«Смерть короля Артура» — эпическая повесть, которая представляет собой завершение истории о легендарном британском короле Артуре. Написанная Томасом Мэлори в XV веке, эта книга объединяет различные рассказы и легенды о короле Артуре, рыцарях Круглого стола и их поисках святого Грааля. В ней описываются великие сражения, романтические приключения и внутренние конфликты, а также предсказанная трагическая судьба Артура. Это произведение стало классикой английской литературы и оказало значительное влияние на многие последующие произведения, посвященные этой теме.Это древнее произведение представлено в стихах, т.к. по мнению автора, обязательно должно звучать в стихах на русском языке.В первый том романа в стихах вошли первые четыре книги Томаса Мэлори. Продолжение в последующих двух томах. В книге использованы иллюстрации художника и писателя Говарда Пайла к легендам о короле Артуре (1903 г.)
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 1-2
Возрадовался Ульфиус. Помчался
к больному королю во весь опор.
Пред Утером он вскоре оказался
и с Мерлином передал разговор.
«Так, где же он? — спросил его король.
— Пускай, придёт и снимет с сердца боль»!
Глядят, а Мерлин уж стоит у входа.
«Добро пожаловать, — король сказал.
«Сэр, — молвил Мерлин, — знаю я природу
Тайн сердца вашего. Я их познал.
И, если поклянётесь мне короной
Моё желанье выполнить законно,
То сделаю я всё, что обещал».
На Четырёх Евангелиях поклялся,
что сдержит слово Утер Пендрагон.
«Хочу, чтоб ты во мне не сомневался.
Ведь слово королевское — закон»!
«Тогда, скажу, чего хочу я сам,
За что любовь и счастье ваше дам, —
Промолвил Мерлин. — В ночь, когда Игрейну
Сожмёте вы в объятиях своих,
Дитя зачато будет непременно —
возможной вашей радости родник.
Младенца мне отдайте после родов.
Вскормлю и воспитаю вам в угоду.
Чтоб славный рыцарь в Англии возник».
Король сказал: «Пускай же так и будет!
Я выполню желание твоё.
Ничто моё желанье не остудит!
Моя мечта — остаться с ней вдвоём!
Лишь имя назовут, вскипает кровь
Чтоб быть с любимой, я на всё готов»!
«Тогда готовьтесь, — молвил Мерлин. — Ночью
возляжете с Игрейной дорогой.
Взглянув на вас, увидят все воочью,
что это герцог, и никто иной!
И примет облик сэра Брастиаса
сэр Ульфиус. Его узнают сразу —
Там, в Тинтагиле этот рыцарь — свой.
Я ж обернусь одним из приближённых:
Явлюсь, как славный рыцарь Иордан,
При герцоге почётом наделённый,
он много лет бывает часто там.
Но, постарайтесь меньше говорить,
Вам в Тинтагиле нужно поспешить,
в постель скорее лечь, больным сказавшись,
и не вставать, покуда поутру,
рассвета солнцеликого дождавшись,
Я к вам приду. И завершим игру».
И сделано всё так, как замышлялось.
Одним на радость, а другим, как шалость.
Плюмажи колыхались на ветру…
Но герцог Тентагильский их заметил,
Когда от стен отправился отряд.
И ночью дерзкой вылазкой ответил.
И вот его бойцы врагов громят.
Сквозь тайный лаз они проникли в лес,
Нагрянув на врага, как гром с небес.
Но королевских рыцарей сноровка
Своё взяла. Недолго длился бой.
Был герцог в битве удалым и ловким,
Но сбит с коня он на песок сырой.
Стальным мечом пробиты были латы.
За дерзкий ход жестокая расплата.
И вечный в том лесу обрёл покой.
Убит он прежде, чем король добрался
Со свитою до замка Тинтагиль
И после смерти мужа наслаждался,
Деля с Игрейной сказочную быль.
В ту ночь любви и был Артур зачат.
То камни замка в памяти хранят.
А утром Мерлин к королю явился
И возвестил, что срок идти настал.
Король с Игрейной ласково простился
И, уходя, её поцеловал.
Но вот Игрейну, словно море стужа,
сковала весть о страшной смерти мужа.
И тихий ужас леди обуял.
Но, кто же он — её любовник страстный,
Как герцог в пору юности своей?
Кто гость ночной неведомый, опасный,
Любовь свою и страсть даривший ей?
Молчала леди. В замке у окна
Она сидела грустная одна.
А время шло. Собрались все бароны
И приступили с просьбой к королю,
Чтоб господин отнёсся благосклонно
К вдове врага, погибшего в бою.
И рад король такому повороту.
Готов он для неё открыть ворота.
И милость оказать вдове свою.
И сэру Ульфиусу он доверил
посредничать в серьёзном деле том.
И результат: взамен вражды — доверье,
и дружба их связала, как мостом.
Король был рыцарь сильный, молодой,
но жил без королевы — холостой.
Сэр Ульфиус, а с ним и все бароны
решили: «Леди есть ему подстать!
Прекрасная Игрейна нам законной
желанной королевой может стать»!
А Утер рад вассалов предложенью.
На этот брак он дал соизволенье.
И свадьбу тут же стали затевать.
Недельный пир. В убранстве замок старый.
Народ ликует. Славит короля.
В честь праздника — турнир. Гремят удары.
Гудит и сотрясается земля.
То рыцари сшибаются на нём,
Красуясь перед леди с королём.
Игрейна, как во сне. И всё, что с нею,
как будто вне сознания её.
Она живёт, о прошлом не жалея,
и, словно, по течению плывёт.
Две дочери её (уж так случилось),
Моргауза с Элейной обручились
В дни праздника. Их в браке счастье ждёт. 1
1 Моргауза, как и Фея Моргана были, судя по легендам, дочерьми королевы Игрейны, которые родились до ее брака с Утером Пендрагоном. Когда Игрейна стала женой Утера и родился Артур, Моргану отправили в монастырь, чем можно объяснить ее извечную ненависть к брату Артуру.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других