Неточные совпадения
Говорила она с акцентом, сближая слова тяжело и медленно. Ее лицо побледнело, от этого черные глаза
ушли еще глубже, и у нее дрожал подбородок. Голос у нее был бесцветен, как у человека с больными легкими, и от этого слова казались еще тяжелей. Шемякин, сидя в углу рядом с Таисьей, взглянув на
Розу, поморщился, пошевелил усами и что-то шепнул в ухо Таисье, она сердито нахмурилась, подняла руку, поправляя волосы над ухом.
Самгину все анекдоты казались одинаково глупыми. Он видел, что сегодня ему не удастся побеседовать с Таисьей, и хотел
уйти, но его заинтересовала речь
Розы Грейман.
Роза только что пришла и, должно быть, тоже принесла какую-то новость, встреченную недоверчиво. Сидя на стуле боком к его спинке, держась за нее одной рукой, а пальцем другой грозя Хотяинцеву и Говоркову, она говорила...
— Как тебе не совестно, Соня? И какие же это стихи. Ни смысла, ни музыки. Обыкновенные вирши бездельника-мальчишки:
розы — грозы,
ушел — пришел, время — бремя, любовь — кровь, камень — пламень. А дальше и нет ничего. Вы уж, пожалуйста, Диодор Иванович, не слушайтесь ее, она в стихах понимает, как свинья в апельсинах. Да и я — тоже. Нет, прочитайте нам еще что-нибудь ваше.
Они вставали утром, умывались в ванной комнате, мало разговаривали, пили в соседней комнате кофе, которое подавали им
Роза с Анной, и потом
уходили на работу или на поиски работы.
«Но вот, — печально думал Саша, — она чужая; милая, но чужая. Пришла и
ушла, и уже обо мне, поди, и не думает. Только оставила сладкое благоухание сиренью да
розою и ощущение от двух нежных поцелуев, — и неясное волнение в душе, рождающее сладкую мечту, как волна Афродиту».
Войницкий. В знак мира и согласия я принесу сейчас букет
роз; еще утром для вас приготовил… Осенние
розы — прелестные, грустные
розы… (
Уходит.)
Мне следовало быть на палубе: второй матрос «Эспаньолы»
ушел к любовнице, а шкипер и его брат сидели в трактире, — но было холодно и мерзко вверху. Наш кубрик был простой дощатой норой с двумя настилами из голых досок и сельдяной бочкой-столом. Я размышлял о красивых комнатах, где тепло, нет блох. Затем я обдумал только что слышанный разговор. Он встревожил меня, — как будете встревожены вы, если вам скажут, что в соседнем саду опустилась жар-птица или расцвел
розами старый пень.
Жмигулина (подходя). До свидания! Покойной ночи, приятного сна!
Розы рвать, жасмины поливать! (
Уходя.) Только какой вы! Ой, ой, ой! Ну уж молодец, нечего сказать! Я только смотрела да удивлялась.
Дай мне
розы.
Уходи скорее —
Соловьи,
розы, лунные ночи, душистые записочки, романсы… всё это
ушло далеко-далеко… Шептаться в темных аллейках, страдать, жаждать первого поцелуя и проч. теперь также несвоевременно, как одеваться в латы и похищать сабинянок. Всё совершенствуется!
— Пришли мы в место одно, называется Казанлык. Там масло делают розовое, — до чего же духовитое! Цены ему нету. Сто рублей капля одна! Чтобы каплю одну такую добыть, нужно, может, целую десятину
роз изничтожить. Вот пришел нам приказ
уходить… Что с этим маслом делать? Брали помазком да сапоги себе мазали.
Занетто
уходит и уносит
розу, подаренную ему Сильвией.
«Кто надеется найти здесь, на этом поприще, — говорил он, — одни
розы, яркие пестрые цветы, праздник жизни, веселье, радости и целый букет успеха, тот пусть
уйдет скорее из нашего храма, пока не поздно еще.