1. Книги
  2. Любовно-фантастические романы
  3. Даяна Райт

Лунное Затмение. Начало

Даяна Райт (2021)
Обложка книги

Роман для всех поклонников «Сумерек» и «Дневников вампира». Первая книга из цикла «Лунное затмение». Эта история положила начало целой мистической Вселенной, населённой самыми разными существами: нечистью, богами из других миров, мифическими созданиями. Стефани, двадцатипятилетняя девушка, устраивается на работу в крупную компанию. Получив задание от своего нового босса, она отправляется в командировку в Прагу. Там ей предстоит встретиться с потенциальным клиентом и убедить его сотрудничать с её новой компанией. Стефани не знает, кто её клиент и что он собой представляет. Она лишь знает, что это молодой, но состоятельный мужчина, ведущий скрытный образ жизни. Знакомство с этим загадочным человеком перевернёт мир Стефани и пошатнёт все её прежние убеждения. Её представления о жизни и о том, как устроен мир, полностью изменятся. Ради безграничной и всепоглощающей любви Стефани придётся поверить в невозможное и совершить отчаянный поступок, цена которого окажется непосильно высокой.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Лунное Затмение. Начало» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

В полдевятого утра я уже была на своём новом рабочем месте. Волнение от первого рабочего дня в крупной организации всё сильнее одолевало меня. Я не знала, чего ожидать от новой работы: какие задачи мне предстоит решать, чем я буду заниматься, какие обязанности на меня возложат. Все эти вопросы не давали мне покоя.

Зайдя в здание банка, я сразу направилась к служебному лифту, который вознёс меня на верхний этаж. В приёмной сидел Мэтт. Он неторопливо перебирал какие-то бумаги.

— Вы же Мэтт? — я старалась вложить в свой голос максимум добродушия и дружелюбия. Мне хотелось завязать дружеский разговор с помощником мистера Райта и найти с парнем общий язык.

— А вы Стефани Пайнс, — ответил парень совершенно безразличным и слишком сухим голосом, продолжая осматривать бумаги на своём столе. — Думаю, мы уже знакомы.

— Да, но наше знакомство было не совсем правдивым. Давайте начнём всё сначала. И я не в обиде за ваше вчерашнее представление.

— Это был приказ моего босса, — наконец-то Мэтт поднял глаза на меня, и я заметила, что его взгляд стал немного мягче. — Но мне немного неловко, что я участвовал в чём-то подобном.

— Раскаяние — это признание своих ошибок, а значит и работа над ними, — как можно добродушнее сказала я и протянула руку парню. — Раз мы начинаем всё заново, то позвольте представиться. Меня зовут Стефани Пайнс, и я новый сотрудник вашего банка.

— Мэтт Стокер, — парень аккуратно пожал мою руку. — Приятно познакомиться, мисс Пайнс.

— Мэтт, давай перейдем на более неформальный стиль общения! У меня ощущение, что между нами, как минимум, двадцать лет разницы, причём в мою сторону.

— Я… — Мэтт резко замолчал и откашлялся. — Ты права. Нам действительно стоит наладить отношения и перейти к более свободному стилю общения.

— Другое дело, — я осеклась и бегло взглянула на наручные часы. — А мистер Райт на месте? Он сказал, что в девять будет у себя, а уже без пяти.

— Он с минуты на минуту поднимется сюда. Пять минут назад парковался на подземной парковке.

— Поняла. Я тогда подожду его здесь.

Я попыталась изобразить полное безразличие и уверенность, но внутри меня всё начинало сжиматься от пугающего чувства неизвестности. Когда дверь лифта открылась, и на пороге появился мистер Райт, я сразу вскочила на ноги и быстрым шагом подошла к нему.

— Доброе утро, мистер Райт, — сказала я.

— Доброе, мисс Пайнс, — тон босса был сдержан и слишком лаконичен. Он быстрым шагом подошёл к нам и обратился к Мэтту: — Мэтт, были звонки или посетители у меня?

— Сегодня пока тихо.

— Прекрасно. Тогда у меня будет возможность провести для мисс Пайнс личную экскурсию и вводный курс в рабочий процесс. Мэтт, если кто-то придёт или будет звонить, я занят на совещании, и когда освобожусь, неизвестно. Направляй все встречи и звонки на послеобеденное время.

— Я вас понял, мистер Райт. Всё будет сделано.

— Мисс Пайнс, пройдёмте в мой кабинет для более детального обсуждения вашей деятельности.

Я молча кивнула боссу и последовала за ним по коридору. Как и вчера, мистер Райт открыл дверь и пропустил меня вперёд. Я неуверенно вошла в уже знакомое мне помещение и встала у ближайшей стены. Мистер Райт удивлённо посмотрел на меня, продолжая молча стоять на одном месте.

— Мисс Пайнс, что-то не так? — спросил он.

— Всё в порядке, — ответила я, боясь вызвать негатив к себе у нового босса. — Просто немного волнуюсь перед первым рабочим днём.

— Волнение — это нормально, — произнёс мистер Райт более спокойным голосом. Он положил свой портфель на стол и подошёл ближе ко мне. — Может, присядем и поговорим в более комфортных условиях?

— В каком смысле комфортных? — я громко сглотнула образовавшийся в горле ком.

— Я предлагаю вам устроиться на кресле у окна и выпить чашку кофе. В таком формате мы сможем нормально поговорить.

— Если вам так будет угодно, то я не буду против.

Мистер Райт устремил свой взгляд на стоящие неподалёку два кресла и небольшой кожаный диван, которые были повёрнуты в сторону огромного панорамного окна. После секундного колебания я решила сесть в одно из кресел, которое было ближе всех расположено к окну. Панорамный вид вновь завладел моим вниманием, погружая меня в омут прекрасного вида утреннего мегаполиса.

— Вы так и не можете устоять перед панорамными видами, — произнёс мистер Райт мягко и размеренно. Он сделал небольшую паузу, вновь смотря на меня изучающим взглядом. — Мисс Пайнс, вы предпочитаете чай или кофе?

— Кофе. И если можно, капучино.

— Сахар, корица, заменитель?

— Без сладкого, но с небольшим добавлением корицы.

— Прекрасный выбор. Одобряю.

Мистер Райт довольно улыбнулся и, поговорив с Мэттом по телефону, попросил приготовить две чашки капучино с корицей. Через пять минут Мэтт принёс две чашки кофе с восхитительным ароматом свежего кофе и молока. Он спросил, нужно ли нам ещё что-нибудь, и, получив отрицательный ответ, сразу же вышел из кабинета.

Мистер Райт потянулся к чашке и сделал небольшой глоток.

— В этот раз кофе просто отличный. Аромат и вкус идеально сочетаются друг с другом, — сказал он, глядя на меня светло-карими глазами. — Прошу прощения за свою откровенность, но я не могу нормально работать, пока не выпью чашку кофе утром.

— А дома вы не успеваете позавтракать? — я решила начать наш разговор с непринуждённой беседы.

— Нет, — усмехнулся мужчина, продолжая пристально смотреть мне в глаза. — Я живу в пригороде, и каждый день мне приходится преодолевать довольно большое расстояние до работы.

«Он генеральный директор одного из крупнейших банков в стране и живёт в пригороде? Не проще было бы купить квартиру где-нибудь поблизости и не мучить себя?» — подумала я. Мне стало интересно, почему босс так поступил, но я старалась не выдавать своих мыслей.

— О чём задумались? — мои размышления прервал звонкий голос моего нового босса.

— Да так, о своём, — ответила я, не собираясь рассказывать правду. — Не берите в голову, это просто лишние мысли.

— Ясно, — мне показалось, что мистер Райт не поверил мне и каким-то образом догадался о моих размышлениях.

— Так что насчёт моей работы? Вы можете объяснить, в чём она заключается? — я решила перевести разговор в нужное мне русло и отвлечь босса от своей персоны.

— Ах да, ведь ради этого мы здесь и собрались, — сказал мистер Райт, снова сидя спокойно и расслабленно, стерев все остатки напряжения на лице. — Мисс Пайнс, какой вы видите свою будущую работу?

— В каком смысле какой? Какой вы мне скажете, такой я её буду видеть и выполнять.

— Я имею в виду, как вы представляете свою работу в нашем банке? Я хочу узнать это до того, как расскажу вам ваши обязанности, и вы наконец-то к ним приступите.

— На самом деле у меня есть несколько теорий на этот счёт, но единого мнения у меня пока что нет.

— Вы можете поделиться хотя бы самой близкой вашей душе теорией?

— Самая простая и банальная из них — это то, что вы отправите меня встречать гостей в фойе и направлять их дальше, по мере их нужд и запросов. Вторая теория заключается в том, что я сяду в одну из кабинок и буду обслуживать клиентов, что кажется мне наиболее вероятным.

— Есть ещё какие-то теории? — В глазах босса я заметила интерес к тому, что я говорю.

— Есть, но она кажется мне слишком невероятной и абсурдной, чтобы обсуждать её вслух.

— Почему? — босс удивлённо посмотрел на меня. — Я хочу её услышать, какой бы невероятной она вам ни казалась.

Я вздохнула. Поняла, что у меня нет выбора, кроме как рассказать всё как есть.

— Третий вариант — моя работа будет больше творческой, чем просто сидение за компьютером и обслуживание клиентов банка. Не могу сказать, в чём именно будет заключаться творчество, но это что-то необычное.

— Как интересно, — мистер Райт усмехнулся и поставил пустую чашку на журнальный столик рядом с собой. — Вы допили свой кофе?

— Не до конца, — я опустила глаза в чашку, глядя на остатки горячего напитка на её дне.

— Не беда. Позже сделаете себе новый. А сейчас приглашаю вас на индивидуальную экскурсию по офису.

Никогда раньше я не слышала о том, чтобы генеральный директор банка проводил экскурсии для новых сотрудников. Поведение нового босса сбивало с толку и немного пугало меня. Но я успокаивала себя тем, что это просто волнение, и никакой опасности нет.

Тем временем мистер Райт предложил мне выйти из кабинета и пройтись с ним по помещениям банка.

Мы не осматривали каждый этаж и кабинет в здании, потому что это заняло бы слишком много времени. Мистер Райт провёл меня только по самым важным офисным помещениям. Он даже не забыл о Майке, который всё так же сидел в своём подвальном кабинете за мониторами, наблюдая за всем зданием одновременно.

К тому моменту я уже не испытывала неприязни к этому мужчине, но всё же боялась Майка. После этого босс повёл меня в фойе и рассказал об устройстве главного помещения банка и принципах его работы. Он рассказал про каждый отдел и его деятельность, а также некоторые основы работы с клиентами.

Я пыталась запомнить как можно больше информации, но всё это было невозможно запомнить сразу. Проходя из кабинета в кабинет, я всё ещё не имела ни малейшего представления о том, где буду работать и чем заниматься. Неизвестность пугала меня и начинала немного напрягать.

Я решила дождаться конца экскурсии и тогда уже напрямую спросить у босса о своей работе. Мне было стыдно перебивать его воодушевлённый тон и светящиеся глаза, ведь я видела, как он буквально вкладывал душу в эту экскурсию и рассказы о своей компании.

Когда после почти двух часов хождения по офису мы вернулись в кабинет мистера Райта, он снова заказал кофе Мэтту и усадил меня на прежнее место.

— Что думаете обо всём увиденном? — спросил он.

— Что ваш банк — довольно серьёзная и крупная компания с огромным штатом сотрудников, — ответила я, не придумывая ничего и не льстя, а озвучив свои истинные впечатления о банке и его деятельности.

— Это только часть сотрудников. Не забывайте, что у нас есть множество филиалов по всей стране и в каждом отдельном штате, что увеличивает наш штат в разы, — снова голос мистера Райта был наполнен гордостью и воодушевлением.

— Масштабы вашей компании поражают. Давно ваш банк работает?

— Мы являемся одним из древнейших банков на территории США. Этот банк открыли мои далёкие предки ещё до того, как эта страна стала независимым и самостоятельным государством.

— То есть, ещё до подписания Декларации независимости?

— Задолго до неё, — уверенно заявил мистер Райт и улыбнулся. — Как только на этот материк прибыли первые поселенцы, встал вопрос об инфраструктуре и поддержании социальных нужд у местного населения. Мои предки имели неплохое финансовое положение в Европе, поэтому с лёгкостью получили лицензию на открытие банка и осуществление банковской деятельности на территории нового материка.

— Как интересно. И что же было дальше?

— Затем настало время Гражданской войны между севером и югом, во время которой деятельность моих предков немного пострадала. Но как любую войну, этот конфликт нужно было спонсировать и покупать за что-то орудия, припасы и обмундирование для солдат.

— И ваши предки на этом поднялись.

— Вы действительно умны, мисс Пайнс. На самом деле всё так и было. В основном всё своё состояние они сколотили во время Гражданской войны. После подписания Декларации независимости моим предкам пришлось подстраиваться под новые порядки и законы нового государства. Но, как вы могли понять, им это удалось и довольно успешно.

— Это было нетрудно понять. Так вы наследник тех самых основателей?

— Да. Это всё моё наследие.

— В принципе, я не удивлена, учитывая ваш юный возраст.

— Вы считаете меня юным?

— Тридцать три — это достаточно мало для генерального директора одного из крупнейших банков в США.

— Даже спорить не буду с этим фактом.

В кабинет вошла девушка в строгой блузке и очень облегающей юбке. Она презрительно посмотрела на меня, затем перевела взгляд на мистера Райта. Её глаза расширились, а губы растянулись в фальшивой улыбке. Лицо девушки стало приторно-счастливым, что вызвало у меня отвращение. От её фальши и наигранности разило притворством, что сложно было не заметить даже мне.

Мистер Райт никак не отреагировал на её появление. Он лишь коротко и безэмоционально кивнул сотруднице банка на стол и сухо сказал:

— Ты можешь быть свободна.

— Мистер Райт, может быть, вам ещё что-то нужно?

— Нет, Сара. Я бы предупредил Мэтта заранее, — всё тем же сухим тоном произнёс босс, чем удивил меня. — Кстати, где он?

— Разговаривал с кем-то из надоедливых журналистов. Мистер Стокер снова пытается избежать их допросов.

— И правильно делает. На этом можешь вернуться к своим обязанностям.

Девушка заметила холодный и недовольный взгляд босса, сразу замолчала и поспешила уйти из кабинета. Мне было непонятно, почему с некоторыми сотрудниками босс ведёт себя холодно и безразлично, а к другим проявляет дружелюбие и уважение. Даже то, как он обращается к сотрудникам, было разным. Обычно мистер Райт ко всем обращался по имени на «ты», но ко мне он всегда обращался на «вы» и по фамилии, что меня смущало. Но долго размышлять об этом у меня не получилось.

Мистер Райт разлил в чашки чай, который принесла девушка, и поставил одну из чашек рядом со мной.

— Молочный улун без сахара. Напиток, который придаёт сил и восстанавливает энергию, — мистер Райт потянулся к одной из чашек на столе и аккуратно взял её в руки.

— Вы хорошо разбираетесь не только в банковском деле, но и в горячих напитках?

— Я стараюсь интересоваться многими вещами в жизни и не быть односторонним. Как я понимаю, вы из таких же людей.

— И что меня выдало? Откуда у вас такие выводы? — я понимала, что босс был прав, но не хотела сразу соглашаться с его мнением.

— Интуиция подсказала. Но признаюсь честно, ваши ответы на вчерашнем собеседовании дали мне повод сделать такие выводы.

— Поэтому вы решили взять меня на работу? — я наконец-то решилась задать вопрос, который не давал мне покоя со вчерашнего дня

— Это одна из причин. А их было достаточно.

— Например?

— Я оставлю эти моменты при себе, как ваш непосредственный руководитель, — с усмешкой сказал мистер Райт. Меня это задело, и я хотела понять, чем было вызвано такое решение в мой адрес.

Я поняла, что эта попытка узнать причину не увенчается успехом, и решила оставить эту тему.

— Как вам будет удобно, — сказала я, демонстративно отвернувшись и медленно попивая чай.

— Не обижайтесь, вам это не идёт. Я хочу объяснить, что есть деловые моменты, которые я предпочел бы оставить при себе.

— С чего мне на вас обижаться? — я попыталась сделать вид, что мне безразлична эта тема. — Я благодарна вам за предоставленную возможность и за ваше решение в мой адрес.

— Возможно, вы и благодарны, но я чувствую в вас лёгкую обиду. В чём её причина?

— Вы ошибаетесь, у меня нет никакой обиды, — ответила я, сделав большой глоток остывшего чая. — Так вы мне расскажете о моей работе и о том, чем я буду заниматься?

— Действительно, сегодня я немного растерян.

Мужчина встал со своего места и подошёл к письменному столу. Он несколько раз заглянул под стол и на его поверхность. Затем он посмотрел на своё пустующее кресло, и его лицо расслабилось. Мистер Райт взял кожаный портфель со стула и вернулся на своё место. Достав из портфеля какие-то бумаги, он молча стал читать их, периодически поднимая взгляд на меня. От этого мне стало неуютно и дискомфортно. Я не могла понять, сколько длилась эта пауза, но мне показалось, что прошла целая вечность. Наконец, мистер Райт отложил бумаги на журнальный столик и спокойным тоном обратился ко мне.

— Мисс Пайнс, скажите, как у вас обстоят дела с коммуникативными навыками?

— Если вы спрашиваете о моём умении находить общий язык с незнакомыми людьми, то с этим у меня не было проблем, если люди были адекватными.

— А что вы вкладываете в понятие «адекватные»?

— Я считаю, что адекватный человек может спокойно и размеренно разговаривать, избегая перехода на личности и оскорблений в адрес собеседника. Он может обсуждать как деловые, так и отвлечённые темы. Он не будет нападать на всех, кто не разделяет его мнение, а спокойно выслушает другую точку зрения, не вступая в яростный спор.

— Как чётко вы сформулировали свой ответ! Лучше и не скажешь.

— Это лишь моё мнение. Я не могу сказать, как на самом деле.

— Здесь нет единого и правдивого ответа. Это вопрос, на который у каждого человека должен быть свой ответ.

— Так вы принимаете мой ответ?

— Вполне, — мистер Райт снова посмотрел на меня своими карими глазами и строго сказал: — У меня есть для вас ещё пара вопросов.

— Например?

— Вы умеете направлять людей в нужное русло и убеждать их в чём-то, используя достаточно весомые и грамотные аргументы? И сможете ли вы найти эти аргументы?

— Могу вас заверить, что я умею это делать и довольно неплохо. Я умею находить подобные аргументы и применять их на практике. Я почти всю свою жизнь занимаюсь подобными вещами и, признаюсь вам без тени сомнения, довольно успешно.

— Правда? И в чём это умение проявлялось у вас в жизни?

— Я почти десять лет защищала нас с сестрой от служб опеки. Я не позволила им забрать ни меня, ни её у отца, тем самым сохранив нашу семью, — выпалила я на эмоциях, о чём тут же пожалела. — Простите. Я не должна была этого говорить.

— Вам не за что извиняться. Вы всего лишь отвечали на поставленный мною вопрос.

— Но это уже переход на более личные темы.

— На этом закончим, — сказал мистер Райт, пристально глядя на меня и слегка прищурившись. — У меня остался к вам последний вопрос, а потом вы сразу же приступите к своим обязанностям.

— Если вы наконец-то объясните, в чём они заключаются, я обязательно это сделаю, — ответила я, стараясь выразить своё недовольство как можно более деликатно.

— Непременно, — кивнул мистер Райт. — Вы когда-нибудь были за границей?

— Один раз мы с отцом и сестрой ездили в Канаду.

— Значит, у вас есть паспорт для выезда за пределы страны?

— Да, — ответила я, чувствуя сильное напряжение от неожиданного вопроса босса. Поведение мистера Райта вызвало у меня множество панических мыслей и безумных предположений о том, зачем ему всё это нужно.

— В таком случае, мисс Пайнс, могу сообщить вам хорошие новости. Завтра вы летите в Чехию.

— Простите? — невнятно пробормотала я, не совсем понимая смысл услышанных слов.

— За что? Я, кажется, ясно выразился. Завтра утром вы летите в Чехию на свои первые деловые переговоры.

— Как это возможно? — моему возмущению и ужасу не было предела. — Я у вас и дня не работаю, а вы меня сразу в заграничную поездку отправляете, да ещё и на переговоры?

— А что вас смущает? Эта командировка покажет, как вы применяете свои знания на практике и умеете ли находить нужные аргументы и доводы для вашего оппонента.

— А кто мой оппонент? — сердце у меня в груди громко стучало.

— Не бойтесь вы так, — лицо мистера Райта снова было спокойным и безмятежным. — Это наш потенциальный клиент, который хочет встретиться с нашим представителем в Праге для обсуждения условий возможного сотрудничества.

— А почему вы не можете с ним поговорить?

— Потому что у меня миллион других забот. Для таких дел я и искал сотрудника с образованием в сфере международных отношений. Это же ваш профиль, — сказал мистер Райт с вызовом, зная, что это будет для меня как спор, в котором поставлена на кон моя репутация.

— Мой. Но вы не забыли, что у меня нет опыта в подобной работе.

— Так этот опыт нужно где-то зарабатывать и отрабатывать. Поэтому я готов предоставить вам отличную возможность для получения опыта на практике.

— Вы не боитесь посылать новичка без опыта на столь важное дело?

— А чем оно важнее других? Обычные переговоры с потенциальным клиентом. Получится его уговорить сотрудничать с нами — отлично. Если же не удастся этого сделать, то будут следующие клиенты подобного уровня. Всё просто.

— Вы как-то слишком просто относитесь к таким важным вопросам.

— Я рад, что вы считаете их важными, но для моего уровня это самые обычные вопросы. Так что, вы согласны выполнить такую работу?

Я задумалась. С одной стороны, мне было очень страшно взять на себя такую ответственность и без опыта проводить мероприятия такого уровня. С другой стороны, босс был прав: это отличная возможность получить опыт по моей специальности. Решая подобные задачи, я смогу быстро втянуться в работу и заниматься тем, что соответствует моему диплому. Я получу колоссальный опыт в таких вопросах.

В конце концов, если всего бояться и не начинать делать что-то новое, то как изменить свою жизнь к лучшему? Как говорил Эйнштейн: «Самая большая глупость — делать то же самое и ожидать другого результата».

Лекции по философии всегда мне нравились, и воспоминания о наших дискуссиях во время занятий придали мне уверенности. После небольшой паузы я собралась с мыслями и твёрдо заявила:

— Я согласна на командировку и думаю, что готова провести первые деловые переговоры в своей жизни.

— Мисс Пайнс, я впервые за долгое время безмерно рад слышать от кого-то подобные слова, — сказал мистер Райт, чем напугал меня.

— Спасибо, мистер Райт. Но давайте вернёмся к моим обязанностям. Что от меня потребуется?

— В Праге вас будет ждать мой человек, который отвезёт вас в гостиницу. На следующий день после прилёта вы отправитесь на встречу с нашим клиентом. Я не могу вам сказать, где пройдёт встреча, потому что сам не знаю. Наш клиент сообщит о месте встречи, и водитель вас туда отвезёт. Советую выглядеть презентабельно и соблюдать деловой стиль в одежде, чтобы соблюсти все нормы приличия.

— На счёт этого можете не переживать. У меня практически нет другой одежды.

— Я на всякий случай вам напомнил. Ваша задача — уговорить этого мужчину сотрудничать с нами и сделать так, чтобы он выбрал наш банк для вклада.

— Так это мужчина?

— Я уже говорил вам, что да. Но кто он, я не знаю. Он не очень охотно идёт на контакт с другими людьми.

— Откуда вы узнали об этом мужчине и о его намерении сделать вклад?

— Он сам оставил заявки во многие банки, и почти все отклонил. Наш банк он предварительно одобрил и пожелал личную встречу с нашим представителем.

— Почему вы не пошлёте более компетентного сотрудника? Наверняка в вашем огромном штате такой найдётся и не один.

— Найдётся, но я хочу проверить именно ваши навыки.

— Хорошо. Так и поступим, — сказала я как можно увереннее, чтобы не выдать своего страха и ужаса, которые одолевали меня всё это время.

— Мисс Пайнс, я хотел сказать вам ещё кое-что, — мистер Райт встал со своего места и подошёл ко мне почти вплотную. — От того, как вы справитесь с этой работой, будет зависеть ваше будущее в нашей компании. Если всё пройдёт успешно, вы получите значительный бонус, и ваш оклад увеличится в несколько раз.

— А если я не справлюсь? — впервые я позволила себе проявить неуверенность, и мой голос дрожал, а взгляд был опущен.

— Тогда ваш уровень останется прежним, и ваше положение не изменится. Но иногда стагнация может быть хуже регресса.

С этими словами мистер Райт передал мне билеты на самолёт с указанием номера рейса и времени вылета. В приёмной Мэтт отдал мне все необходимые документы: бронь номера в гостинице и командировочные, которые оказались довольно щедрыми. Я удивлённо посмотрела на Мэтта, но он только спокойно кивнул мне и отпустил домой.

Я приехала домой всё ещё в состоянии шока. Завтра мне предстояло лететь на другой континент, в чужую страну, не зная местного языка и не имея опыта в подобных ситуациях. Я изо всех сил пыталась успокоить себя и взять панику под контроль. Поздней ночью мой собранный чемодан уже стоял у выхода из квартиры, а все необходимые бумаги и документы были аккуратно сложены в сумку. Я легла в кровать, всё ещё находясь в небольшой панике. Но через некоторое время меня охватило необъяснимое чувство чего-то нового и неизведанного, которое придало мне уверенности и превратилось в радость. Я впервые увижу Европу и побываю за границей. Мой день сурка отложился на неопределённый срок, что не могло не радовать меня.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Лунное Затмение. Начало» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я