Страшный исход уготован Оллварду. Корэйн едва удалось спастить, а участь ее Соратников неизвестна. Враг готов пожертвовать чем угодно, чтобы утолить голод жестокого бога — Того, Кто Ждет. Однако надежда не потеряна: наследнице удалось украсть Веретенный клинок Таристана и помешать тому уничтожить мир. В финальную битву вступают: КОРЭЙН, наследница рода Древнего Кора, скорбит по друзьям, которых считает погибшими, но снова готова рискнуть жизнью ради спасения мира; ДОМАКРИАН, беззаветно преданный Корэйн бессмертный, СИГИЛЛА, охотница за головами… и СОРАСА, убийца-изгой, томятся в темнице, выискивая возможность для побега… ЭНДРИ, бывший оруженосец, ободряет старых союзников и находит новых. ЧАРЛОН, падший жрец и фальсификатор, встречает давнего друга, ВАЛЬТИК, загадочная ведьма, изрекает новые пророчества. Чтобы избежать краха, расколотый союз соратников должен сплотиться в решающем поединке добра со злом. Иначе безжалостная демоническая сущность поглотит Оллвард целиком.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Оллвард. Разрушитель судеб» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Львица
— Эрида —
«Либо они преклонят колени, либо падут».
Сискария и Тириот склонились перед ней.
Так она стала повелительницей четырех королевств.
Эрида, королева Галланда, Мадренции, Тириота и Сискарии. Теперь ее владения простирались от самых берегов Рассветного океана до ледяных вод Зоркого моря. От огромного, постоянно растущего Аскала до драгоценных островов Тирийского пролива. Леса, поля, горы, реки, древние города и многолюдные порты — все это теперь находилось во власти Эриды. Ее тень значительно удлинилась, растянувшись на многие мили.
«Вот она, моя империя, которая ограничена лишь этим миром. Скоро он весь окажется в моих руках».
У нее было предостаточно времени, чтобы обдумать свою судьбу, поскольку дорога домой оказалась длиннее, чем она рассчитывала. Некоторые части Долгого моря были слишком опасны для королевы, несмотря на то что ее защищал целый флот. Война шла пиратам на пользу, и их корабли рыскали по морю, словно голодные волки. Поэтому Эриде и ее свите пришлось путешествовать по суше от Партепаласа до Билскоса, где она приняла капитуляцию Тириота. Если быть точнее, она вступила в город, покинутый правителем. Морской Принц и его кузены предпочли бежать из замков, нежели сдаться завоевательнице. Эрида смеялась, прогуливаясь по опустевшим залам и безлюдным портам. Потом она оставила прибрежные города на попечение нескольких лордов и продолжила путь, прокатываясь по континенту безжалостной волной.
Сискария сдалась без каких-либо сложностей. Эрида возложила управление сискарийской столицей на своего дядю, герцога Рекцио. Благодаря кровной связи он был предан ей сильнее, чем большинство знатных особ.
Затем она вернулась на корабль, и армада, состоящая из сотни галлийский кораблей, галер и одномачтовых судов, повернула на север и взяла курс на Аскал. Свите не терпелось оказаться дома, но сильнее всех возвращения жаждала сама Эрида. Ее флагманский корабль плыл впереди. Это была огромная военная галера, переделанная под королевские нужды и по комфорту не уступавшая дворцу.
Но после двух месяцев пути Эрида ее возненавидела.
Она мучилась, сидя на бесконечных встречах, пирах и принесениях присяги. Ее постоянно окружали омерзительные придворные, которые всячески пытались добиться ее милости. Время тянулось бесконечно и в то же время пролетало за одно мгновение. Иногда дни проходили настолько быстро, что она не успевала и глазом моргнуть. Порой секунды длились целую вечность, впиваясь ей в кожу подобно когтям. Вот и сейчас, когда до дома оставалась пара мучительных миль, ей казалось, что время замерло.
«Будь терпелива, — сказала Эрида самой себе. — Эта пытка скоро кончится».
Она знала, что — и кто — ждет ее в Аскале.
Таристан уже вернулся из Джидаштерна. Его письма, нацарапанные отрывистым почерком Ронина, были туманны, но Эрида извлекла из них достаточно информации. Таристан тоже одержал победу.
Ничего другого она от него и не ждала. Он был равен ей во всем.
Прищурившись, Эрида посмотрела на север — туда, где берега Зеркального залива сужались, образуя устье Большого Льва. Там же раскинулся Аскал, город множества островов и мостов, перекинутых через реку. На мгновение у Эриды замерло сердце, а тело напряглось в предвкушении.
Она доберется домой до наступления ночи. Даже прилив был на ее стороне. Он подталкивал корабли к берегу, да и паруса раздувались от попутного ветра.
— Вот мы и наверстали время, — произнес лорд Торнуолл.
Он стоял, держась за перила, рядом с Эридой. За время похода его рыжая борода полностью поседела — завоевания давались нелегко лучшему из ее военачальников.
По другую сторону от королевы на ограждение тяжело опиралась леди Харрсинг. Она горбилась, словно дряхлая ведьма, и куталась в меха, пытаясь спастись от промозглой сырости. Эрида приказала бы ей спуститься в каюту, но знала, что та лишь отмахнется от нее. На своем долгом веку эта пожилая дама видала вещи пострашнее зимних холодов.
— Каковы наши итоговые потери? — спросила Эрида, строго глядя на своего военачальника.
Тяжело вздохнув, лорд Торнуолл постарался сжать два месяца завоеваний в несколько предложений.
— Войско лорда Вермера потеряло тысячу солдат в сражении с тирийскими мятежниками, прежде чем те сдались, — сказал он. — Кроме того, мы получили сообщение от лорда Холга: тирийские принцы, укрывшиеся на островах, продолжают атаковать столицу.
Эрида с трудом подавила желание закатить глаза.
— Я рассчитываю, что в мое отсутствие Холг сможет удержать Билскос. Тем более ему противостоят трусливые принцы, которые сбежали, стоило почуять опасность.
— Мы потеряли девять кораблей во время нападения пиратов на побережье Императрицы. — Лицо Торнуолла помрачнело.
Эрида пожала плечами.
— Пираты бросаются врассыпную при первых признаках опасности. Они обычные падальщики.
— Падальщики, — кивнул Торнуолл, — но при этом умны и хорошо организованы. Они проникают в порты под флагами разных стран и показывают инспекторам документы, которые не отличить от настоящих. А потом грабят казначейства и поджигают гавани. Я не представляю, как это прекратить. Единственный способ — полностью закрыть порты. — Он сделал глубокий вдох и продолжил: — Я думаю, пираты заключили союз с тирийскими принцами.
Эрида едва сдержала смех.
— В жизни не слышала такого нелепого предположения, — сказала она. — Принцы охотятся на пиратов в качестве развлечения. Между ними долгая история кровопролития.
Стоявшая рядом леди Харрсинг вздохнула.
— Перед лицом общего врага могут заключаться невероятные союзы.
— Меня не волнуют беглые принцы, и уж тем более убогие пираты, — резко произнесла Эрида, чувствуя, как истончается ее терпение.
— Вы завоевали три королевства Варда за три месяца, Ваше Величество, — поспешно сменил тему Торнуолл и взглянул на ее лоб, который вскоре будет увенчан короной императрицы. — Это немалое достижение.
Еще со времен коронации Эрида осознавала ценность Торнуолла. Он был умен, отважен и верен, разбирался в стратегиях и, что удивительно, отличался честностью. И хотя сейчас он крайне осторожно выбирал выражения, Эрида знала, что он не кривит душой.
— Спасибо, — искренне ответила она.
Лорд Торнуолл не приходился ей отцом, но она все равно высоко ценила его похвалу. К тому же, будучи военачальником галлийской армии, он знал об искусстве войны больше практически любого другого человека.
Уголок губ лорда Торнуолла дернулся, выдавая беспокойство.
— Преклоните колени или падите, — тихо произнес он слова, которые разошлись по всему миру, словно круги на воде. — Эта угроза принесла вам Сискарию и половину Тириота.
Торнуолл опустил взгляд на руки. Его ладони были покрыты мозолями от того, что он постоянно держал меч, а на пальцах виднелись чернильные пятна от работы с картами и бумагами.
— Ларсия все еще несет на себе шрамы войны, поэтому последует их примеру. — Он загнул палец, чтобы не сбиться со счета. — Вероятно, с пограничными королевствами тоже не возникнет проблем. Трекия, Аскора, Даланд и Ледор. Всем богам известно, что они ненавидят Темуриджен сильнее, чем вас, и предпочтут стать вашими союзниками, вместо того чтобы оказаться зажатыми между темурийской кавалерией и галлийским легионом.
Эрида внимательно следила за его лицом — она всегда так поступала, когда беседовала с придворными. В его выражении была заметна усталость, а также внутренняя борьба. «Он разрывается между верностью мне и собственной слабостью», — подумала Эрида, стиснув зубы.
— Но вот Айбал, Кейса и император Темуриджена совсем другое дело. — произнес Торнуолл, резко заглянув ей в глаза.
Эрида ощутила, как в ее сердце растет недовольство, но ничем не выдала его. «Ему страшно», — поняла она.
— Вам придется вести войны таких масштабов, каких еще не видывал этот мир, — продолжил Торнуолл, и в его словах прозвучала мольба. — Даже если за вашими плечами будет стоять целый континент. Даже если по правую руку от вас будет стоять Таристан.
Эрида явственно слышала слова, которые он так и не произнес.
«Вы не сможете победить».
Его неверие было подобно пощечине.
— Мы с Таристаном знаменуем собой возрождение Древнего Кора. — Ее голос звучал резко и непреклонно, как стальной клинок. — Империя ждет, чтобы мы отвоевали и заново отстроили ее. Такова не только моя воля, но и воля богов. Или вы утратили веру? Больше не поклоняетесь святому Сайреку, который ведет нас к победе?
Привычная тактика сработала безотказно.
Ее военачальник, выведенный из равновесия упоминанием своего бога, покраснел и издал неразборчивый вопль.
— Разумеется, я верую, — гневно ответил он, наконец взяв себя в руки.
Леди Харрсинг укоризненно щелкнула языком.
— Такова воля богов, лорд Торнуолл.
«По крайней мере, такова воля одного из богов», — подумала Эрида. При мысли о повелителе Таристана у нее скрутило желудок, а в груди разлилось неестественное тепло. Не желая вспотеть, она сбросила с плеч меха.
Торнуолл низко поклонился, быстро переводя взгляд с королевы на пожилую придворную даму и обратно.
— Я знаю, что на вашей стороне… — он замялся, пытаясь подобрать правильное слово, — божественная армия.
Эрида снова едва не рассмеялась. Армию мертвецов Таристана, покоряющую север, она могла бы описать разными эпитетами, но не один из них и близко не походил на слово «божественная».
— Вот только мы всего лишь люди, — мягко продолжил он. — Да, нас целые легионы по тысяче воинов в каждом, но все же мы остаемся простыми людьми. Уставшими от войны. Отчаянно жаждущими вернуться домой. Позвольте им восстановить силы, чтобы они смогли снова сражаться за вас. И снова. И снова.
Его слова заставили Эриду задуматься. Она поджала губы, прокручивая в голове совет военачальника. Внезапно она осознала, что, как и когда-то в юности, смотрит на леди Харрсинг в ожидании ее наставлений. Пожилая дама ответила ей долгим взглядом, заботливо наморщив лоб. Эрида знала ее так долго, что без труда поняла, что она хочет сказать.
«Прислушайся».
— Вы никогда не ошибаетесь, Ваше Величество, мне это известно. Вы не устаете, не терпите неудач и не испытываете слабостей, — сказал Торнуолл с мольбой в голосе. — Но солдаты не настолько хороши, как вы.
Эрида удостоила его лишь едва заметным кивком. Военачальник отличался от других придворных, которые бесконечно одаривали ее глупыми улыбками. Его лесть была неумелой, хоть и таила в себе зерно правды.
— Я поняла вашу точку зрения, лорд Торнуолл, — проговорила она сквозь стиснутые зубы. — Мы не станем обсуждать этот вопрос, пока не вернемся в столицу. Можете идти.
Он понимал, что спорить бесполезно, поэтому лишь склонил спину в низком поклоне.
— Да, Ваше Величество.
Эрида даже не проводила его взглядом — была слишком увлечена созерцанием видневшегося на горизонте Аскала.
Белла Харрсинг же не сдвинулась с места, просто изучала ее проницательным взглядом из-под меховой шапки.
— Ваши победы — самый страшный удар, какой вы только могли нанести лорду Кониджину, — сказала она, — и всем тем, кто поддерживает его вероломные попытки узурпировать ваш трон.
Услышав имя кузена, Эрида поморщилась. Оно было подобно удару ножа в самое сердце.
— Я могу придумать удар пострашнее, — прорычала она, нахмурившись и оскалив зубы.
«К примеру, насадить его голову на пику».
Из горла Беллы Харрсинг вырвался негромкий смешок. Звук получился хриплым и влажным.
— Не сомневаюсь, что можете, моя дорогая. Придворные называют вас возродившейся императрицей, — добавила она, понизив голос. — Даже стоя здесь, я слышу их шепотки.
— Я тоже. — От этой мысли у Эриды потеплело на душе, и ее сапфировые глаза блеснули. — Даже лорды, которые раньше смеялись в лицо, теперь целуют мне руки и молят об одолжении, выполняя каждый мой приказ.
Все ее тело звенело от смеси радостного предвкушения, страха и величавой гордости. Она в очередной раз пожалела, что не может носить при себе меч или какое-то другое оружие, как это делали все мужчины. Даже ее бездарные придворные, с трудом орудующие вилкой, щеголяли клинками, только чтобы ощутить себя опасными. У Эриды же не было ничего, кроме корон и юбок.
— Я повелительница четырех королевств, — прошептала она и медленно стянула с руки перчатку, обнажая королевское кольцо. Похожий на зеленый глаз изумруд мерцал на пальце, словно подмигивал ей.
Леди Харрсинг посмотрела на камень долгим, завороженным взглядом.
— Возрождение Древнего Кора, — пробормотала она, повторяя слова Эриды. — Когда-то об этом мечтал ваш отец. И отец вашего отца.
— Знаю, — не задумываясь, ответила Эрида. Ей с самого рождения вбивали в голову подобные надежды.
— И вы приблизились к этой цели, как ни один король до вас, — добавила Харрсинг. Она медленно и осторожно протянула облаченную в перчатку руку, но так и не коснулась плеча Эриды.
Эрида инстинктивно наклонилась ближе к Харрсинг, чтобы почувствовать знакомое прикосновение. Пусть это и было по-детски.
— Он бы тобой гордился.
В воздухе повисли произнесенные шепотом слова, едва различимые в шуме ветра. Однако Эрида потянулась к ним всем своим существом и крепко прижала их к сердцу.
— Спасибо, Белла, — сказала она тихим, дрожащим голосом.
Аскал раскрывался у них на глазах, разрастаясь подобно кровоподтеку на коже. Золотистые стены и шпили соборов стремились ввысь, а зелено-золотые флаги сверкали на фоне алых, как кровь, облаков. Аскал был огромнейшим городом в мире — домом для пятисот тысяч душ. Дворец Эриды стоял в самом его сердце, на окруженном высокими стенами острове, словно отдельный городок внутри столицы.
Эрида осмотрела знакомую панораму, замечая каждую башенку, каждый флаг и мост, каждый купол и каждый канал. Она представила, как проедет от трапа корабля до Нового Дворца по заранее подготовленному для нее пути — по парадному маршруту. Горожане будут приветствовать ее криками триумфа и обожания, раскидывая перед ее лошадью цветы. Она была завоевательницей, вернувшейся домой. Она была возродившейся императрицей. Величайшей правительницей, которую знало их королевство.
А ее царствование только начиналось.
Она еще крепче вцепилась пальцами в перила, удерживая себя на месте. Ей пришлось призвать на помощь всю силу воли, чтобы не прыгнуть в воду и не преодолеть вплавь оставшийся путь до ее дворца, до ее трона и, что самое главное, до Таристана.
Эрида медленно отстранилась от руки Харрсинг, и пожилая дама не стала ее удерживать: не имела права указывать правящей королеве. Прищурившись, она посмотрела на Эриду, но та, явно увлеченная мыслями о чем-то другом, не дала никаких объяснений. Ничего не сказав, Эрида повернулась спиной и к городу, и к леди Харрсинг.
— Позволь мне остаться, дорогая.
Она успела привыкнуть к этому голосу. Услышав его снова, она не вздрогнула, не испугалась, лишь стремительно подняла взгляд на алое небо. Полдень едва миновал, но, куда ни глянь, казалось, что уже наступает закат.
— Впусти меня.
Она ответила так же, как всегда. Еще чуть-чуть, и можно было бы подумать, что она его поддразнивает.
— Кто ты?
Тот, Кто Ждет ответил бархатным голосом, змеиными кольцами обвивавшим ее разум:
— Ты уже знаешь ответ. Позволь мне остаться. Впусти меня.
Он исчез не сразу. Его прикосновение растворялось постепенно, пока от него не осталось одно лишь эхо.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Оллвард. Разрушитель судеб» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других