Неточные совпадения
Пошли татарки за водой. Хозяйская дочь Динка увидала куклу, позвала татарок.
Составили кувшины, смотрят, смеются. Жилин снял куклу, подает им. Они смеются, а не
смеют взять. Оставил он куклу, ушел в сарай и смотрит, что будет?
Крепкий, белый парень, кудрявый, с ястребиным носом и серыми, умными глазами на круглом лице, Фома был не похож на мужика, — если бы его хорошо одеть, он сошел бы за купеческого сына из хорошей семьи. Это был человек сумрачный, говорил мало, деловито. Грамотный, он вел счета подрядчика,
составлял сметы, умел заставить товарищей работать успешно, но сам работал неохотно.
Андрей Александрыч остался, а Пахому велел идти домой и сейчас же
составить смету на постройки при барском доме и поправки в доме отца Прохора. Как ни упрашивала попадья, чтобы позволил Андрей Александрыч Пахому выпить у ней чашечку-другую чая, но он не согласился и приказал конторщику как можно скорей домой поспешить, доложить Николаю Александрычу, что все строенья осмотрены и что поправки необходимы.
Неточные совпадения
Как всегда, у него за время его уединения набралось пропасть мыслей и чувств, которых он не мог передать окружающим, и теперь он изливал в Степана Аркадьича и поэтическую радость весны, и неудачи и планы хозяйства, и мысли и замечания о книгах, которые он читал, и в особенности идею своего сочинения, основу которого, хотя он сам не
замечал этого,
составляла критика всех старых сочинений о хозяйстве.
Он постоянно наблюдал и узнавал всякого рода людей и в том числе людей-мужиков, которых он считал хорошими и интересными людьми, и беспрестанно
замечал в них новые черты, изменял о них прежние суждения и
составлял новые.
Недавно что он сделал: из губерний поступило представление о возведении при зданиях, принадлежащих нашему ведомству, собачьих конур для сбережения казенного имущества от расхищения; наш архитектор, человек дельный, знающий и честный,
составил очень умеренную
смету; вдруг показалась ему велика, и давай наводить справки, что может стоить постройка собачьей конуры?
В доме пост теперь: «On est en penitence — бульон и цыпленка готовят на всех — et ma pauvre Sophie n’ose pas descendre me tenir compagnie, [На всех наложено покаяние… и моя бедная Софи не
смеет спуститься, чтобы
составить мне компанию (фр.).] — жалуется он горько и жует в недоумении губами, — et nous sommes enfermes tous les deux [и мы оба заперты (фр.).]…
Я кричал, что и он должен идти вместе, чтоб вместе
составить акт, и что меня не
смеют взять, почти что с моей квартиры.