Неточные совпадения
Войдя в маленький кабинет Кити, хорошенькую, розовенькую, с куколками vieux saxe, [старого саксонского фарфора,] комнатку, такую же молоденькую, розовенькую
и веселую, какою была сама Кити еще два месяца тому назад, Долли вспомнила, как
убирали они вместе прошлого года эту комнатку, с каким весельем
и любовью.
Тогда Левин поехал туда сам
и распорядился
убирать луга частию наймом, частию из доли.
Но начались дожди, не дававшие
убрать оставшиеся в поле хлеба
и картофель,
и остановили все работы
и даже поставку пшеницы.
Он посмеивался над тем, как она расставляла мебель, привезенную из Москвы, как
убирала по-новому свою
и его комнату, как вешала гардины, как распределяла будущее помещение для гостей, для Долли, как устраивала помещение своей новой девушке, как заказывала обед старику повару, как входила в препиранья с Агафьей Михайловной, отстраняя ее от провизии.
Оставшись один
и убрав свои тетради в новый, купленный ею портфель, он стал умывать руки в новом умывальнике с новыми, всё с нею же появившимися элегантными принадлежностями.
— Ну, хорошо, а я велю подчистить здесь. Здесь грязно
и воняет, я думаю. Маша!
убери здесь, — с трудом сказал больной. — Да как
уберешь, сама уйди, — прибавил он, вопросительно глядя на брата.
И через минуту лицо просветлело, под усами выступила улыбка,
и собравшиеся женщины озабоченно принялись
убирать покойника.
Кормилица-Итальянка,
убрав девочку, вошла с нею
и поднесла ее Анне.
— Это не твое дело, пошли лакея
убирать и приготовь мне фрак.
Когда после вечернего чая
и ночной прогулки в лодке Дарья Александровна вошла одна в свою комнату, сняла платье
и села
убирать свои жидкие волосы на ночь, она почувствовала большое облегчение.
«Что это, я с ума схожу», —
и она пошла в спальню, где Аннушка
убирала комнату.
Неточные совпадения
Слуга
убирает и уносит тарелки вместе с Осипом.
Бурмистр потупил голову, // — Как приказать изволите! // Два-три денька хорошие, //
И сено вашей милости // Все
уберем, Бог даст! // Не правда ли, ребятушки?.. — // (Бурмистр воротит к барщине // Широкое лицо.) // За барщину ответила // Проворная Орефьевна, // Бурмистрова кума: // — Вестимо так, Клим Яковлич. // Покуда вёдро держится, //
Убрать бы сено барское, // А наше — подождет!
Г-жа Простакова (к Софье).
Убирала покои для твоего любезного дядюшки. Умираю, хочу видеть этого почтенного старичка. Я об нем много наслышалась.
И злодеи его говорят только, что он немножечко угрюм, а такой-де преразумный, да коли-де кого уж
и полюбит, так прямо полюбит.
Чичиков, со своей стороны, был очень рад, что поселился на время у такого мирного
и смирного хозяина. Цыганская жизнь ему надоела. Приотдохнуть, хотя на месяц, в прекрасной деревне, в виду полей
и начинавшейся весны, полезно было даже
и в геморроидальном отношении. Трудно было найти лучший уголок для отдохновения. Весна
убрала его красотой несказанной. Что яркости в зелени! Что свежести в воздухе! Что птичьего крику в садах! Рай, радость
и ликованье всего! Деревня звучала
и пела, как будто новорожденная.
Она
убирала его
и делала с ним тысячу разных глупостей с развязностию дитяти, которою отличаются ветреные полячки
и которая повергла бедного бурсака в еще большее смущение.