Неточные совпадения
Об
иностранном и русских
именах вальдшнепа я уже говорил довольно.
Так и пошел номер за номером… В объявлении стояли
имена заведующих отделами: финансовым, экономическим, земским и крестьянским — Г.П. Сазонов, литературным и политическим — А.В. Амфитеатров, научным — профессор П.И. Ковалевский и д-р И.Л. Янушкевич, музыкальным — И.Ф. Соловьев и Я.А. Рубинштейн,
иностранным — Л.Ю. Гольштейн, театральным — Ю.Д. Беляев, московским — В.А. Гиляровский, провинциальным — фельетонист В.М. Дорошевич и общественным — А.В. Амфитеатров.
— Это лошадь
иностранная, разве я виноват, что у нее такое
имя!
— Так, кажись; но как же, сударыня, у ней
имя этакое?
Иностранное, что ли, оно?..
Карп —
имя иностранное, а карпия — переделанное на русский лад.
Тут были даже государственные люди, дипломаты, тузы с европейскими
именами, мужи совета и разума, воображающие, что золотая булла издана папой и что английский"роог-tax"есть налог на бедных; тут были, наконец, и рьяные, но застенчивые поклонники камелий, светские молодые львы с превосходнейшими проборами на затылках, с прекраснейшими висячими бакенбардами, одетые в настоящие лондонские костюмы, молодые львы, которым, казалось, ничего не мешало быть такими же пошляками, как и пресловутый французский говорун; но нет! не в ходу, знать, у нас родное, — и графиня Ш., известная законодательница мод и гран-жанра, прозванная злыми языками"Царицей ос"и"Медузою в чепце", предпочитала, в отсутствии говоруна, обращаться к тут же вертевшимся итальянцам, молдаванцам, американским"спиритам", бойким секретарям
иностранных посольств немчикам с женоподобною, но уже осторожною физиономией и т. п.
В десять с четвертью того же вечера раздался звонок, и профессор вынужден был беседовать с неким ослепительным по убранству гражданином. Принял его профессор благодаря визитной карточке, на которой было изображено (без
имени и фамилии): «Полномочный шеф торговых отделов
иностранных представительств при Республике Советов».
Успели подрасти и новые люди, которые, мало интересуясь изображением «Истории одного женского сердца», «Слабого сердца», «Беды от нежного сердца», «Сердца с перегородками», равно как и рассуждениями «О религиозно-языческом значении избы славянина», «О значении
имен Лютицы и Вильцы», «О значении слова: Баян» и т. п. — перечитывали Белинского и немногих из друзей его, да почитывали и
иностранные книжки.
Гости
иностранные украсили Великую площадь разноцветными пирамидами, изобразив на них
имена и гербы вольных городов немецких.
Только теперь он не звался бледным
именем Пьера: его
имя стало Никаноро Нанни, и оно красовалось на всех заграничных афишах большими буквами и мелкой печатью в альбомах с
иностранными газетными вырезками.
В комнате жены на столе, под коробкой с почтовой бумагой, он нашел какую-то телеграмму и взглянул на нее мельком. Она была адресована на
имя тещи, для передачи Ольге Дмитриевне, из Монте-Карло, подпись: Michel… Из текста доктор не понял ни одного слова, так как это был какой-то
иностранный, по-видимому, английский язык.
— «…под
именем Дионисия Зибенбюргера,
иностранного путешественника, механика, физика, оптика и астролога; приметы: необыкновенно красный нос… горб назади… известен по рекомендательным письмам из Германии… с условием хранить… тайну… до двух часов пополудни того ж дня.
Не занимали его любопытства выставленные в окнах магазинов роскошные вещицы, отчасти выписанные из-за границы, отчасти делаемые в России под
именем иностранных.
Иностранные шуты, Лакоста и Педрилло, отличены какими-то значками в петлице, под
именем ордена Бенедетто, собственно для них учрежденного.
Много проделал он проказ, но они всегда сходили ему с рук сравнительно легко —
имя Аракчеева было для него могущественным талисманом. Впрочем, он учился хорошо, способности его были бойки, его знанием
иностранных языков были все восхищены. На лекциях закона Божьего он читал Вольтера и Руссо, хотя, правда, немного понимал их, но тогда это было современно: кто не приводил цитат из Вольтера, того считали отсталым, невеждой.
В ней все те же
имена, как и в русской, с прибавкою нескольких новых, большею частию
иностранных; герой повести один и тот же.
Весь наружный фасад был, кроме того, украшен статуями и барельефами, вышедшими из рук заезжих
иностранных художников прошедших времен, забывших подписать свои
имена на оставленных бессмертных произведениях.
Теперь на место Петра Федоровича, которого легко можно было или отправить в Голштинию, или заключить в какие-нибудь Холмогоры, представлялся наследником не
иностранный принц, с детства заключенный в крепости, с
именем которого соединены были все ужасы «бироновщины», а кровь и плоть Петровы.