Цитаты со словом «по-французски»
— О нет, mon cher!.. Comment vous pouvez croire cela!.. [Как вы можете так думать!.. (франц.).] — воскликнул сенатор, вовсе не подозревая, что Крапчик ни одного звука не понимал
по-французски.
— Oh, madame, de grace!.. Soyez tranquille; quant a moi, je suis bien heureux de vous posseder chez moi! [О, мадам, помилуйте!.. Будьте спокойны; что касается меня, я весьма счастлив видеть вас у себя! (франц.).] — забормотал уж
по-французски Марфин, сконфуженный донельзя щепетильностью gnadige Frau.
— Oh, madame, je vous prie! [О, мадам, прошу вас! (франц.).] — забормотал тот снова
по-французски: с дамами Егор Егорыч мог говорить только или на светском языке галлов, или в масонском духе.
— Это по-польски значит: неловкий, — пояснил ей Аггей Никитич, — хотя Канарский был очень ловкий человек, говорил по-русски,
по-французски, по-немецки и беспрестанно то тут, то там появлялся, так что государь, быв однажды в Вильне, спросил тамошнего генерал-губернатора Долгорукова: «Что творится в вашем крае?» — «Все спокойно, говорит, ваше императорское величество!» — «Несмотря, говорит, на то, что здесь гостит Канарский?» — и показал генерал-губернатору полученную депешу об этом соколе из Парижа!
Что же касается до высылки из ее имений мужа, то они, впав в некоторое недоумение и разноречие, даже заговорили между собой
по-французски, так как в нумер входила иногда горничная Екатерины Петровны и тут же стоял ее управляющий.
Тулузов на это только поклонился и в десять часов был уже в большом доме: не оставалось почти никакого сомнения, что он понимал несколько
по-французски. Ужин был накрыт в боскетной и вовсе не являл собою souper froid, а, напротив, состоял из трех горячих блюд и даже в сопровождении бутылки с шампанским.
По-французски он говорил правильнее и чище, чем по-русски.
На поверку, впрочем, оказалось, что Егор Егорыч не знал аптекаря, зато очень хорошо знала и была даже дружна с Herr Вибелем gnadige Frau, которая, подтвердив, что это действительно был в самых молодых годах серьезнейший масон, с большим удовольствием изъявила готовность написать к Herr Вибелю рекомендацию о Herr Звереве и при этом так одушевилась воспоминаниями, что весь разговор вела с Егором Егорычем по-немецки, а потом тоже по-немецки написала и самое письмо, которое Егор Егорыч при коротенькой записочке от себя препроводил к Аггею Никитичу; сей же последний, получив оное, исполнился весьма естественным желанием узнать, что о нем пишут, но сделать это, по незнанию немецкого языка, было для него невозможно, и он возложил некоторую надежду на помощь Миропы Дмитриевны, которая ему неоднократно хвастала, что она знает
по-французски и по-немецки.
Из Кельна Егор Егорыч вознамерился проехать с Сусанной Николаевной по Рейну до Майнца, ожидая на этом пути видеть, как Сусанна Николаевна станет любоваться видами поэтической реки Германии; но недуги Егора Егорыча лишили его этого удовольствия, потому что, как только мои путники вошли на пароход, то на них подул такой холодный ветер, что Антип Ильич поспешил немедленно же увести своего господина в каюту; Сусанна же Николаевна осталась на палубе, где к ней обратился с разговором болтливейший из болтливейших эльзасцев и начал ей
по-французски объяснять, что виднеющиеся местами замки на горах называются разбойничьими гнездами, потому что в них прежде жили бароны и грабили проезжавшие по Рейну суда, и что в их даже пароход скоро выстрелят, — и действительно на одном повороте Рейна раздался выстрел.
Перед обычным субботним обедом в Английском клубе некоторые из членов что-то такое шепотом передавали друг другу, причем, вероятно, из опасения, чтобы их не подслушали лакеи, старались говорить больше
по-французски.
— Вещичек, вещичек! — поправил ее Лябьев. — А все это отчего? Михаил Иваныч вырос посреди оркестра настоящего, хорошего оркестра, который был у его дяди, а потом мало ли у кого и где он учился: он брал уроки у Омана, Ценнера, Карла Мейера, у Цейлера, да и не перечтешь всех, а я что?.. По натуре моей, я знаю, что у меня был талант, но какое же музыкальное воспитание я получил? Обо мне гораздо больше хлопотали, чтобы я чисто произносил
по-французски и хорошо танцевал.
Цитаты из русской классики со словом «по-французски»
— Во-первых, я не знаю языков; в пансионе нас выучили болтать
по-французски, но и то я не все понимаю, а по-немецки и по-английски совсем не знаю.
По-французски он у меня говорит, по-немецки не то чтоб говорил, а понимает.
— Начну с языков: Василий Илларионович знает в совершенстве латинский, греческий, говорит по-испански,
по-французски, по-английски…
Устенька могла уже читать
по-французски и по-немецки, понимала по-английски и говорила по-польски.
Моя же книга «Истоки и смысл русского коммунизма», которая никогда не была напечатана по-русски, но была напечатана
по-французски, по-английски, по-немецки и по-испански, очень заинтересовала Л. Блюма, и он отнесся к ней с большим сочувствием, несмотря на разницу наших миросозерцаний.
Синонимы к слову «по-французски»
Предложения со словом «по-французски»
- Я заметила, что хотя доктор и говорил по-французски очень хорошо, всё же по-английски изъяснялся значительно свободнее, к тому же обладал английским цветом лица, английскими глазами и фигурой.
- – Я тоже люблю шампиньоны, особенно когда их используют при приготовлении мяса по-французски, – сказал я улыбаясь.
- Подпольщики поначалу его побаивались и обходили кафе стороной, однако целый ряд проверок показал, что он не говорил ни слова по-французски и ни бельмеса не понимал.
- (все предложения)
Значение слова «по-французски»
1. на французский манер, подобно французам, по обычаю французов; так, как характерно для французов или для Франции (Викисловарь)
Все значения слова ПО-ФРАНЦУЗСКИ
Афоризмы русских писателей со словом «по-французски»
Дополнительно