Цитаты со словом «господин»
— Но Эмиль пока умрет! — воскликнула девушка и протянула руки к Санину. — О мой
господин, о mein Herr! Неужели вы не можете помочь?
— Да что такое? — повторила та. — Я возвращаюсь… и вдруг встречаю
господина доктора и Луизу…
Вулкан, signori miei [
Господа мои (ит.).], вулкан, un Vesuvio!
— Оставайтесь, оставайтесь, — промолвила и фрау Леноре. — Мы познакомим вас с женихом Джеммы,
господином Карлом Клюбером. Он сегодня не мог прийти, потому что он очень занят у себя в магазине… Вы, наверное, видели на Цейле самый большой магазин сукон и шелковых материй? Ну, так он там главным. Но он очень будет рад вам отрекомендоваться.
Он не успел еще одеться, как кельнер доложил ему о приходе двух
господ. Один из них оказался Эмилем; другой, видный и рослый молодой мужчина, с благообразнейшим лицом, был герр Карл Клюбер, жених прекрасной Джеммы.
Тогда Джемма тотчас присоветовала ей заснуть немножко, тут же, на кресле, а мы с
господином русским — «avec le monsieur russe» — будем так тихи, так тихи… как маленькие мыши… «comme des petites souris».
— Я ей совсем чужой человек, — воскликнул Санин, — я русский — но я не могу равнодушно видеть такую дерзость; впрочем, вот моя карточка и мой адрес:
господин офицер может отыскать меня.
—
Господин Панталеоне! — произнес он громко.
— Время не терпит, любезный
господин Чи… чиппа…
— Зачем же без пощады, дорогой мой
господин Чиппатола! Я ни за что в мире не возьму моих вчерашних слов назад — но я не кровопийца!.. Да вот постойте, сейчас придет секундант моего противника. Я уйду в соседнюю комнату — а вы с ним и условитесь. Поверьте, я ввек не забуду вашей услуги и благодарю вас от души.
— Mounsieur Richter, souslieutenant! — Mounsieur Zippatola, artiste! [
Господин Рихтер, подпоручик! — Господин Чиппатола, артист! (фр.).]
— Я вас немедленно оставлю,
господа, — воскликнул Санин, поклонился, вышел в спальню — и запер за собою дверь.
Прение между г-ми секундантами несколько раз становилось бурным; оно продолжалось более часа и завершилось наконец следующими условиями: «Стреляться барону фон Дöнгофу и
господину де Санину на завтрашний день, в десять часов утра, в небольшом лесу около Ганау, на расстоянии двадцати шагов; каждый имеет право стрелять два раза по знаку, данному секундантами; пистолеты без шнеллера и не нарезные».
— Если вы чувствуете хоть на волос привязанности или уважения ко мне, — промолвил Санин, — вы сейчас вернетесь домой или в магазин к
господину Клюберу, и никому не скажете ни единого слова, и будете ждать моего возвращения!
— Позвольте, позвольте,
господа… — начал фон Рихтер, — дуэлянты не имеют права говорить между собою. Это совсем не в порядке.
В сопровождении своих двух спутников взбирался он по лестнице во второй этаж — как вдруг из темного коридорчика проворными шагами вышла женщина: лицо ее было покрыто вуалью; она остановилась перед Саниным, слегка пошатнулась, вздохнула трепетно, тотчас же побежала вниз на улицу — и скрылась, к великому изумлению кельнера, который объявил, что «эта дама более часа ожидала возвращения
господина иностранца».
— Моя дочь, Джемма, — вырвалось почти со стоном у фрау Леноре из-под смоченного слезами платка, — объявила мне сегодня, что не хочет выйти замуж за
господина Клюбера и что я должна отказать ему!
— Жить доходами с нашего магазина мы больше не можем, Herr Dimitri! а
господин Клюбер очень богат и будет еще богаче.
— И как же будет
господин Клюбер торговать в магазине, если он будет драться с покупателями?
— Она так решительно объявила вам свое нежелание выйти за
господина Клюбера? — спросил Санин после небольшого молчания.
— То есть… Вы это говорите… о
господине Клюбере?
— Вам мама сказала, что я не желаю быть женою
господина Клюбера?
— Какой совет? — повторил Санин. — Вот видите ли, ваша матушка полагает, что отказать
господину Клюберу только потому, что он третьего дня не выказал особенной храбрости…
Послышались тяжелые шаги, и довольно плотный
господин, с саквояжем через плечо, очевидно иностранец, выдвинулся из-за клумбы — и, с бесцеремонностью заезжего путешественника окинув взором сидевшую на скамейке парочку, громко кашлянул и прошел далее.
— Ваша матушка, — заговорил Санин, как только стук тяжелых ног затих, — сказала мне, что ваш отказ произведет скандал (Джемма чуть-чуть нахмурилась); что я отчасти сам подал повод к неблаговидным толкам и что… следовательно… на мне — до некоторой степени — лежала обязанность уговорить вас не отказывать вашему жениху,
господину Клюберу…
— Monsieur Dimitri, — промолвила Джемма и провела рукой по волосам со стороны, обращенной к Санину, — не называйте, пожалуйста,
господина Клюбера моим женихом. Я не буду его женой никогда. Я ему отказала.
— Мама чрезвычайно огорчена, — начала снова Джемма, — и слова ее быстро-быстро бежали одно за другим, — она никак не хочет взять в соображение то, что
господин Клюбер мог мне опротиветь, что я и выходила-то за него не по любви, — а вследствие ее усиленных просьб…
—
Господин Клюбер тоже хотел дать мне небольшую сумму на поправку кондитерской, — промолвила, после небольшого колебания, фрау Леноре.
Как некий триумфатор высадился Полозов и начал подниматься по устланной коврами и благовонной лестнице. К нему подлетел человек, тоже отлично одетый, но с русским лицом — его камердинер. Полозов заметил ему, что впредь будет всегда брать его с собою, ибо, накануне, во Франкфурте, его, Полозова, оставили на ночь без теплой воды! Камердинер изобразил ужас на лице — и, проворно наклонясь, снял с
барина калоши.
Она подсела к мужу — и, дождавшись, что он остался в дураках, сказала ему: «Ну, пышка, довольно! (при слове „пышка“ Санин с изумлением глянул на нее, а она весело улыбнулась, отвечая взглядом на его взгляд и выказывая все свои ямочки на щеках) — довольно; я вижу, ты спать хочешь; целуй ручку и отправляйся; а мы с
господином Саниным побеседуем вдвоем».
А теперь,
господа, благо мы заговорили об управляющем, будемте толковать о главном нашем деле.
— Знаете что, — промолвила Марья Николаевна: она либо опять не расслышала Санина, либо не почла за нужное отвечать на его вопрос. — Мне ужасно надоел этот грум, который торчит за нами и который, должно быть, только и думает о том, когда, мол,
господа домой поедут? Как бы от него отделаться? — Она проворно достала из кармана записную книжечку. — Послать его с письмом в город? Нет… не годится. А! вот как! Это что такое впереди? Трактир?
Санин застал отставного майора фон Дöнгофа дома — и в принявшем его поседелом
господине немедленно узнал своего бывшего противника.
Цитаты из русской классики со словом «господин»
— Его превосходительство,
господин начальник училища, просит зайти к нему на квартиру ровно в час. Он имеет нечто сказать
господам офицерам, но, повторяю со слов генерала, что это не приказание, а предложение. Счастливого пути-с. Благодарю покорно.
Забиякин. Ваше сиятельство изволите говорить: полицеймейстер! Но неужели же я до такой степени незнаком с законами, что осмелился бы утруждать вас, не обращавшись прежде с покорнейшею моею просьбой к
господину полицеймейстеру! Но он не внял моему голосу, князь, он не внял голосу оскорбленной души дворянина… Я старый слуга отечества, князь; я, может быть, несколько резок в моей откровенности, князь, а потому не имею счастия нравиться
господину Кранихгартену… я не имею утонченных манер, князь…
От секретаря управляющий проехал к начальнику губернии барону Висбаху, которому в весьма почтительных выражениях объяснил, что он — управляющий бывшего губернского предводителя Петра Григорьича Крапчика и приехал просить начальника губернии почтить своим посещением прах его
господина.
Я же
господину Фатееву изъяснил так: что сын мой, как следует всякому благородному офицеру, не преминул бы вам дать за то удовлетворение на оружие; но так как супруга ваша бежала уже к нему не первому, то вам сталее спрашивать с нее, чем с него, — и он, вероятно, сам не преминет немедленно выпроводить ее из Москвы к вам на должное распоряжение, что и приказываю тебе сим письмом немедленно исполнить, а таких чернобрысых и сухопарых кошек, как она, я полагаю, найти в Москве можно».
Я отвечал, что приехал на службу и явился по долгу своему к
господину капитану, и с этим словом обратился было к кривому старичку, принимая его за коменданта; но хозяйка перебила затверженную мною речь.
Ассоциации к слову «господин»
Синонимы к слову «господин»
Предложения со словом «господин»
- Но, главное, в дело придётся вмешаться господину полковнику, а вот этого я как раз хотел бы избежать.
- Вдруг старушка начала усиленно приседать и желать молодым господам доброй ночи.
- – Но… неужели, уважаемый господин капитан, нет никакой возможности снизойти к горю бедной девушки?
- (все предложения)
Сочетаемость слова «господин»
Значение слова «господин»
ГОСПОДИ́Н, -а, мн. господа́, -по́д, -а́м, м. 1. Правитель, облеченный высшей властью над всеми; властелин, повелитель. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ГОСПОДИН
Афоризмы русских писателей со словом «господин»
- И если человек не сумеет отвести мелочи надлежащее ей место, поддастся ей, а поддавшись, сделает ее своим господином — он превращается в самое жалкое и нелепое существо в мире.
- О, как страшно смерть встречать
На постели господином,
Ждать конца под балдахином
И всечасно умирать!
- Ведь у людей, умеющих за себя отомстить и вообще за себя постоять, — как это, например, делается? Ведь их как обхватит, положим, чувство мести, так уж ничего больше вол всем их существе на это время и не останется, кроме этого чувства. Такой господин так и прет прямо к цели, как взбесившийся бык, наклонив вниз рога, и только одна стена его останавливает. (Кстати: перед стеной такие господа, то есть непосредственные любители и деятели, искренне пасуют…)
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно