Неточные совпадения
Воспользовавшись этим временем, я отправился к
деревне Нотохоуза, расположенной недалеко от устья реки. Последняя получила свое
название от китайского слова «науту» (ното), что значит «енот» (44° 39' с. ш. и 134° 56' в. д. от Гринвича — по Гамову). Такое
название китайцы дали реке по той причине, что раньше здесь водилось много этих животных.
В 10 часов утра отряд наш, во главе с Паначевым, выступил из
деревни и направился кверху по реке Вангоу. Нам предстояло перевалить через хребет, отделяющий Даубихе от Улахе, и по реке, не имеющей
названия, выйти к устью Фудзина.
Однакож имена в них почти все вымышлены им самим, а
названия сел и
деревень заимствованы из нашего околодка, отчего и моя
деревня где-то упомянута.
Ни прислужить по-столичному, ни возвестить как следует приезд гостя он не умел, беспощадно перевирал фамилии, перепутывал
названия улиц и в довершение всего перенес в московскую квартиру ту же нестерпимую неопрятность, которая отличала его в
деревне.
Покойный Данилевский в беглом эскизе набросал картинку
деревни, носившей характерное
название Стопановки.
Тогда, по манию волшебства (не надо забывать, что дело происходит в сновидении, где всякие волшебства дозволяются), в немецкую
деревню врывается кудластый русский мальчик, в длинной рубахе, подол которой замочен, а ворот замазан мякинным хлебом. И между двумя сверстниками начинается драматическое представление под
названием...
Когда я, уже собрав достаточно сведений о Чуркине, явился к Н.И. Пастухову, он вынул из шкафа «Дело Чуркина», положил его на стол, а я выложил начерченную мною карту с
названиями сел,
деревень, дорог, районов, где «работал» Чуркин, отметив все разбойничьи притоны.
Это двести девяносто шестая верста от Москвы… место без
названия. И в первой телеграмме, посланной мной в газету в день прибытия, я задумался над
названием местности. Я спросил, как называется эта ближайшая
деревня?
В
деревнях никогда не вешали глупых вывесок с казенно-канцелярским
названием «питейный дом», а просто ставили елку над крыльцом.
Когда я покончу с последним выкупным свидетельством, у меня останется в виду лишь несколько сот десятин худородной и отчасти болотистой земли при
деревне Проплеванной, [
Название «Проплеванной» — историческое.
Опять едут — опять
деревня. «
Название?» — «Бутунду».
[Сундырь — распространенное
название сел и
деревень в Чувашии] Тут во всем квартале полиция в моих калошах ходит, все начальство моими подачками питается — куда тебе!
К вечеру канонерка подошла к Барии, находящейся у реки того же
названия и составляющей главный пункт у западной границы французской колонии. Прежде тут был большой город, но во время войны французы сожгли его, оставив нетронутой одну
деревню анамитов-католиков. Теперь французы все помещаются в форте и в
деревне, и помещаются очень плохо. Начальник барийского гарнизона, он же и начальник провинции, принял Ашанина с чисто французской любезностью и предложил ему поместиться у поручика-префекта.
На плане значился громадный город — правда, в проекте — с внушительными зданиями, похожими на дворцы, с собором, с широкими улицами и площадями, носящими громкие
названия, в числе которых чаще всего встречалось имя Наполеона, тогдашнего императора французов, с казармами, театром и разными присутственными местами, — и вместо всего этого Ашанин увидел большую, широко раскинувшуюся
деревню с анамитскими домиками и хижинами, из которых многие были окружены широкой листвой тропических деревьев.
В 1908 году на Ботчи было 6 юрт с населением в 46 человек (15 мужчин, 11 женщин, 12 девочек и 8 мальчиков). Через два года туда переселился старовер Долганов; его примеру последовали другие старообрядцы. Так образовалась
деревня, сохранившая
название Гроссевичи. В 1927 году в ней было до 150 человек обоего пола.
Вскоре около его фанзы появились другие домики. Так образовалась
деревня Фурме. Потом пришли русские и потеснили ходзенов. Последние должны были оставить насиженные места и уйти от неспокойных «лоца» вверх по реке Уссури.
Деревня Фурме исчезла, а
название Хээкчир превратилось в Хехцир. Впоследствии казаки этим именем стали называть не только то место, где раньше была ходзенская
деревня, но и весь горный хребет.
Гренадерская рота Преображенского полка получила
название «лейб-кампании», капитаном которой была сама императрица, капитан-поручик в этой роте равнялся полному генералу, поручик — генерал-лейтенантам, подпоручик — генерал-майорам, прапорщик — полковнику, сержант — подполковникам, капрал — капитанам, унтер-офицеры, капралы и рядовые были пожалованы в потомственные дворяне; в гербы их внесена надпись «за ревность и верность», все они получили
деревни и некоторые с очень значительным числом душ.
В Сибири имя этого витязя живет и в
названиях мест, и в преданиях изустных. Тело Ермаково приплыло 13 августа к селению Епаченской юрты в двенадцати верстах от Абалана, где татарин Явиш, внук князя Бегиша, ловя рыбу, увидел в реке ноги человеческие, тотчас вытащил мертвого, узнав его по железным латам с медною оправою, с золотым орлом на груди, и созвал всех жителей
деревни посмотреть на бездыханного исполина.
Он послал молитву к Веревкину. За обедом еще принесен перевод. Он так понравился императрице, что она наградила переводчика 20000 рублей. Веревкин был другом Сумарокова и Державина, он известен как переводчик «Корана» и автор комедий «Так и должно» и «Точь-в-точь» и многих других сочинений за подписью «Михалево» (
название его
деревни).