Неточные совпадения
Я недавно видел, как лорд Пальмерстон сидел, накрывшись шляпой, в то
время как член оппозиции громил министерство, и вдруг встав, трехчасовою речью отвечал на все пункты противника; я видел это и
не удивлялся, потому что нечто подобное я тысячу раз видел между Егором Михайловичем и его барыней.
Поликей пришел домой и дома как теленок ревел целый день и на печи лежал. С тех пор ни разу ничего
не было замечено за Поликеем. Только жизнь его стала
не веселая; народ на него как на вора смотрел, и, как пришло
время набора, все стали на него указывать.
Акулина
не взглянула на его лицо ни разу, в то
время как он молча обувался и одевался, и хорошо сделала, что
не взглянула. Лицо у Поликея было бледно, нижняя челюсть дрожала, и в глазах было то плаксивое, покорное и глубоко-несчастное выражение, которое бывает только у людей добрых, слабых и виноватых. Он причесался и хотел выйти, жена остановила его и поправила ему тесемку рубахи, висевшую на армяке, и надела на него шапку.
Тройниковых было еще четверо, кроме Дутлова; но один был староста, и его госпожа уволила; из другой семьи поставлен был рекрут в прошлый набор; из остальных двух были назначены двое, и один из них даже и
не пришел на сходку, только баба его грустно стояла позади всех, смутно ожидая, что как-нибудь колесо перевернется на ее счастье; другой же из двух назначенных, рыжий Роман, в оборванном армяке, хотя и
не бедный, стоял прислонившись у крыльца и, наклонив голову, всё
время молчал, только изредка внимательно вглядывался в того, кто заговаривал погромче, и опять опускал голову.
— У тебя ни отец, ни дядя царю
не служили, — в одно и то же
время говорил Дутлов, — да и ты-то ни господам, ни миру
не служил, только бражничал, да дети от тебя поделились.
Акулина, оставив на
время и стряпню в печи, и детей, из которых малые еще
не вставали и зябли, так как одеяло их было взято для одежды и на место его был дан им головной платок матери, — Акулина была занята собиранием мужа в дорогу.
В это
время Аксютка фыркнула таким неприлично-громким смехом, что опять должна была спрятать голову в подушки постели, из которых она целый час, несмотря на угрозы Дуняши и ее тетки,
не могла вынуть ее без того, чтобы
не прыснуть, как будто разрывалось чтò в ее розовой груди и красных щеках. Ей так смешно казалось, что все перепугались, — и она опять прятала голову, и будто в конвульсиях елозила башмаком и подпрыгивала всем телом.
Молодайка уже
не выла, но, убравшись и повязавшись платком, сидела в избе на лавке, ожидая
времени ехать в город проститься с мужем.
Неточные совпадения
В это
время слышны шаги и откашливания в комнате Хлестакова. Все спешат наперерыв к дверям, толпятся и стараются выйти, что происходит
не без того, чтобы
не притиснули кое-кого. Раздаются вполголоса восклицания:
Анна Андреевна. Ты, Антоша, всегда готов обещать. Во-первых, тебе
не будет
времени думать об этом. И как можно и с какой стати себя обременять этакими обещаниями?
Артемий Филиппович.
Не смея беспокоить своим присутствием, отнимать
времени, определенного на священные обязанности… (Раскланивается с тем, чтобы уйти.)
Потом свою вахлацкую, // Родную, хором грянули, // Протяжную, печальную, // Иных покамест нет. //
Не диво ли? широкая // Сторонка Русь крещеная, // Народу в ней тьма тём, // А ни в одной-то душеньке // Спокон веков до нашего //
Не загорелась песенка // Веселая и ясная, // Как вёдреный денек. //
Не дивно ли?
не страшно ли? // О
время,
время новое! // Ты тоже в песне скажешься, // Но как?.. Душа народная! // Воссмейся ж наконец!
К нам земская полиция //
Не попадала по́ году, — // Вот были
времена!