Зыбучие леса

Кайл Иторр, 2017

Новая Земля, новые загадки, новые возможности, новые встречи. Не всегда приятные, не всегда оборачивающиеся добром, но – ничего такого, к чему нельзя было бы подготовиться, если только подумать об этом заранее. От подобных постоянных раздумий иные, и Влад в их числе, иронически причисляют себя к параноикам. Они правы, но ведь даже у параноика могут обнаружиться враги? А поскольку чаще всего случается то, чего не ждешь, так не лучше ли сразу готовиться к худшему и радоваться, если вдруг этого не случится? Может, это и не идеальный жизненный подход. Но он, по крайней мере, работает. Даже в Новой Земле.

Оглавление

Из серии: Зелёный луч

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зыбучие леса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Территория Ордена, г. Порто-Франко. Пятница, 32/08/22, 20:38

Пламенно-золотой знак инкского солнечного божества Инти на покровах лежащей Девы Марии, небесно-голубых вверху и внизу с белой вуалью между ними. Или, если кому больше нравится иной вариант расшифровки описанной вексиллологии[17] — голубое небо, голубое море, а посередине «серебряная река» Ла Плата и «майское солнце» революционной независимости тысяча восемьсот двенадцатого года. В общем, аргентинский стяг на флагштоке, сияющие начищенным серебром таблички — слева на испанском «Representación de República Argentina», справа на английском «Representation of Argentine Republic», что в обоих случаях означает, разумеется, «Представительство республики Аргентина»; на входе охранник в блеклой вариации натовского камуфляжа «лес» и той же расцветки панаме, на ремне в открытой кобуре — старый добрый «хай-пауэр», а на левом плече стволом вниз висит смахивающий на «узи» автоматик[18], если склероз не обманывает — «эфе-эме-ка-трес».

Охранник что-то спрашивает у меня, желающего войти, и после моего «Yo no hablo español»[19] переходит на более-менее разборчивый английский:

— Вы по какому вопросу, мистер?

Честно отвечаю:

— Меня интересует история вашей территории. Самое начало, времена освоения, а лучше еще до того. С кем об этом можно побеседовать?

Боец озадаченно чешет репу — понимаю, вопрос не входит в стандартный перечень, какой обычно слышит вохровец у входной двери, — но потом все же говорит:

— Главный вход, вторая дверь налево. Лучше Бенито в архивах никто не разбирается.

— Благодарю, — киваю и двигаюсь в указанном направлении.

На нужной двери, чтобы я не запутался, начертано «Archivos». Стучу, и на утвердительно-согласное ворчание изнутри вхожу внутрь.

— Сеньор Бенито? — зубасто улыбаясь в американской манере, благо акцент у меня именно от янки, а не британский, протягиваю руку для рукопожатия хозяину кабинета: пожилой, невысокий, зачесанные назад остатки седых волос, сплющенный нос и мощные, диоптрий на шесть, очки в серебряной оправе. — Департамент исследований при Патрульной службе Порто-Франко, Влад Скьербан. — Именно так исконную мою фамилию «Щербань» произносит большинство наглоязычных персон, чем переучивать их всех, проще сразу так и представиться. — Интересуюсь делами прежних дней, а именно — историей освоения аргентинской территории. Совсем хорошо, если у вас найдутся какие-нибудь сведения, предшествующие этому периоду.

— Какие такие сведения? — ошарашенно отвечает архивист.

— Журналы первых экспедиций, отчеты разведчиков и землепроходцев, обстоятельства расселения первопоселенцев. Борьба за власть в анклаве и отношения с соседями на данном этапе исследования не нужны. Есть у вас такое, или, возможно, вы знаете, куда еще стоило бы обратиться за нужной информацией?

Бенито падает обратно на стул. Качает головой, издает хриплый смешок.

— Матер Долороса, ну и вопросы у вас, молодой человек! На трезвую голову о таком говорить…

Намек понял. Что ж, как говаривал в подпитии Бард, two beer or not two beer — that is the question[20] — а что лично я пива не употребляю, так это ж не причина мешать другим предаваться избранному ими пороку.

Оглавление

Из серии: Зелёный луч

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зыбучие леса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

17

Вексиллология — наука о знаменах, от vexillum — «штандарт», «флаг» (лат.), и logia — «наука», «учение» (греч.). Относительно молодая (возникла в конце 1950-х гг.) дисциплина систематики, описания и истории флагов, примерно аналогична средневековой геральдике, упрощенным вариантом каковой в принципе и является.

18

Многие пистолеты-пулеметы, особенно «карабинной» компоновки, по-русски для благозвучности именуют автоматами. С конструкторской точки зрения сие не очень верно, зато полностью соответствует исторической традиции.

19

«Я не говорю по-испански» (исп.).

20

Наш перевод данного «шекспировского» афоризма звучит как «пить или не пить, вот в чем вопрос».

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я