Неточные совпадения
— Кондуктор, противно
пословице, хотел по платью проводить меня вон; но тут уж я начал выражаться высоким слогом, и… вы тоже, — сказал он,
забыв его имя и обращаясь к Каренину, — сначала по полушубку хотели тоже изгнать меня, но потом заступились, за что я очень благодарен.
— Что я там
забыла… срам один! Здесь-то я хоть и в экономках служу, никому до меня дела нет, а там… Нет, видно,
пословица правду говорит: кто старое помянет, тому глаз вон!
— Э! ma tante! охота вам смеяться надо мной! Вы
забыли русскую
пословицу: лежачего не бьют. У меня таланта нет, решительно нет. У меня есть чувство, была горячая голова; мечты я принял за творчество и творил. Недавно еще я нашел кое-что из старых грехов, прочел — и самому смешно стало. Дядюшка прав, что принудил меня сжечь все, что было. Ах, если б я мог воротить прошедшее! Не так я распорядился им.
[Не
забывайте, дорогой мой, что вы протестуете… (как гласит превосходная русская
пословица), а ты знаешь, что в этих вещах нельзя ничем пренебрегать!] (Присутствующие переглядываются между собой, как бы говоря: какой тонкий старик!)
— Это верно, доктор, — согласился я. — Только вы
забываете, что в Америке золотопромышленник самый мелкий получает полную цену добытого золота, а ваш старатель довольствуется третью этой цены. Затем, климатические условия в Америке совсем другие, там неизмеримо шире развита промышленность, дешевле капиталы, наконец — предприимчивость янки вошла в
пословицу…
Другое дело, кабы ее на худое-то толкали, а то только всеми силами отвести ее от того желают: сам свое сердце смирил, кажись, сколько только мог, и какой бы там внутри червяк ни сидел, все прощаю и
забываю; ну, по
пословице, что с возу упало, то пропало, — не воротишь!
Псковитянин в Новегороде
забывал, что он не в отчизне своей, и давно уже известна
пословица в земле русской: «Сердце на Великой, [Имя Псковской реки.
Все бы, кажется, было приспособлено к потребностям торговцев, обо всем подумали, ни о чем не
забыли, но, к изумленью строителя, купцы в Главный дом не пошли, а облюбовали себе трактиры, памятуя
пословицу, что еще у Старого Макарья на Желтых Песках сложилась: «Съездить к Макарью — два дела сделать: поторговать да покуликать».
При всех этих случаях Левкоева не
забывала французской
пословицы: «La bienfaisance bien entendue commence par soi même».
Они
забывают русскую
пословицу: «Чужую беду руками разведу, а к своей беде ума не приложу».