— Журналы, ma tante, журналы, — подхватил князь и потом,
взявшись за лоб и как бы вспомнив что-то, обратился к Полине. — Кстати, тут вы найдете повесть или роман одного здешнего господина, смотрителя уездного училища. Я не читал сам, но по газетам видел — хвалят.
— О сочинениях, ma tante, о сочинениях, — отвечал князь и, опять
взявшись за лоб, проговорил тихо и с улыбкой Полине: — Voila notre homme! [вот кто нам нужен! (франц.).]. Займитесь, развлекитесь; молодой человек tres comme il faut!. [Вполне приличный! (франц.).]
В ожидании поезда, он, в тревожном раздумье, бегал по пустой платформе амбаркадера, останавливался,
брался за лоб, и как только открылась касса для первого очередного поезда, взял место в Париж.
Неточные совпадения
На
лбу у ней в эти минуты ложилась резкая линия — намек на будущую морщину. Она грустно улыбалась, глядя на себя в зеркало. Иногда подходила к столу, где лежало нераспечатанное письмо на синей бумаге,
бралась за ключ и с ужасом отходила прочь.
— А нашим новым учеником вы довольны? Как он, старается? Не утомляется? — спросил он лениво и хмуро и
взялся рукою
за лоб.
Андрей (
берется за голову). В самом деле, на дедушку-то посматривать: не поумнею ли? Нет, конечно, надо приставать куда-нибудь, к одному берегу. Барином мне не быть, так хоть купцом-то остаться порядочным. Довольно разыгрывал дурака; пора
за ум
взяться. Вот когда думать-то моей глупой голове, да думать так, чтоб
лоб трещал; а что обдумаю — хорошо ли, дурно ли, — так уж завинтить накрепко. Прохор!
Я просто теперь как сумасшедший (он тяжко
взялся за голову и медленно, как бы пробуждаясь, провел рукой по
лбу).
С этими словами он поднялся с места, подошел к своему сюртуку, который лежал на диване неподалеку от сидевшего в непробудном самоуглублении Саши, и стал шарить по карманам. Но это выходило долго, и потом вдруг Август Матвеич отшвырнул от себя прочь сюртук,
взялся рукою
за лоб, пошатнулся и едва не упал на пол.