Неточные совпадения
— Может быть, невыгодно, — отвечал Свияжский. — Это только доказывает, или что я плохой хозяин, или что я затрачиваю капитал на увеличение
ренты.
— Ах,
рента! — с ужасом воскликнул Левин. — Может быть, есть
рента в Европе, где земля стала лучше от положенного на нее труда, но у нас вся земля становится хуже от положенного труда, т. е. что ее выпашут, — стало быть, нет
ренты.
— Как нет
ренты? Это закон.
— То мы вне закона:
рента ничего для нас не объяснит, а, напротив, запутает. Нет, вы скажите, как учение о
ренте может быть…
В чем состояла особенность его учения, Левин не понял, потому что и не трудился понимать: он видел, что Метров, так же как и другие, несмотря на свою статью, в которой он опровергал учение экономистов, смотрел всё-таки на положение русского рабочего только с точки зрения капитала, заработной платы и
ренты.
Хотя он и должен был признать, что в восточной, самой большой части России
рента еще нуль, что заработная плата выражается для девяти десятых восьмидесятимиллионного русского населения только пропитанием самих себя и что капитал еще не существует иначе, как в виде самых первобытных орудий, но он только с этой точки зрения рассматривал всякого рабочего, хотя во многом и не соглашался с экономистами и имел свою новую теорию о заработной плате, которую он и изложил Левину.
Неточные совпадения
В Панове земля была отдана крестьянам под условием уплачивания ими
ренты для общих их крестьянских потребностей.
И он составил в голове своей проект, состоящий в том, чтобы отдать землю крестьянам в наем за
ренту, а
ренту признать собственностью этих же крестьян, с тем чтобы они платили эти деньги и употребляли их на подати и на дела общественные.
Мы ему купим остальную часть Капреры, мы ему купим удивительную яхту — он так любит кататься по морю, — а чтобы он не бросил на вздор деньги (под вздором разумеется освобождение Италии), мы сделаем майорат, мы предоставим ему пользоваться
рентой. [Как будто Гарибальди просил денег для себя. Разумеется, он отказался от приданого английской аристократии, данного на таких нелепых условиях, к крайнему огорчению полицейских журналов, рассчитавших грош в грош, сколько он увезет на Капреру. (Прим. А. И. Герцена.)]
Хозяин заплатил по 15 копеек с сажени
ренты, поставил контору — и все тут, вся ихняя заботушка.
[Что до меня, то я хочу пятьдесят тысяч франков
ренты и тогда… (фр.)]