Неточные совпадения
Понятно, что после затейливых действий маркиза де Сан-глота, который летал в городском саду по воздуху, мирное управление престарелого бригадира должно было
показаться и «благоденственным» и «удивления
достойным». В первый раз свободно вздохнули глуповцы и поняли, что жить «без утеснения» не в пример лучше, чем жить «с утеснением».
Впрочем, такие свойства русского мужика издали только бросаются в глаза и
кажутся достойными порицания; на самом деле они отличаются от свойств других людей только формою, которая у простолюдина немного погрубее — погрубее потому, может статься, что простодушнее…
Здесь Ланской принял чиновников — коронных и выборных и тех из них, которые ему
показались достойными большего доверия, расспросил о Рыжове: что это за человек и каким образом он терпится в обществе.
Неточные совпадения
Стародум(приметя всех смятение). Что это значит? (К Софье.) Софьюшка, друг мой, и ты мне
кажешься в смущении? Неужель мое намерение тебя огорчило? Я заступаю место отца твоего. Поверь мне, что я знаю его права. Они нейдут далее, как отвращать несчастную склонность дочери, а выбор
достойного человека зависит совершенно от ее сердца. Будь спокойна, друг мой! Твой муж, тебя
достойный, кто б он ни был, будет иметь во мне истинного друга. Поди за кого хочешь.
Казалось бы, ничего не могло быть проще того, чтобы ему, хорошей породы, скорее богатому, чем бедному человеку, тридцати двух лет, сделать предложение княжне Щербацкой; по всем вероятностям, его тотчас признали бы хорошею партией. Но Левин был влюблен, и поэтому ему
казалось, что Кити была такое совершенство во всех отношениях, такое существо превыше всего земного, а он такое земное низменное существо, что не могло быть и мысли о том, чтобы другие и она сама признали его
достойным ее.
— Ваше сиятельство, ей-богу, этак нельзя называть, тем более что из <них> есть многие весьма
достойные. Затруднительны положенья человека, ваше сиятельство, очень, очень затруднительны. Бывает так, что,
кажется, кругом виноват человек: а как войдешь — даже и не он.
Наблюдая за его действиями, Самгин подумал, что раньше все это
показалось бы ему смешным и не
достойным человека, которому, вероятно, не менее пятидесяти лет, а теперь вот, вспомнив полковника Васильева, он невольно и сочувственно улыбнулся дяде Мише.
Первая из них: посланник Соединенных Штатов Америки в Париже заявил русскому послу Нелидову, что, так как жена графа Ностица до замужества
показывалась в Лондоне, в аквариуме какого-то мюзик-холла, голая, с рыбьим хвостом, — дипломатический корпус Парижа не может признать эту даму
достойной быть принятой в его круге.