1. книги
  2. Русское фэнтези
  3. Кэтрин МакФлай

Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых

Кэтрин МакФлай
Обложка книги

Данное произведение бросает вызов всей литературе своей необычностью. Это первый роман в стихах в жанре исторического фэнтези.Главный герой — Уильям МакЛелланд, шотландский герцог, в детстве становится свидетелем смерти своего отца и дает ему клятву отомстить его убийцам, вступив в тайный орден и найдя книгу всевластия, за которую убит его отец.Сможет ли сын исполнить клятву отцу и освободить Родину? Возможно ли изменить судьбу, поставив на карту собственную жизнь и любовь?

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 11

Они лесной скакали чащей,

где крон вздымался обелиск.

В камнях блестел поток журчащий.

Поднявши тучу водных брызг,

Уильям дёрнул за поводья

коня и спрыгнул у ручья.

Виднелись за лесом угодья,

редела дымки кисея.

Но ветер продолжал ерошить

всё так же гривы лошадей.

К воде подвёл Уильям лошадь,

присел на крупный из камней.

Друзья, последовав примеру

его, все спешились с коней.

[Жак]

— Уилл, затеял ты аферу!

Дуэль с послом!

[Уильям]

— Дружище, Жак,

я знал, что делал!

[Август]

— Ты без меры

рискуешь, право!

[Уильям]

— Да пустяк! —

Письмо он вынул. «Превосходно!» —

Прочтя, сказал Уильям.

[Август]

— Что?

[Уильям]

— Мои друзья, вам знать угодно? —

Смеялся он. — Но знанье до

свершенья действа обличенья

испортить может торжество!

Возвышен снова на ступень я

над всеми кознями.

[Брюс]

— Кого?

[Уильям]

— Того, кто к своему несчастью

оклеветал меня. Отчасти

я сам того не ожидал,

насколько Кэмпбелл низко пал.

[Август]

— Откуда это взял письмо ты?

[Уильям]

— А что, вам, правда, — невдомёк? —

Сложил он наскоро листок. —

Как секунданты вы заботы

имели кроме, как следить

за ходом боя. Да, вот так-то!

Вы всё сумели пропустить!

Подчас играю я без такта…

Письмо то Кэмпбелл передал

Элфсону вечером на бале.

Дуэль затеял я у скал,

чтоб то письмо отнять. Едва ли

в таком тумане разглядишь

как я из Элфсона кармана

его стащил.

[Август]

— Как провисишь

над бездной — оного обмана

и не заметить! Ха-ха-ха!

[Брюс]

— Затея правда неплоха!

[Август]

— Посол был жутко перепуган!

Уильям спрыгнул с валуна.

[Уильям]

— Во всём торжественность важна!

Я «оскорблён» — к моим услугам —

дуэль.

[Август]

— Отличный вышел фарс!

[Уильям]

— Я все свои дела за раз

вполне уладил.

[Жак]

— Остроумно!

[Уильям]

— Иначе был бы я — не я!

[Август]

— Твои проделки снова шумно

обсудят.

[Уильям]

— О, мои друзья,

втройне грядущее способно

затмить минувшую молву!

[Август]

— Да, о тебе клевещут злобно!

[Уильям]

— Опять мерзавцем прослыву…

Из-за кустов раздался шорох.

[Уильям]

— Слыхали? Что-то здесь не так.

— Не дело ли в бандитских сворах? —

Ответил по-французски Жак.

[Уильям]

— На лошадей! Пригнись к седлу!

И тут свисавшую верёвку

перерубил Уильям ловко,

затем отбил мечом стрелу.

Скатился кубарем разбойник

к ногам его, бросая брань.

«Сдавайся, либо ты покойник,

француз!» — Кричал одетый в рвань.

Со всех сторон взметнусь луки.

Раздались скрипы тетивы.

«Француз не больше я, чем вы!» —

По-гэльски крикнул Вильям.

— Трюки!

Не проведёшь ты нас, богач!

[Уильям]

— Роксбургский герцог перед вами!

А я — и милость, и палач —

в моих руках закона знамя.

Со мной — МакГрэгор и МакГи.

Прошёлся шёпот: «Тан17 МакГрэгор?»

[Уильям]

— Когда вам жизни дороги,

вы нас пропустите. В шатре гор

у вас — разбойничий приют.

Когда пропустите нас тут,

тогда и вас никто не тронет.

А нет, — тогда весь клан казнён

ваш будет, как велит закон!

Приказ напишет ли перо, нет

«казнить» вас — выбор ваш.

— Нам дан

ли выбор, досточтимый тан?

Наш клан МакГрэгор — здесь без славы

набеги должен совершать,

ибо изменников печать

на нас лежит.

— Вы славу вправе

себе вернуть. — Сказал Август. —

Вы это слышите из уст

потомка Кеннета18, кто Албы

правитель первый был в часы,

когда жилось славней в разы.

И я вам слово чести дал бы,

принять в ближайшем манифест:

вернуть вам земли этих мест

и отменить на всех гоненья,

кто скрыт сейчас лесною сенью, —

в обмен на вольный наш проезд.

Сказал разбойникам Уильям:

— Покончим с ложью и насильем!

И вот начало всех удач,

когда судить по вашим меркам. —

Подкинул деньги фейерверком

Уильям. Вон оттуда вскачь

друзья умчали в тень лесную.

А шайка тут же — врассыпную —

монеты стала собирать

и не пыталась их догнать.

[Август]

— Когда б не Франция — такую

пришлось бы мне жизнь коротать.

[Уильям]

— Твои собратья-бедолаги

от новой жизни в полушаге. —

Смеялся Вильям. — Короля

прощенье — им, тебе — земля.

[Август]

— Уилл, о чём ты?

— Будет время

я расскажу. Не перед всеми. —

Шепнул он другу.

[Август]

— Понял я.

***

Элфсон в то время с «вражьей свитой»

дорогой, травами увитой,

скакал в объезд, минуя лес.

Вдали сверкала моря кромка.

Каким-то лоскутом порез

(его назвать раненьем — громко)

руки небрежно замотав,

молчал он полпути. Вдруг начал:

— Меня ваш вызов одурачил!

Я, вашу сторону приняв,

позор имею! Измышленье

меня вот так повергнуть грязь

когда родилось? Как у вас

хватило низости душевной?

[Кэмпбелл]

— Вы нечто спутали, посол!

За что укор мне речью гневной?

МакЛелланд низость изобрёл!

Нанёс он первым оскорбленье,

вы — защищались!

[Посол]

— Не его,

но ваше мерзкое стремленье

меня к дуэли привело!

Вы, честь свою бесчестьем спасши

моим, решили мстить? И как!

Письмо куда девалось ваше?

Сочли вы, верно: я — дурак?

[Кэмпбелл]

— Посол, не допускали мысли:

злосчастный выпал тот листок,

когда над пропастью повисли!

[Посол]

— Смешны вы! Выпасть он не мог.

Сейчас мне думается: сами

вы то устроили!

[Кэмпбелл]

— Мой Бог!

Не замышлял я сей подвох.

Да, я виновен перед вами

в дуэли с ним. Пускай весьма!

Но вот отсутствие письма!..

[Посол]

— То дело ваших рук! Глупец я!

Такое «дельце» разуметься

у вас и может, сэр, ко мне!

Шотландцы — мерзостное племя!

Нещадны будем мы в войне!

И вдевши ногу глубже в стремя,

он поскакал от них вперёд.

[Фитцджеральд]

— Ну что, признаешь свой просчёт?

— Войны и так не избежать нам. —

Промолвил Кэмпбелл, как посол

из виду скрылся. — Всё учёл

я. И давайте о приятном.

Прошёл МакЛелланда триумф.

Теперь доложим о дуэли —

и мы почётом овладели.

МакКэй, — сумеешь?

Натянув

поводья тот остановился.

[МакКэй]

— Ты сам затеял это, нЕ мы,

и сам докладывай. Проблемы

не надо мне. Он будет чист,

а я оплёван перед всеми.

По козням ты — специалист.

Но кто сплетает сеть паучью, —

её подвержен злополучью.

Не по пути мне с вами!

[Кэмпбелл]

— Трус!

[МакКэй]

— Слова подкупят лишь наивность!

[Кэмпбелл]

— Не люди, — сборище медуз.

Какая жуткая пассивность! —

МакКэю крикнул он вослед. —

А ты что скажешь? — Фитцджеральда

спросил он. Тот ему в ответ:

— Игру опасную избрал ты.

Таких искуснейших задир,

как герцог наш, не видел мир.

Не выну я победный жребий.

[Кэмпбелл]

— Играй же сцены раболепий

тогда пред ним. Ему служак

не будет мало как-никак.

[Фитцджеральд]

— В твоих словах так много желчи,

что слушать гадко эти речи. —

И на коне он ускакал.

«Ну что же, — Кэмпбелл размышлял, —

Мозги имеют оба птичьи:

тот трус и этот зубоскал.

Мы б трое обрели величье,

о поединке донеся.

Но справлюсь я, конечно, сам. И

зачем делиться с дураками?

От них беда исходит вся».

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

17

Тан — дворянский титул в Шотландии, либо ув. обращение к вышестоящему по иерархии

18

Король Кеннет I (годы правления 841—858) — первый король части Шотландии, которая называлась Албой, ведёт род от правителей Дал Риады. Клан МакГрэгор имеет прямое родство с первым королём Дал Риады (гэльск. Dál Riata)

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я