Меня мучила жажда мести. Мой взор был так сильно затуманен гневом, что я не заметил как план мести, который я вынашивал годами, сошёл на нет, а вся моя память была изменена… Книга содержит нецензурную брань.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Забытое прошлое» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
ГЛАВА 10
Когда увидел, что передо мной стоит Линетт, просто опешил. Понимаю, какую картину она сейчас видит, и от этого становится тошно.
— Милый, ты уже уходишь? Когда вернёшься?
— Никогда, — накидываю на себя пальто и выбегаю следом за Линетт.
Когда мы не спеша направляемся домой, чувствую, как отстраняется от меня, и сам не понимаю, как притягиваю её обратно. Не хочу, чтобы она испытывала ко мне отвращение.
А когда увидел в её глазах отражение полярной звезды, которая ярко светила в небе позади меня, понял, что я попал.
— Джеральд, где Фрэнк? — недовольно смотрю на дворецкого.
— Пока вас ожидал, решил немного расслабиться в ванной.
— Ты комнату ему подготовил? Он должен был приехать позже.
— Не первый год знаю графа, поэтому всё готово.
— Отлично. Я тоже в ванну, пусть ждёт меня в гостиной, — обхожу его, направляясь к лестнице.
— Ваше высочество, я не хотел, чтобы мэм видела… — слышу позади себя.
— Не хотел, но все равно допустил. Подготовь бутылку виски. Сигары мои пришли?
— Уже всё в гостиной на столике.
— Напрашиваешься на повышение жалования, — он молодец: всегда работает безупречно, если не считать промах с принцессой.
Смываю с себя запах уже не интересующей меня женщины и надеваю свободную рубаху с открытой грудью, лёгкие зауженные брюки и красный шёлковый халат.
— Ну наконец-то, — говорит друг, когда я вхожу в гостиную. — Я думал, до утра тебя ждать буду, — Фрэнк сидит в кресле возле камина, покуривая сигару.
— Сам виноват. Ты когда должен был приехать?
— Дела немного изменились, вот и получилось приехать раньше.
— Новости какие-нибудь есть? — сажусь рядом в другое кресло и наливаю виски.
— Джек хочет уничтожить всех, кто обладает хоть малейшей магией, — на несколько минут в гостиной повисла тишина.
— Чего он этим добьётся?
— Не знаю, насколько достоверна информация, но столетия назад Джеку предсказали смерть от существа, обладающего небывалой силой.
— И поэтому он решил обрубить всё на корню. Хм. Смотри, как боится умереть.
— Есть и другая версия: так он хочет отомстить за любимую.
— Любимую? И что же с ней сталось?
— Вроде бы ведьма убила ее. Но эту историю я слышу впервые, и у меня нет сведений об этой девушке.
— Каковы будут его действия?
— Сейчас он занят другим. От него сбежала девчонка. Ну как девчонка. Принцесса. Зачем только она ему нужна, непонятно.
— Он хочет поглотить её магическую энергию. Всем известно, как он любит выпивать из ведьм жизнь, — делаю глоток и беру сигару.
— Не повезло. Представляю, что он с ней сделает, когда вернёт. А ты как об этом узнал?
— Пообщался с Владом.
— Понятно. Кстати, хотел попросить у тебя ту девчонку на ночь. Больно красивая для служанки, — разумеется, я понял, о ком он говорит, ведь уже все мои служанки побывали в постели графа.
— Обойдешься.
— Тебе что, служанку жалко? А? Или ты сам с ней? Так поделился бы на ночь с другом.
— Заткнись, Фрэнк. Это та самая принцесса, которую ищет Джек.
— Шутишь? — я лишь взглянул на него и отвел взгляд обратно на камин, выпивая виски. — Да ладно, — улыбается, приподнимаясь в кресле. — Ну так это ещё лучше.
— Думай, что говоришь. Не смей тянуть к ней свои тяпки.
— Понял. Девочку не трогаю, — облокачивается обратно на спинку кресла.
— Что будем делать с Джеком?
— Целители уже готовы. Грядёт война. Ведьмы и колдуны всполошились. Все готовятся к обороне.
— Когда он надумает атаковать? За ним стоит немало вампиров и демонов. Кстати о них: получается, их он тоже уничтожит?
— Убивать всех из-за того, что ему предсказали, — полный бред.
— За то не бред, если это месть за любимую.
— Не думаю. Пойду-ка я спать: устал с дороги. Ещё вернёмся к этой теме, — допивает виски и встаёт.
— Я тоже пойду. Увидимся.
Джек мне никогда не нравился. Он какой-то странный. Я вот слышал, что это он свою возлюбленную убил. Но, насколько это правдиво, неизвестно.
Утром я проснулся рано. Голова болела от большого количества выпитого вчера алкоголя и ехать по делам совсем не хотелось.
— Утро доброе. Не спится? — Фрэнк молча встал с кресла и выглянул в окно.
— Неохота. Смотри-ка, снег пошёл.
— Что-то рано.
— Может, это знак?
— Кто знает. Я завтракать не буду: хочу навестить Влада, — застегиваю на себе фрак. — А ты располагайся.
— Позавтракаю с твоей принцессой, — поворачивается ко мне, хитро улыбаясь.
— Она иногда не спускается на завтрак, поэтому не жди.
— Чего так?
— Я приказал не будить её. Зачем ей тут следовать дворцовым правилам? Я и сам был не любителем вставать, когда скажут.
— Смотри. Разбалуешь.
— Не страшно. Ну всё. Я ушёл.
Через несколько часов я уже был в замке у Влада. Мы познакомились, когда я был совсем мелким. А когда мне было четырнадцать, он приехал к моему отцу на несколько дней, и я начал повсюду таскаться за ним.
Это он направил меня на изучение чёрного колдовства. Первый вампир, который ещё и обладал тёмной силой, был просто непобедим, и я мечтал стать таким же, чтобы никто не мог сравниться со мной.
Влад иногда приглашал меня к себе и сам обучал тому, что знает. Сил и опыта я набрался немало, за что очень ему благодарен.
После смерти отца он всячески поддерживал меня. Говорил, что они с королем были лучшими друзьями и что я могу рассчитывать на него.
С Мэттом у них дела сложились так себе. Брат ревновал меня сначала к родителям, а затем и к Владу, и по итогу они никак не общаются.
— Эйдан, добро пожаловать.
— Приветствую. Ты не удивлён. Ждал меня?
— Селин сказала, что ты придёшь.
— Ну естественно, как без неё, — жена Влада, которая обладает невероятным даром.
— И тебе здравствуй, парень, — слышу я тонкий голосок.
— Ой, Селин, и ты тут? — улыбаюсь я хрупкой женщине в чёрном платье.
— Что привело тебя? — смотрит на меня Влад.
— У меня информация, что Джек собирается истребить всех обладателей магии.
— Он всё угомониться не может из-за своей смерти?
— Значит, это правда? Из-за какого-то предсказания он уничтожит столько существ?
— Джек очень сильно себя любит. Он не может позволить себе умереть просто так, но, что скрыто за этим на самом деле, мне неизвестно, — садится он на диван и закуривает.
— Он ненормальный. Нужно как-то его остановить.
— За ним стоят подобные ему. Они видят в нём своего лидера. Всем существам нужно объединиться против них. Войны не избежать, — Селин всегда знает больше всех. Её дар порой меня поражает.
— У нас пока что есть время. Джек сейчас занят другим.
— И чем же? — наигранно удивляется Влад.
— Поисками ведьмы, которая от него сбежала, — отвечаю в тон ему, чем повеселил его.
— Магическая энергия ведьм очень сильная. Неудивительно, что он хочет их. Хватит одной сильной ведьмы, чтобы он не питался кровью для поддержания организма достаточно долгое время, да и его сила станет мощнее. Для начала войны это то, что нужно, — рассуждает Селин, смотря в окно.
— Только вот эту ведьму ему не видать.
— Ты погубишь себя, Эйдан. Ты всё потеряешь из-за неё.
— А ты разве с ней знакома? — прищуриваюсь я, смотря на неё.
— Нет, но я вижу твоё будущее.
— Она будет моей? Этого достаточно. У меня ничего нет, чтобы терять.
— А как же брат? Сестра? Жизнь?
«Значит, она увидела мою смерть».
— Я просто так не сдамся. Мои тренировки не были напрасны.
— Я вижу несколько вариантов развития, и лишь один заканчивается для вас хорошо. Мне нужно познакомиться с этой девушкой: хочу узнать, кто она.
— Скоро у меня будет бал-маскарад. Разумеется, вы туда приглашены — там ты и познакомишься с ней. По поводу Джека… Я распорядился, чтобы сообщили всем существам о предстоящей битве. Когда придёт время, мы будем готовы. Ждите официального приглашения от меня.
— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — говорит Селин мне в спину.
— Безусловно, — покинув замок, я отправился домой.
Дорога сморила, и уже во дворце я упал в кресло возле потухшего камина.
— Уже вернулись, ваше высочество? Вы голодны? — подходит ко мне Джерри.
— Нет. Где Фрэнк?
— Он покинул дворец. Сказал, что вернётся к вечеру.
— Линетт не просыпалась?
— Я её не видел.
— Что ты о ней думаешь?
— Она юная и прелестная девушка. Принцесса умна, а её доброта не знает границ. Её высочество мне нравится. Пригласите мэм на прогулку, а после пообедайте на улице — я обо всём распоряжусь.
— Думаешь, она захочет со мной гулять после того, что вчера увидела?
— Думаю, вам она не сможет отказать, — Джерри поклонился и скрылся за дверью.
Что же, возможно, он прав.
Я принимаю ванну и надеваю костюм для конной прогулки. Надеюсь, Линетт не откажет. Ей же интересна езда верхом.
— Джеральд, мэм у себя? — Спрашиваю его, когда спускаюсь.
— Она в обеденном зале, хозяин.
— Понял, — иду в нужную сторону, а сам волнуюсь, как себя будет вести Линетт.
— Добрый день, принцесса.
— Здравствуйте, Эйдан, — прекращает она трапезу, заприметив меня.
— Не хотела бы ты прогуляться верхом? — она молчит. Только слегка округлила свои глазки и приоткрыла ротик, явно о чем-то думая. — Линетт?
— Да. С удовольствием. Только дайте мне немного времени. Я сменю платье, — обращается на вы, хоть мы и относимся друг к другу как друзья детства; вчерашнее, видимо, её задело совсем не по-дружески.
— Можешь надеть костюм, если хочешь. Я приказал сшить тебе женский вариант, в платье ведь тебе неудобно.
— Правда? — повеселела она. — Спасибо. Уже столько потрачено на меня, я до конца жизни не смогу рассчитаться.
— Мы ведь уже разговаривали на эту тему. Иди в комнату. Костюм ожидает тебя там.
— Я скоро, — склоняет голову и быстренько идёт к себе.
— Хозяин, для принцессы костюм как у мужчины? Что скажут люди?
— Меня никогда не волновало, что они скажут. Я решил сделать её верховую езду комфортной для неё. И меня не волнует то, что она будет в брюках. Главное, чтобы ей было удобно.
— Вы, как всегда, хозяин: нарушаете нормы и правила. Пойду прикажу накрыть для вас стол на свежем воздухе, — когда он не согласен со мной, то его лицо всегда искажается недовольством. — Будьте осторожны на прогулке.
— Не переживай, Джеральд. Можешь идти.
Я ожидал Линетт около лестницы и, уйдя в свои мысли, не услышал, как она спустилась.
— Эйдан? — слышу позади приятный голос.
— Да? Я… — плотно сидящие брюки подчёркивали её прямые ножки. Я думал, будут пошире. Хорошо хоть, рубаха была свободной.
Волосы её собраны в пучок. На руках уже перчатки, а на ногах сапоги для верховой езды.
— По-моему, это слишком… вульгарно, что ли, но пальто до колен должно всё скрыть.
— Согласен, — прочищаю горло и беру пальто в руки. — Швея перестаралась. Позволь тебе помочь.
— Спасибо.
— Идем?
— Угу.
— Принести тебе платок на голову?
— Не стоит. На улице ведь солнышко, — легко улыбнулась и направилась к выходу.
— Хорошо.
— А как зовут твоего коня? — спрашивает Линетт, когда мы подходим к подготовленным лошадям.
— Олимп.
— Красиво. А его? — показывает пальчиком на второго коня кремового цвета.
— Это кобыла. Она твоя, и имя выбирать тебе.
— Какая красавица. Эйдан, мне никогда не делали таких подарков. Спасибо, — восторг и веселье плещутся в её глазах, что не может не радовать.
— Придумала имя?
— Пока нет. Я тщательно подумаю над этим.
— Думай, не торопись Тебе помочь?
— Нет. Благодарю, — и с озорством взбирается на лошадь, мило улыбаясь сверху.
— Ты была в лесу?
— Нет. Ты же сказал не ходить.
— Я сказал далеко не ходить. Давай проведу тебе небольшую экскурсию, — взбираюсь на своего коня, и мы трогаемся с места.
— А когда ты начнёшь учить меня?
— Планировал сегодня, но после прогулки, наверное, сил у нас не останется. Посмотрим.
— М. Ну ладно.
— Тебе не холодно?
— Нет. А здесь красиво.
— Это так. Вон, видишь ту тропу, которая уходит вглубь деревьев?
— Да.
— Там находится достаточно высокий утёс, а внизу озеро, объятое деревьями и соснами. Туда лучше не ходить. Скала однажды обрушилась, и теперь там небезопасно.
— Поняла. Туда ни ногой. А к озеру можно как-нибудь попасть?
— Можно. С левой стороны есть спуск, там по тропе к озеру и выйдем.
— Мы сейчас туда поскачем?
— Почему нет. Не отставай, — даю ногами команду ускориться, и конь галопом понесся вниз.
— Так нечестно! — слышу крик Линетт за спиной.
Она почти догнала меня, но обогнать ей себя не позволил. Тогда она решила обойти меня с другой стороны, и это было так быстро, что я не успел среагировать, чтобы снова перегородить ей путь.
В итоге она ускакала вперёд, оставляя после себя одну лишь пыль.
— Ладно. Признаю своё поражение. Я тебя недооценил.
— Я, если честно, думала, что не смогу тебя даже догнать, не говоря уже о том, чтобы прийти первой.
— И всё же тебе удалось.
— Это все благодаря ей, — гладит лошадь по шее, когда слезает с нее. — Ты молодец. Обогнала самого принца.
— Думаю, ей всё равно.
— Возможно.
— Смотри. Там лебеди.
— Где? — резко поворачивает голову в ту сторону, куда я указал.
— Тсс. Ты же не хочешь их спугнуть?
— Конечно нет, — полушёпотом произнесла она и медленно двинулась к озеру.
— Да тут целое семейство.
— Какая прелесть. Они такие красивые и милые, — присела на корточки и умиляется тому, как они плавают.
А я умиляюсь ей. Такая маленькая и чистая, внутри неё всё ещё сидит ребёнок, который не знал родительской любви. Но, несмотря на это, она осталась такой доброй и невинной.
— Ты права. Они милые, — присаживаюсь рядом с ней, всё так же смотря на неё.
Её улыбка такая искренняя и светлая, что я неосознанно и сам начинаю улыбаться.
— Ты чего так смотришь на меня? — смущённо спрашивает и отводит взгляд.
— Ты просто милая. Давай вернёмся. Пусть птицы чувствуют себя в безопасности, — протягиваю ей руку, когда встаю, и она робко кладёт свои маленькие пальчики в мою ладонь.
Когда она встаёт, её нога проскальзывает по мокрым листьям и тело её накреняется; я резко, но аккуратно дёргаю Линетт за руку и, обвивая её талию, прижимаю к себе.
— Держу, — её личико так близко, что я чувствую её волнительное дыхание.
Она смотрит прямо в мои глаза, и я начинаю в них тонуть. Они блестят как звезды в небе. Моё сердце забилось быстрее, её запах окружил и вбивался прямо в нос. Нужно отпустить девушку, но так приятно стоять к ней так близко.
— Я такая неуклюжая, — едва слышно сказала она.
— Ничего не повредила? — привожу мысли в порядок, и отстраняюсь от неё.
— Вроде нет. Спасибо, что не позволил мне упасть.
— Всегда пожалуйста.
— Есть ещё места, подобные этому?
— Есть, но до них далековато. Как-нибудь я тебе покажу.
— Будет здорово. Давай только спокойно поедем? Не хочу снова тебя выигрывать, — когда усаживаюсь в седло, чуть не падаю с него на землю.
Я смотрю на Линетт удивлённым взглядом, при этом вскинув бровь вверх.
Она же в свою очередь начинает заразительно смеяться.
— Я пошутила. Но вот только давай и правда не будем торопиться.
— Как тебе будет удобно, — улыбаясь ей, трогаюсь с места.
Мы спокойно возвращались в сторону дома. По её просьбе я рассказал о своей службе и о знакомстве с Аланом. А когда уже подъезжали, рассказал о предстоящем бале.
— Бал? Но меня ведь могут узнать.
— Не волнуйся. Это бал-маскарад. Над твоей маской хорошо поработают — тебя никто не узнает.
— Хм. А это интересно. Ты тоже не сможешь меня узнать?
— Это вряд ли. Я ведь заказал тебе маску и знаю, какой она будет. Как и твоё платье.
— Снова платье? Их и так много.
— Впервые слышу такое от женщины.
— Конечно. Видимо, та женщина такого никогда не скажет… — сразу понял, что и о ком она пробубнила.
Когда мы слезли с лошадей, Линетт собралась сразу покинуть конюшню, но я нагнал её и, поймав за руку, прижал спиной к стене.
— Эйдан? — испуганно смотрит на меня.
— Ни одна женщина мне не интересна, — прячу за ушко прядь её волос, которая выбилась из пучка, и нежно провожу пальцем по её контуру лица. — Только одна маленькая принцесса, — произношу ей в лицо, когда пальцами поддеваю за подбородок и вынуждаю смотреть на меня.
— Что? — осипшим голосом произносит и не дышит.
Хочу впиться в её сочные губки, но вместо этого просто отпускаю.
— Джеральд накрыл для нас в саду. Пойдём сменим одежду. Я буду ждать тебя внизу, — стоит и не двигается. Смешная такая. Неужто испугалась?
Иду в сторону дворца и слышу негромкие шаги позади себя. Значит, в пол ногами не вросла.
— Алан, приветствую. Я думал, ты уехал, — жму руку другу, который ожидал меня в гостиной.
— Так и было. Но пришли плохие новости, и я вернулся.
— Что за новости?
— Ваше высочество, — склоняется он перед Линетт.
Я только сейчас заметил чёрное одеяние и грустное выражение лица.
— Алан, здравствуйте, — весело поприветствовала она графа.
— Ваше высочество… мне доложили, что ваши сестра и брат сбежали из дворца вместе с графом Оклер. След их пропадает у обрыва, где внизу на скалах были обнаружены их личные вещи и разбитая карета… примите мои соболезнования, — сам не верю в услышанное. Поворачиваюсь к Линетт, а на ней лица нет. В глазах встали слезы, и губы начинают дрожать.
— Арни… сестра… — одними губами произносит. Делает судорожный вздох, и её глаза закатываются.
Я подлетаю к ней и успеваю поймать до того, как она упала бы на пол без сознания.
— Линетт, — слегка похлопываю её по щекам, но это не приносит результатов. Тогда я беру её на руки и несу в свои покои.
Аккуратно кладу её на кровать. Снимаю пальто, сапоги, и, накрыв её одеялом, возвращаюсь вниз к другу.
— Алан, ты уверен? — влетаю в комнату и наливаю нам виски.
— Сведения точные. Тела унесло течением. Там были туфли принцессы и два цилиндра. Ещё зонтик девушки лежал возле обрыва.
— Твою мать!
— Мне жаль. Но ты должен помочь ей пережить это горе.
— Ты видел её состояние? От такой новости она даже в сознании остаться не смогла. Она же сейчас себя будет винить. У неё не осталось тех, кого она любила. Она убила свою матушку, а теперь и сестра с братом погибли. Если бы она не сбежала, то они были бы живы! Так она будет говорить!
— Ты знаешь, что она не виновата. Они сами решились на побег, потому что король Уайт начал их пытать для того, чтобы узнать о побеге Линетт.
— Пытать? Собственных детей? — во мне проснулось негодование.
— Да. Тогда Анастасия всё рассказала графу, и он вызвался им помочь. Но вот в плохую погоду они не увидели обрыв, — делаю глубокий вдох и резко выдыхаю.
— Спасибо, Алан, что сообщил.
— Я вернусь туда и узнаю, что намерен делать король дальше. Остановлюсь у твоей сестры.
— Хорошо. Я благодарен тебе за помощь.
— Стань утешением для неё. Лишь тебе она доверяет.
— Я всё сделаю, брат, — мы хлопаем друг друга по плечу, и он покидает мой дом.
— Ваше высочество? — тихо подходит дворецкий.
— Джеральд, приготовьте успокоительное, оно понадобится, когда Линетт очнётся.
— Я всё сделаю лично. Не переживайте, — он уходит, а я смотрю на пылающий огонь в камине.
«Ах, девочка. Смогу ли я потушить твой огонь, который будет сжигать тебя изнутри?»
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Забытое прошлое» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других