По-английски я стал учиться еще в Дерпте, студентом, но с детства меня этому языку не учили. Потом я брал уроки в Петербурге у известного учителя, которому выправлял
русский текст его грамматики. И в Париже в первые зимы я продолжал упражняться, главным образом, в разговорном языке. Но когда я впервые попал на улицы Лондона, я распознал ту давно известную истину, что читать, писать и даже говорить по-английски — совсем не то, что вполне понимать всякого англичанина.
Неточные совпадения
Страница
текста «Анны Карениной», печатавшегося в «
Русском вестнике» с исправлениями Толстого и H. Н. Страхова
За кофеем старик читал «Московские ведомости» и «Journal de St Pétersbourg»; не мешает заметить, что «Московские ведомости» было велено греть, чтоб не простудить рук от сырости листов, и что политические новости мой отец читал во французском
тексте, находя
русский неясным.
Впоследствии узнал я об его женитьбе и камер-юнкерстве; и то и другое как-то худо укладывалось во мне: я не умел представить себе Пушкина семьянином и царедворцем; жена красавица и придворная служба пугали меня за него. Все это вместе, по моим понятиям об нем, не обещало упрочить его счастия. [Весь дальнейший
текст Записок Пущина опубликован впервые В. Е. Якушкиным («
Русские ведомости», 1899, № 143).]
Дамы похвалили его голос и музыку, но более восхищались мягкостью и звучностью
русского языка и потребовали перевода
текста.
В этом же доме разместил И.Д. Сытин и другие свои издания: третий этаж заняло целиком «
Русское слово», а в четвертом поместились «Вокруг света» и «Искры», как приложение к «
Русскому слову», сначала издававшееся с
текстом, а потом состоящее исключительно из иллюстраций.
На ее морщинистом лице, хранившем следы былой красивости, неизменно лежало брюзгливо-жадное выражение [Настоящие 13 отрывков составляют лишь часть дополнений и разночтений, выявленных нами сверкой печатного
текста «Мелкого беса» с
текстом рукописным, xранящимся в Институте
русской литературы Академии Наук СССР, в архиве Ф. К. Сологуба.
Еще более противодействовало иноземцам духовенство XVII века. В IX приложении к первому тому «Истории Петра Великого» напечатано завещание патриарха Иоакима, в котором он настоятельно требует, чтобы иноземцы лишены были начальства в
русских войсках. Вот извлечение, какое приводит из этого завещания г. Устрялов в
тексте своей «Истории» (том II, стр. 115–116...
[Блок почти дословно передает
текст А. Н. Веселовского («Разыскания в области
русского духовного стиха».
Они пели «cantique» [Гимн, песнопение (франц.).] на
текст «Приходящего ко мне не изгоню вон» (Иоанна VI, 37), и слова их песни перед звездами (в
русском переводе) были таковы...
Я им переделал эту докладную записку и написал
текст по-немецки с
русским переводом. И когда мы в другой раз разговорились с Алимпием"по душе", он мне много рассказывал про Москву, про писателя П.И.Мельникова, который хотел его"привесть"и представить по начальству, про то, как он возил Меттерниху бочонок с золотом за то, чтобы тот представил их дело в благоприятном свете императору, тому, что отказался от престола в революцию 1848 года.
Это было как раз то время, когда Тургенев, уйдя от усиленной работы
русского бытописателя, отдавался забавам дилетантского сотрудничества с г-жой Виардо, сочинял для ее маленьких опер французский
текст и сам выступал на сцене. Но это происходило не в те дни конца летнего сезона, когда я попал впервые в Баден.
Был счастливый хмель крупного литературного успеха. Многие журналы и газеты отметили повесть заметками и целыми статьями. «
Русские ведомости» писали о ней в специальном фельетоне, А. М. Скабичевский в «Новостях» поместил подробную статью. Но самый лестный, самый восторженный из всех отзывов появился — в «
Русской мысли». Я отыскал редакционный бланк «
Русской мысли» с извещением об отказе напечатать мою повесть и послал его редактору журнала В. М. Лаврову, приписав под
текстом отказа приблизительно следующее...
«Десять невест»(«Десять невест и ни одного жениха») — оперетта в одном акте Ф. Зуппе (
текст К. Треймана,
русский перевод Н. И. Куликова), премьера которой на сцене Александрийского театра состоялась 6 мая 1864 г.
Она советовалась с
русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно и, к радости ее, указал ей на Евангельский
текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.