Ввергнутая в пучину войны и раздора Япония вот уже сотню лет тонет в кровавых распрях между самурайскими домами. И когда уже начинает казаться, что смуте нет конца и края, в противостояние вступает молодая кровь. Амбициозный и взбалмошный Татсусиро Сабуро не чурается пачкать руки для достижения собственных целей. Его решительные и зачастую жестокие действия делают ход войны непредсказуемым, награждая титулом самого жестокого человека за всю историю японского народа, вынуждая объединяться даже самых злейших врагов. Могут ли люди рождаться демонами во плоти? Или их толкает на путь саморазрушения вереница ошибочно принятых решений? Способен хоть кто-то вернуть демону человеческий облик? Когда судьбоносные события делят жизнь на до и после, случается, что роковую черту способна провести только твоя собственная смерть.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Хроники Сэнгоку. Сказание о Черной Цитадели» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
БИТВА ВОСЬМАЯ
Откровения и прочие неприятности
День стоял необычайно серый. Небо было затянуто плотной пеленой дождевых облаков с самого утра, а горизонт завесой дыма вот уже как целый час. Запах горящих волос и плоти щипал нос, кусал глаза. Костры мерцали сотнями звезд на потоптанном и изрытом после побоища поле. В небе кружили вороны, высматривая, чем бы поживиться.
Татсусиро следил за пляшущим пламенем на погребальных кострах холодным взглядом. Пронзительный ветер дергал его белые волосы. Стояла мертвецкая тишина, слышались только шепот голодного огня и потрескивание погибающего в его плену хвороста. Оставшиеся почтить павших в бою соратников самураи скорбно рассматривали сложившуюся картину.
Под покровом ночи Сайто Ёситацу при поддержке передовых отрядов могущественного князя провинции Суруга — Имагавы Ёсимото перешел вброд реку Кисе и ударил по пограничным фортам Овари. Погибло немало людей, охранные башни, которые Сабуро приказал возвести на границах, сгорели дотла, а мерзавец, словно посмеявшись над проигравшими, не стал продвигаться вглубь земель и спокойненько отступил восвояси.
— Вот уже который раз этому крысенышу удается уйти. Среди наших доносчик, — констатировал Сато.
Хисимура небезосновательно изложил эту мысль, потому как знал, что Татсусиро максимально усилил оборону приграничных со строптивым соседом территорий не только башнями, но и отлично вымуштрованными отрядами. Однако тому каждый раз удавалось нанести ощутимый и болезненный удар. Используя дальнобойные осадные машины с зажигательными снарядами, враг обрушивал разрушительные атаки, оставаясь при этом на безопасном расстоянии для ответного удара и имея предостаточно времени на отступательный маневр.
— Может и доносчик, а может разведка у Сайто на том уровне, что остается все это время незримой для наших теневых отрядов, — выдохнул устало Сибата Кацуиэ, намекая на некомпетентность командующего этими самыми теневыми отрядами.
— Или интуиция нашего командира в который раз дает сбой, — парировал тут же Мицухидэ, кося волчьим глазом на Татсусиро. Татсусиро сделал вид, что не расслышал, но капитан продолжил нагнетать: — Я всего лишь исполняю приказы, а тебе лучше перестать витать в облаках и наконец предпринять что-то более решительное, чем перемещение гарнизона из одного угла провинции в другой.
— Мы не готовы идти на их главную крепость, — ответствовала вместо брата Оити. — Для ее взятия нам потребуется войско куда большее, чем у нас есть на данный момент. Кроме того, у наших границ притаился враг посерьезней трусоватого Сайто, который только и может, что бить исподтишка.
— Оити-сама безусловно права, — кивнул Сибата и аккуратно глянул на генерала, который по-прежнему хранил молчание, будто впав в глубокую думу, из которой так сложно выбраться. — Решим вторгнуться в Мино — Имагава Ёсимото в то же мгновение нападет на Овари. Вы же понимаете, чем это грозит?
— С потерей союзника в лице Оды Нобуюки, Ёситацу побежал просить помощи у того, кто на эти земли облизывается очень давно, — продолжал гнуть свое Мицухидэ. — Он отчетливо чувствует какую злобу ты на него затаил. За последнее время наши границы уже трижды подверглись нападениям со стороны Мино. Кроме того, его лазутчики повредили краны на каменоломне, в следствии чего работа встала на неопределенный срок, что несомненно отразится на нашей обороноспособности. Как ты собираешься возводить форты, о которых распорядился с такой яростью? Очнись наконец! Если так и продолжим бездействовать, Ёситацу нашепчет Имагаве, что Татсусиро Сабуро со смертью «Гадюки» растерял все свои зубы.
— Имагава может стать серьезной проблемой, — проговорил мрачно Сибата, как будто переступал через себя, соглашаясь с предыдущим оратором. — За последние несколько лет он сильно расширил свои территории путем непрерывных военных вторжений. Проигравшие кланы подписали вассалитет, так что войском князь Суруги располагает немалым.
— Навяжем Сайто сражение на наших условиях? — предложила Оити, повернувшись к брату и пытаясь поймать его отрешенный взгляд.
— Не выйдет, — качнул головой Сато, — иначе бы бой уже состоялся. Свои подлые атаки он проводит как раз за тем, чтобы мы потеряли бдительность и зашли в Мино, где у него явно будет преимущество.
— Не пойму одного, — задумался Сибата, — для чего Ёситацу нас выманивать из Овари? Чтобы взять провинцию, Имагаве с его-то войском не потребуется сильно напрягаться. Враги коварны, — подытожил. — Не стоит смотреть на них сквозь пальцы.
— Похоже нам не позволят удержать Овари, — как будто с отчаянием проронила Оити.
— Мицухидэ прав.
Все уставились на вдруг заговорившего Татсусиро так, словно тот заявил, что он сын богини солнца Аматэрасу. Глаза генерала горели недобрым огнем. Подобный взгляд у него был в те моменты, когда юноша замышлял что-то отчаянное, нечто, на что человек в здравом уме никогда не решится.
Радикальное мышление командира часто было поводом для насмешек тех, кто привык действовать по-солдатски просто, но потом переросло в тихое роптание, а у некоторых даже в желание дезертировать, лишь бы не подчиняться безумным приказам «малолетнего дурака».
— Мы позволим Сайто Ёситацу втянуть нас в сражение на его условиях.
Собравшиеся хлопали глазами, не отрываясь от командира. Сибата первый пришел в чувства, поспешив осведомиться:
— В каком составе прикажете собрать войско? — спросил, заведомо зная ответ.
— Всех, кто защищает Овари.
Величественный замок Имагавы Ёсимото на побережье города Сумпу сиял белизной стен и синевой черепичных крыш. Отвесная скала держала его высоко над синей гладью, впиваясь в бурлящий и беспокойный океан. Торговые корабли в порту покачивались на волнах, точно младенцы в колыбелях, на берегу же царили суета и шум. Одни моряки усердно драили палубы, другие разгружали трюмы, заставленные бочками с рыбой и мешками с рисом. На горизонте готовилось к швартовке небольшое торговое судно. Мужики бегали по причалу с тяжелой поклажей на плечах, предвкушая пьяный вечер в портовом борделе. Бордели здесь жались друг к другу, будто бедные родственники, наряду с трактирами и нескончаемыми игральными домами. Шлюхи заманивали посетителей короткими платьями и оголенными плечами, торговцы рвали глотки, что у них самая свежая на всем побережье рыба, под желтым парусиновым шатром показывали фокусы и организовывали поборы придорожные аферисты. Порт насквозь провонял рыбой, сырыми досками и развратом.
Князь Имагава суетливо мерил шагами просторную комнату, что-то неразборчиво бубнил себе под нос и был красным как перезрелый помидор. При каждом развороте он остервенело отбрасывал длинный подол расшитого золотой нитью синего кимоно, как будто отгоняя от себя прочь надоедливую собаку. Он был невысокого роста, и, несмотря на свои сорок лет, выглядел сильно постаревшим, сильно уставшим, поскольку непрерывно воевал с соседями с севера. Тонкие усы шли ниточками по краю верхней губы, впавшие глаза в обрамлении покрасневших воспаленных век казались совсем крошечными, жидкие волосы с редкой проседью собраны в узелок на затылке, залысины и выпуклый лоб поблескивали в свете, лившемся из распахнутого на улицу амадо.
Мотоясу устало следил за своим господином взглядом и, стиснув зубы, слушал его бесконечный бубнеж. Ему так опостылели психические выпады маразматика, что он и сам был готов полоснуть по его горлу ножичком, лишь бы освободиться от этой вынужденной службы. Воспользовавшись разрастающейся мощью своей армии, Имагава покорял кланы грубой силой и, подминая их под себя, заставляя служить, быстро расширял территории. Однако западные земли, будучи переходящим из рук в руки звеном, словно по воле богов никак не желали покоряться амбициозному захватчику. С какой бы стороны он не подступался к Овари, провинция, точно непокорный жеребец, не позволяла себя оседлать, взбрыкивая, кусаясь и стремясь затоптать любого, кто к ней приближался. У Мотоясу на эту конфронтацию были свои взгляды, однако права голоса перед князем он не имел.
Войну с древнейшим из хозяев Овари — родом Ода — в свое время поддержал его дед, продолжил отец, всячески содействуя Имагаве Ёсимото в его стремлении взять контроль над всем регионом Канто. Но даже завоевав доверие громкими победами над общим врагом, Ёсимото неизменно опасался, что клан Мацудайра переметнется на вражескую сторону, а потому маленького Мотоясу взял к себе на воспитание, как залог преданности соседа. С тех пор миновало почти десять лет, и сейчас юный полководец думал лишь об одном — как, наконец, вырваться из тугих оков сюзерена.
— Это неприемлемо! Я таких приказов не отдавал и договоренности были изначально другими!
— Я думал ваша основная цель — захват Овари, а Ёситацу как никто лучше подходит на роль дразнящейся мартышки. И, пожалуй, его тактика действительно сработала.
— Я читал доклад Мунэнобу, — будто через силу соглашаясь с подчиненным пробубнил князь.
— Он готовится встречать Татсусиро на горе Инаба, умостив всю крепость дальнобойными машинами и окружив себя отпетыми наемниками, что предположительно отнимет у врага весьма много времени на штурм, а нам даст прекрасную возможность войти в Овари превосходящим числом и в считанные часы захватить все их стратегически важные точки.
— Ты кажется забыл об одном небольшом нюансе, — проскрежетал Ёсимото сквозь желтые зубы. — Татсусиро мне нужен живым, а у Сайто, насколько я помню, планы совершенно иного рода. Он жаждет его смерти! Отправляйся в Инабаяму и проконтролируй этого змееныша.
— Вы же понимаете, что мое отсутствие сильно снизит боеспособность всей армии? Я не могу пойти на это, — с холодной учтивостью ответствовал юноша. — Кроме того, мое вмешательство едва ли изменит ситуацию.
— Что ты имеешь в виду?
— Ёситацу не пережить эту встречу какие бы толстые стены крепости его не защищали, сколько бы людей он вокруг себя не собрал, — спокойно продолжал молодой военачальник. — У Черной Цитадели набралось предостаточно поводов стереть его род из анналов истории раз и навсегда, но так или иначе, Татсусиро победа дастся нелегко, и тогда мы схватим его — ослабленного и изможденного.
Губы Имагавы подпрыгнули в похабной ухмылке, он настороженно всматривался в глаза Мотоясу, но нашел в них лишь непоколебимую уверенность и холодный расчет.
— Центральные силы Цитадели под командованием Сибаты базируются в крепости Одака, — продолжил юноша, встав со своего места и остановившись у стола с картой, на которой пестрели разного цвета флажки. — Он яростно будет держать оборону здесь и здесь, на приграничных фортах. Учитывая ландшафт, мы сможем подойти отсюда безо всяких проблем и ударить с тыла. — Мацудайра указал на поселение Укасаки, лежащее у восточных границ Овари. — Разведка доложила, что это наиболее ослабленное место, где стоит жалкий гарнизон в тысячу солдат. Разобьем Сибату Кацуиэ и займем крепость Одака. Потребуется много обозов для провизии и фуража, чтобы сдержать возможную осаду. Пока вы укрепитесь в Одаке, я сделаю все возможное, чтобы ваша встреча, наконец, состоялась. Вы одержите победу в этой битве безо всяких усилий, — заверил юноша. — Вместе с тем, провинция Мино также будет вынуждена склониться у ваших ног, как только Татсусиро угодит в наш незамысловатый капкан. Таким образом весь регион будет под домом Имагава.
Имагава задумчиво замер, и на его морщинистое лицо словно взошло озарение, разглаживая глубокие борозды на широком лбу. Он оттопырил указательный палец, с безумным взглядом протопал к балкону. Его глазки заметались по бескрайним далям, но не с целью рассмотреть что-то определенное средь умиротворенного пейзажа, а просчитывая каждый описанный военачальником шаг, выискивая в этой стратегии слабости.
— План хорош, но этого может оказаться недостаточно. Я наслышан о коварстве и жестокости Татсусиро. Рассчитав риски, он может и вовсе не прибыть на выручку Сибате. Надо вынудить его прийти к нам точно в лапы, отрезать все возможные пути к отступлению. Нужен очень весомый повод, чтобы мальчишка ринулся в самое пекло. Такой как пленник в наших руках. — Князь вперил безумный взгляд в морскую даль. — Мотоясу, добудь информацию касательно приманки для Татсусиро Сабуро.
— Я сделаю все возможное в короткие сроки, — выпрямил спину Мацудайра, — но как вы сказали, Татсусиро коварен и жесток, и возможно воспримет жертву Сибаты как должное, не отважившись рисковать своим и до того потрепанным войском. Кроме того, его ставка по-прежнему расположена в Дзюкае, который никто по сей день не смог покорить, чтобы подобраться к логову Черной Цитадели. Если, как вы выразились, «приманка» находится подле своего хозяина, нам нипочем не пройти Дзюкай без потерь. Вы с легкостью получите Овари, но про встречу с Татсусиро придется забыть.
Даже отправив разведывательный отряд, нам не преуспеть в этой кампании. Дзюкай — территория Смерти, а Татсусиро Сабуро ее ответственный исполнитель. Поговаривают он в одиночку сражался с сотней солдат и не получил ни единой царапины. Он хорош в стратегии, не боится проливать кровь врагов и свою собственную для достижения поставленных целей. Я бы не стал его недооценивать, Имагава-сама.
— Раздобудь информацию о приманке, Мотоясу, — гнул свое Ёсимото, теряя контроль, — потому как это может оказаться и не человек вовсе. Татсусиро долго и упрямо стремился отбить эти земли у Оды, теперь же яростно защищает их. Там есть что-то, что манит его, как гнилая падаль манит ворон. Он не позволит себе игнорировать захватчика, даже столь могучего как я. Он будет выдумывать хитроумные планы, будет ждать момент и явится собственной персоной в кротчайшие сроки. А я буду ждать. — Князь оскалил желтозубую улыбочку. — Чем сложней добыть плод — тем он слаще, не правда ли? Приложи все силы, понял меня? Я лично возглавлю этот поход. Разобьем пса Сибату, осядем в замке и на пограничных постах. Подождем столько, сколько потребуется, а затем перебьем Цитадель в одночасье. А Татсусиро… с ним я развлекусь по-особому.
«Старый извращенец, — брезгливо отвел взгляд юноша, сверкнув глазами. — Нельзя быть столь самоуверенным и беспечным, нельзя так легко поддаваться на провокации. Татсусиро не идиот. Но в одном ты прав — он нипочем не отдаст тебе эти земли, и ты заплатишь колоссальную цену за свою наглость и напыщенность. Иди в пасть к дракону. А я станцую на твоих костях».
Массивные движения Суруги всколыхнули волнение по всем ближайшим провинциям. Так кит, готовясь к миграции в теплые воды, поднимается к поверхности, взметая вокруг водные массы, распугивая на своем пути жадных до легкой охоты чаек. Для содержания своей огромной армии, Имагава прервал поставки провизии в союзные провинции, чем вызвал волну недовольств. Многие даймё не преминули разорвать договоры перемирий, что тут же повлекло за собой угрозы и оскорбления.
«Захватив регион Канто, вам меня будет уже не остановить, и я заберу ваши земли следующими!» — кричал князь на совете высшего командования. В тот вечер все чуть было не кончилось кровопролитием. Даймё возмущенно качали головами, оскорбленно скрипели зубами и живописно сыпали проклятиями.
Солнце подожгло белоснежную верхушку Фудзи, она сверкала как поплавок на темном силуэте нижележащих гор. Крепкий для своего зрелого возраста Такэда Сингэн восседал на любимом походном стуле из красного дуба и атласного красного бархата, сложив неподъемные руки на груди и настукивая правой ногой ритм. Разведчик закончил доклад и припал к полу в низком поклоне. Суровый взгляд военачальника безжалостно буравил его, но докладчик знал: грозовые тучи, которые сгустились над головой господина, обращены к скверной новости и едва ли настигнут его самого.
— Что за болван этот Ёсимото! — взревел Такэда громоподобным голосом, поднявшись на ноги. — Какое бы войско он ни собрал, сколько бы талантливых военачальников ни отправил на эту бойню — Овари не взять малой кровью.
— Мы отправимся ему на выручку, Такэда-сама? — раздался юношеский разгоряченный голос за спиной генерала.
Такэда обернулся, и при виде своего юного воспитанника, ожесточение оставило его благородное чело.
— Я не готов жертвовать своими людьми ради достижения эгоистичных целей этого дурака. Незамедлительно подготовьте письмо о расторжении союза.
Докладчик склонился еще ниже в поклоне и в таком согбенном состоянии попятился к выходу из комнаты. Воспитанник Такэды остался недвижим.
Сингэн славился своей силой и мудростью, про его отвагу вот уже как с десяток лет слагали легенды, все свои действия он совершал обдуманно, руководствуясь логичными рассуждениями, а не эмоциями в отличие от южного соседа из провинции Суруга, дерзкая выходка которого вызвала возмущение и усмешку. Он догадывался, чем грозит расторжение союза, знал, что тут же лишится поставок некоторой важной провизии, но это была крошечная цена в обмен на сохранение жизней людей.
— Я покажу этой жадной свинье, что бывает, когда переоцениваешь свои возможности, пренебрегаешь мнением союзников. Слишком опрометчиво собрать всех людей и отправиться на захват Овари, в то время как границы останутся без должной защиты.
Юноша молчал, затаив дыхание, и только пылающие огнем глаза выражали его нетерпение кинуться исполнять приказы своего наставника. Сингэн снял с железной стойки на стене обоюдоострый клинок, походивший своими размерами на громоздкий кусок железа, стиснул его длинную рельефную рукоять двумя руками и махнул перед собой с такой силой, что лезвие засвистело, замерло в дюйме от пола.
— Собирай войска, Нобусигэ.
Птица прилетела ранним утром, села на перила балкона, смотрящего в синюю даль моря. Белая голубка ласково заурчала, словно подзывая к себе. Тонкие пальцы тронули ее пушистую головку, погладили крылья. Северный ветер подхватил черный шелк волос, заполоскал белоснежное кимоно, накинутое на голое тело.
Уэсуги Кэнсин, высокий и стройный, снял с лапки клочок пергамента, проплыл изящно в покои. В белоснежных простынях кто-то заворочался, но князь не обратил на пробуждение женщины ни малейшего внимания, быстро водил внимательным взглядом по письму. Стало заметно, как его вальяжный и расслабленный настрой моментально омрачился коротким посланием.
— Тигр из Каи, наконец, сделал свой ход, — проговорил тихо и кажется с абсолютным безразличием.
О знаменитом противостоянии Уэсуги Кэнсина и Такэды Сингэна уже начали слагать легенды. Полководцы встречались на поле боя много раз, постигая друг друга и обращая многолетнюю вражду в чувство глубокого уважения. Кэнсин преклонялся перед стратегическим искусством Сингэна, а тот, в свою очередь, восхищался благородством Кэнсина. Многие последователи Уэсуги верили в то, что он является воплощением бога Бисямонтэна48, и прозвали его Богом войны из Этиго. Искусный тактик и благоразумный властитель северных земель — он завоевал любовь войска и народа своими подвигами. Эти люди пойдут за ним хоть на край земли.
— Мы на пороге кульминации? — прошептал Уэсуги и пустил клочок по ветру.
Он скользнул в северных потоках, ринулся к морю, кружась и танцуя.
Предпосылки к Сэнгоку Дзидай пустили корни по всей японской земле еще во времена смуты годов Онин49, в тот момент, когда сёгуны династии Асикага лишились контроля над страной, попадая под влияние того или иного рода, в результате чего ситуация в стране обернулась полной децентрализацией власти. Теперь же князья агрессивно начали открытую конфронтацию, охватившую впоследствии всю страну, точно пламя сухую безжизненную траву. Структура власти стремительно изменилась, обращаясь в хаос и бесконечную борьбу за земли. Каждый стремился расширить свои владения. Те, что звали друг друга братьями вчера, сегодня были готовы бить ножом в самое сердце. Земли дымились и пропитались кровью. Что ни день — то кровавое побоище.
Многие — не имеющие достаточно сил и решимости, а решимость здесь являлась исчерпывающим фактором — отсеялись, их подмяли под себя, заставили служить. Твердо стоять на ногах остались немногие, но даже им требовалась поддержка могущественных соседей.
Татсусиро не брезговал помощью, но был избирателен в выборе союзников, отчего его войско оставалось малочисленным, но достаточно искусным в ведении боя, будь то лучники, всадники или обычные пехотинцы. Уступая в численном превосходстве своим потенциальным врагам, Цитадель являлась в самый разгар битвы несговорчивых соседей, сметая на своем пути всех и вся, захватывая территории, вынуждая выбирать между смертью и службой. И в который раз Сабуро убеждался, что хваленая самурайская доблесть на деле оказывалась обычным фарсом и не мешала многим закрывать глаза на гибель своих хозяев, переходя на сторону победителей.
Границы каждой провинции теперь тщательно охранялись и походили на хорошо укрепленные заставы, оказаться в соседних землях стало тяжелой задачей. Тут и там улеглись гарнизоны, пограничные посты, конные разъезды беспрестанно патрулировали тракты и прилегающие к ним большаки, хватая подозрительных личностей и волоча на допрос, не чураясь кровавых расправ даже над непричастными. Путникам и торговцам приходилось платить несоразмерную с их доходами сумму, покуда на руках не было путевой грамоты, что тоже к слову стоила немалых денег.
Черные с красным стяги полоскались на ветру у белоснежных и высоких стен замка Одани, что считался жемчужиной озера Бива. Свисая над водами, он напоминал гигантский боевой корабль. Темно-синие крыши одна за другой устремлялись к небу, а самая верхняя сияла золотыми Сятихоко50 так ярко, что с легкостью могла бы побороться за звание второго солнца на побережье. Замок стоял на возвышенности и походил на обитель богов — так прекрасен он был. Гладко выстриженную территорию украшали остроконечные пихты, пышные плакучие ивы и молодые деревья сакуры. Дорожки, выложенные белоснежной гранитовой крошкой, вились вперед замысловатыми белыми змейками, многие уползали в стороны, выводя к пышущим зеленью и безупречным садам с прудами, за которыми неустанно следили садовники с граблями и лезвиями для стрижки непослушной листвы.
Татсусиро пригласили в главный зал, ярко освященный струящимся из распахнутых амадо дневным светом. Замок насквозь был пропитан светом и теплом, все сияло чистотой, пахло корицей и лавандой. Комнату переговоров украшали искусные ширмы с росписью ручной работы, у стены, обращенной к простирающемуся озеру, курился благовониями камидза во славу богини солнца Аматэрасу, сделанный из красного дерева, инкрустированного золотом.
Адзаи Нагамаса, стройный и широкоплечий молодой человек лет двадцати пяти, с большим энтузиазмом встречал гостя, учтиво поклонился. По правую руку от него стояла красавица Оити в белоснежной юкате51, расшитой красными цветами камелии. Тонкую талию стягивал алый широкий пояс, блестящие волосы складывались в сложную прическу и были украшены бусами, гребешками и шпильками с драгоценными камнями.
Прибыв в Одани для согласования последующих военных действий относительно нападения на Сайто Ёситацу, Татсусиро старался не подавать вида, что все его мысли занимало лишь замужество Оити и этого статного молодого самурая. Вынужденная мера сводила его с ума, он титаническим усилием скрывал оттенок негодования на лице. Свадебная церемония прошла почти полгода назад, и с тех пор девушка жила в этом превосходном замке и делила ложе с молодым князем.
Татсусиро по сей день не мог смириться с этой мыслью, но обещал запереть свое сердце на сотню замков во имя достижения целей, ценой которых оказалась столь дорогостоящая жертва. Сейчас ему как никогда требовался столь сильный союзник. Адзаи Нагамаса имел превосходное вооружение, владел большим войском и землями, славящимися своим богатством, а кроме того обладал острым умом и хитростью, но хитростью, действующей в рамках добродетели. Этот статный юноша казался эталоном храбрости и примером благородства, что полностью его отличало от жестокого и вспыльчивого Татсусиро Сабуро.
— Птица принесла дурные вести вчера утром, — проговорил Нагамаса, устремляя взгляд серых глаз на союзника и ныне своего названного брата. — Сайто Ёситацу собрал вокруг себя большой отряд головорезов и укрепился в Инабаяме, а Инабаяма, как известно, считается неприступной крепостью. Если ты все же решил идти на приступ, Сабуро-сан, я готов определить тебе в поддержку шесть-семь передовых корпусов, но ты же понимаешь, что Овари в тот же миг подвергнется нападению со стороны Суруги? Сибате Кацуиэ не выстоять перед армией Имагавы.
— За Сибату не переживай, мой друг. Он получил распоряжение, как действовать в этом случае. — Сабуро говорил с Нагамасой, но глаза его смотрели исключительно на Оити. — Я не собираюсь приносить старика в жертву; ни его, никого-либо еще. Как только с кланом Сайто будет покончено — я пришлю гонца.
— Да направят тебя боги, Сабуро-сан, — улыбнулся загадочно юноша.
— Я не верю в богов, друг мой, — ответствовал не менее загадочно беловолосый.
Он не поклонился, грубо пренебрегая элементарным этикетом, топорно развернулся и напористым шагом устремился прочь так, словно ему было ненавистно нахождение в стенах этого прекрасного замка. Оити что-то шепнула мужу на ухо и поспешила догнать брата. Она семенила в своих неудобных сандалиях на высокой платформе, платье сковывало движения, туго затянутый пояс затруднял дыхание, а шпильки с драгоценными камнями впивались в кожу головы, садня. Это злило. Нынешний статус вынуждал ее выглядеть соответствующе. Нагамаса выказывал недовольство прежнему образу жизни супруги, запрещал брать оружие в руки и облачаться в доспехи.
Однако вопреки наставлениям мужа, каждое утро девушка отправлялась в просторное додзё у подножья замка и не менее трех часов упражнялась с деревянным мечом. Помещение было дорого обставлено и предназначалось для большого количества людей, но тренировалась она всегда одна, с грустью вспоминая сражения на мечах с братом. Она помнила, как утренние лучи струились сквозь синеватую дымку благовоний, а брат с сестрой с улыбками на лицах устраивали поединки, делясь друг с другом различными видами техник.
Она нагнала Сабуро уже у выхода из замка, замерев на вершине длинной белоснежной лестницы.
— Брат!
Татсусиро обернулся, с тоской заглянул в ее зеленые глаза, но не стронулся с места, словно ожидая каких-то определенных слов. Подобрав подол юкаты, девушка неуклюже зашагала по ступеням. Сабуро видел, как ненавистны ей все эти одеяния и, будто уступив, двинулся навстречу. Нога неуклонно подвернулась на высокой колодке, и Оити, охнув, чуть было не рухнула кубарем вниз по ступеням. Генерал вовремя подхватил ее за талию, удержал в своих сильных руках. Девушка экспансивно прижалась к его груди, обняла за спину, крепко вцепившись в хаори пальцами, точно пытаясь дотянуться до тепла его тела сквозь барьер одежд. Юноша — хоть и нехотя, хоть и сквозь стиснутые зубы — не позволил ей подобного поведения, что могло с легкостью скомпрометировать молодую владычицу Оми. Теперь они не могут вести себя как прежде. Он отстранился, отвел взор, устремив его на гладь озера, что завораживающе переливалась в солнечных лучах.
— Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы сомневаться в твоей ненависти к этому человеку.
Сабуро молчал.
— И как только он утратит для тебя полезность, ты найдешь возможность избавиться от него.
Тишина в ответ. Оити упрямо ступила к брату ближе и вынудила смотреть в глаза.
— Зачем же кричать о своих предрассудках на всю округу? Подобная неосмотрительность может навлечь беду на мою седую голову. Ты не подумала об этом, дорогая сестра? — холодно спросил Сабуро. — Даже если бы я его ненавидел — мои личные чувства не играют никакой роли. Мы заключаем союзы не из симпатий, приносим в жертву хрупкому миру дорогих людей не потому, что так хотим. Усмири свой эгоизм, Ити, и не смей говорить со мной больше на эту тему. Это недостойные беседы для женщины твоего статуса. — Он не поднял на нее глаз, не посмел себе лишних прикосновений, лишь развернулся и зашагал вниз по ступеням.
В тот момент Оити показалось, что она потеряла брата навсегда, ведь сердце никогда не врет и сейчас оно изнывало от тоски. Ей не хватало его общества, его слов и улыбки. Заискрившимися глазами она смотрела ему в спину, а ветер дергал за одежду и уносил вдаль ее тихое всхлипывание.
Сато с интересом шел на звуки грохота, что отрывисто доносились из ночного сада. Они продолжались уже три четверти часа и начинали раздражать. Проскользнув через покои генерала, погруженные во мрак, он выглянул через веранду во двор.
Оголенный по пояс, Татсусиро яростно махал мечом из-за головы, и каждый взмах исторгал ураганный ветер, что уже изрядно исполосовал землю и полностью оголил от листьев старый клен. При каждом взмахе опавшие листья взмывали вихрем под небо, достигали наивысшей своей точки и плавным листопадом кружили к земле. Весь покрытый потом, он с новой силой поднимал тяжелый нодати над головой и со звериным рыком обрушивал его к земле. Мышцы рук, торса и груди настолько окаменели, что проступали реки вен. Хисимура подпер плечом столб веранды.
— Красивый сад был, однако.
Сабуро замер. Его плечи ходили вверх и вниз по причинам тяжелой одышки.
— Это не подготовка к предстоящей битве, — сделал вывод рыжий. — Это из-за Оити.
Генерал молча опустил руку с мечом, выпрямился. Листья, наконец, улеглись на землю, изрытую повсеместно глубокими бороздами. Несколько изваяний божеств были обращены в груду камней.
— Если ты так злишься, зачем отдал ее Адзаи?
— Не задавай глупых вопросов.
— Выпьешь со мной?
Оба уселись на веранде, ощущая, как ночная прохлада прикасается холодными руками к лицу и телу. Сабуро отпил из белоснежного блюдца. Саке слегка обожгло глотку, разожгло тепло в желудке, наделило приятной тяжестью руки и ноги, но никак не подействовало на душевные переживания. Если бы это было возможным, он с радостью бы напился до беспамятства.
— Тебе не стоит за нее переживать. Эта женщина уж точно сможет за себя постоять, а Адзаи не создает ощущения жестокого тирана. По нему все видно. Прямо-таки герой из сказочных легенд. До тошноты благородный. С ним Оити в безопасности.
— Я знаю! — раздраженно фыркнул друг. — Может, перестанешь его нахваливать?
Он сердито запустил блюдце во тьму ночного сада. Сато скорчил недовольную рожу и выкинул свое блюдце следом. Друзья приложились к горлянке по очереди. Немного помолчали. Ощутив, что переполох улегся, в помятых кустах заскрипели сверчки.
— Ты правда готов отдать Овари без боя?
— Имагава получит такую возможность.
— Говорят Ёситацу хорошенько укрепился в Инабаяме, окружил себя отпетыми головорезами, закупился боевыми машинами. Если мы потеряем много людей и времени при осаде крепости, как же, прости за занудство, мы дадим бой Имагаве?
— Ёситацу не спасут крепостные стены Инабаямы. Тут поддержка клана Адзаи для нас играет главенствующую роль.
— Зачем мы поддаемся на эту провокацию? К чему такие риски, Сабуро? — уже более напористо поинтересовался друг. — Среди наших союзников начинает доноситься тревожный шепоток. Многие считают, что ты собираешься вести людей на убой. Тут даже слепой догадается, что все спланировано так, чтобы позволить Имагаве беспрепятственно войти в наши земли.
— Именно, — кивнул Сабуро, сделав глоток побольше. — Возможно, ему даже удастся добраться до Одаки и засесть в оборону.
— Две осады за такое короткое время, звучит как геморрой размером с…
— Если в Мино все пройдет гладко, — перебил Сабуро, — нам не составит труда застать Имагаву врасплох.
— Это каким же образом?
— С каких пор ты стал такой дотошный?
— Дотошный! Знаешь, а я ведь могу и обидеться!
— Если бы ты чаще присутствовал на докладах старика Сибаты, тебе представилась бы отличная возможность заглянуть в чертеж крепости Одака.
— Крепость на то и крепость, чтобы держать оборону месяцами, что еще здесь нужно знать?
— Она действительно хороша для обороны, но лишь для тех, кто досконально знает ее планировку. Для напыщенных завоевателей ее сложное строение может оказаться очень неприятным капканом.
— Для всей этой хитроумной стратегии у нас есть ты, а я выполняю приказы, и меня это полностью устраивает.
— Тогда перестань во мне сомневаться, опираясь на «тревожный шепоток» никчемных трусов. К тому же, у вторжения Имагавы есть и обратная сторона.
Сато заинтересованно навострил уши.
— Он так разгорячился, что осыпал угрозами своего северного соседа, а с соседями, как всем известно, следует либо дружить, либо избавляться одним махом. Особенно, когда ты уводишь свое огромное войско так далеко от границ.
— Такэда Сингэн.
Татсусиро положительно кивнул, глотнул саке.
— А ударит он туда, куда взор Ёсимото устремлен наименьше всего.
— В Идзу, — подхватил Сато.
Сабуро хитро ухмыльнулся.
— Хорошо, если Такэда решит не ограничиваться одной победой в Идзу и двинется прямиком на замок Одавара. Тогда Имагава точно не сможет игнорировать его дерзкую выходку, ему придется разделить свою армию. — Он задумчиво сощурил глаза.
— И тут в дело вступает госпожа Удача.
— Под руку с госпожой Судьбой. Вся эта ситуация либо сыграет нам на руку, либо мы лишимся Овари навсегда. Но если же она сыграет нам на руку, — красноглазый упоенно глотнул ночного воздуха всей грудью, — мы приберем к рукам важнейший торговый путь из столицы в Восточную Японию.
Хисимура покинул покои друга далеко за полночь. Тихо задвинув амадо, он наткнулся взглядом на Орин, которая, судя по всему, искала возлюбленного, но услышав доносящиеся из сада голоса друзей, не посмела встревать, ждала под пушистыми ветвями вишни, наслаждаясь тишиной ночи и смешавшимися во влаге запахами цветов и травы. Захваченная врасплох Хисимурой, девушка вздрогнула.
— Не поздновато для прогулок, юная госпожа? — Он улыбнулся и, схватив девушку за руку, подтянул к себе, но Такахико остервенело отпихнула его в сторону, на что Сато раззадорено усмехнулся.
— Как можно быть столь легкомысленным перед сражением? — Она потянула носом в его сторону. — Еще и пьяным. Хисимура, когда-нибудь случится так, что я не смогу прикрыть твою спину.
— Если такое когда-нибудь случится, долго не плачь по моей кончине, ладно?
— Дурак, — буркнула Орин, глядя поверх его плеча куда-то вдаль.
Он уперся рукой о ствол дерева, навис над ней, потянувшись к губам, но девушка отклонилась.
— Прекрати, Сато. Как ты так можешь? Каждая битва может оказаться последней, будь серьезней, Дзигоку тебя побери.
— Если завтра мне суждено умереть, я желаю прожить этот вечер с тобой как в последний раз, — прошептал он, наконец завладев ее взглядом.
Он умел управлять эмоциями Орин одним лишь словом и успешно пользовался данной привилегией. Она раздражалась и ненавидела себя за слабость перед этим человеком, однако Сато и не считал это слабостью, для него это была клятва, давний договор на крови. Он был уверен, что каждая ночь перед битвой — самая важная ночь и принадлежит только им двоим.
Глухая и безлунная ночь была на руку нападающим. Войско Цитадели подобралось к подножью горы Инаба, где стояла неприступная крепость Инабаяма, бесшумно, словно полчище призраков, выстроилось двумя отрядами по пятьсот человек. На сторожевых башнях расхаживали часовые, не слишком увлеченные службой. Доносились эмоциональные разговоры, споры и смешки, которые обеспечили врагам идеальную обстановку для атаки.
Сабуро подал знак стрелковому отряду и когда сотни стрел были подожжены, замерцав во тьме подобно бликам на воде от заходящего солнца, на стенах крепости началась суета. Бой сигнального колокола сначала зазвучал одиноко, но скоро к нему присоединились другие два. На четырех башнях друг за другом полыхнули костры, оповещая всю крепость о нападении.
Ёситацу, готовый и уже заждавшийся своего ненавистного врага, велел подкатить к краям стен все возможные тяжелые боевые орудия. Солдаты, натренированные в обращении с этими страшными машинами, взгромоздили ядра и приготовились к обстрелу.
Сабуро изучил и это неприятное обстоятельство, поэтому встал отрядом слишком далеко для точного попадания снарядов, но достаточно близко, чтобы обстрелять стены замка горящими стрелами, которые не нанесут много урона, но точно раззадорят вспыльчивого противника. В своем плане Татсусиро поставил все на терпение. Послышалось, как первый залп шарахнул о землю, раскидав вокруг всплески черной земли. В ответ на это с неба посыпался звездопад подожженных стрел.
Хисимура и Акэти, следуя указаниям командира, воспользовались всеобщей суетой и, пока основные силы Ёситацу были резко брошены к главным воротам, со своими отрядами обошли крепость с северной стороны — там, где скалы казались непреодолимыми и слишком крутыми для восхождения. Осаждаемые толпились на стенах и на главной площади, шумели в южной части замка, в то время как сотни осадных кошек вцепились своими когтями в край стены. Теневые отряды Цитадели подобно паукам — тихо и быстро, поднимались друг за другом. Достигнув вершины, передовые отряды под командованием Хисимуры оперативно спускались во дворик при здании казарм. Отряд, возглавляемый Акэти, двинулся по верху, устраняя оставшихся дозорных на стенах и башнях. Их целью было добраться до ворот.
Когда Ёситацу понял, что истратил дюжину снарядов в пустую, а подожженные стрелы волна за волной накрывают стену и солдаты уже не успевают тушить укрепления, в которые те вонзаются, в ход пошли ответные стрелы. Черным дождем они взмывали в мрачное небо, стремясь обрушиться на войско Цитадели. Уследить в ночи их движение было невозможно, лишь свист свидетельствовал о приближении смертельного града.
Татсусиро воздел руку вверх. Войско быстро разделилось на два фланга, ринулось врозь, оставив генерала наедине со стрелками Ёситацу, которые в ночи не заметили этого маневра. Одним взмахом нодати Татсусиро сбил тяжелую волну стрел, раскидав их в разные стороны, ждал новой атаки. Нечеловечески точное зрение следило за всем, что происходило на стенах.
«Давай же, Сато. Поторопись».
Была отбита вторая и третья волна стрел, они хлынули практически сразу за первой. Татсусиро неустанно разбивал их потоки демонической силой, и вскоре на его лице выступила испарина.
«Что-то пошло не так, — запереживал он, почувствовав, как трепет охватывает тело. — Неужели я просчитался?!»
Течение тревожных мыслей разорвал затяжной гул боевой трубы. Град стрел прекратился, и со стен теперь посыпались тела. До ушей доносился лязг мечей, вопли, грохот. Тяжелые ворота дрогнули и рывками стали раскрываться перед Татсусиро Сабуро. Ликующая ухмылка непроизвольно изогнула линию его губ. Генерал громко свистнул и из тьмы, звеня доспехами, явился его вороной конь, а за ним показалась боевая конница, все это время выжидающая сигнала. Татсусиро поднялся в седло, бойко повел за собой всадников прямо к отворяющимся воротам.
Хисимура столкнулся с сопротивлением у складских строений. Отряд схлестнулся с мечниками клана Сайто, вытесняя их к главной площади, где по плану Татсусиро должен был прижать врага своей тяжелой кавалерией, но вражеские самураи не уступали, рубились отчаянно и беззаветно. Отряд нес потери, окровавленные тела то и дело падали под ноги. Сато увернулся от скользящего удара меча, пронзил врага точечным ударом копья в грудь, быстро продолжил продвигаться вперед. Скрестив копья перед собой, сдержал двоих солдат, но тут до ушей донесся воинственный вопль со спины. Стрела прошуршала у уха Хисимуры, вонзилась в голову нападающему позади. Тот с глухим хрипом свалился на землю. Воспользовавшись подмогой, рыжий откинул двух мечников назад; одного заколол в шею, другого в живот.
— Как ваше имя, госпожа?
— Не зевай, Хисимура! — разозлилась Орин, накладывая стрелы на тетиву и прицельно отстреливая врагов со стены.
Внезапно из толпы вынырнул всадник с неподъемным с виду копьем в руках. Таким, при желании, можно было снести даже ворота крепости. Как он удерживал эту махину в руках верхом на лошади — оставалось загадкой. Гигантский пегий боевой конь рычал подобно дикому зверю и шел увесистым галопом прямиком на врага. Тяжелый наконечник прошел в паре дюймов от плеча Хисимуры. Он успел отпрыгнуть в сторону, прокатиться по земле и снова ждал атаки, высчитывая, куда следует ударить, чтобы сбросить титана с коня. Грудь, круп и ноги этого зверя защищали толстые пластины металла. Бить нужно было в шею.
Титан шел в атаку, и Сато, выгадав момент, устремил копье в мощную шею скакуна, но удар был отпарирован с такой силой, что рыжего отбросило в сторону, и он, не удержавшись на ногах, кубарем прокатился по земле.
Всадник не дал и пары секунд на передышку, наступал. Три стрелы промчались в его сторону, но были сбиты одним взмахом копья. Такахико потемнела от ужаса, дрожащей рукой наложила другие три стрелы, пустила их, выигрывая Хисимуре время.
«Что за монстр! Он не человек что ли?!»
Панический страх на секунду дал сигнал в мозг: «Бежать».
Поток солдат хлынул к лестницам, быстро поднимался на стены. Такахико не могла более прикрывать Сато, отстреливалась, что есть сил, но ситуация поджимала ее, требовала отступления.
— Рин! Беги к южной стене! Найди Мицухидэ!
— Я не брошу тебя рядом с этим чудовищем! — срывавшимся в хрип голосом крикнула златовласка.
— Така…
Разговор прервал тяжелый топот копыт, наконечник копья просвистел у уха Хисимуры, обрубил рыжие пряди. Он чудом избежал удара, откатился в сторону, бросил взгляд на стену. Такахико пятилась назад, не прекращая спускать стрелы во врагов, что лезли отовсюду.
— УХОДИ!! — взревел Сато.
Девушка медлила с решением, хоть и понимала, что выбора у нее нет.
— Я приведу помощь! Дождись! Не смей умирать, Хисимура!
Убедившись, что возлюбленная направляется в сторону союзных сил, а преследователи не поспевают за своей жертвой, Хисимура почувствовал некое облегчение, и его губы приподнялись в улыбке.
Свет огня, что разрастался в охваченных пожаром складах, плясал на исцарапанном лице Сато, ярко освещал образ врага. Копье действительно было длиной не меньше пятнадцати сяку52 и походило скорей на китобойный гарпун, заостренный с четырех сторон. Лицо этого крепкого, бугрившегося мышцами воина, покрывала белоснежная маска Они53 с позолоченными рогами и разинутой клыкастой пастью.
Гигант сжал бока коня пятками и резво поднял в галоп. Сато ринулся навстречу, поставив на этот удар всю свою решимость. Промедли он хоть секунду, этот пятнистый зверь снесет его с ног, затопчет и смешает с грязью под ногами. Капитан Цитадели скрылся из виду прямо под ногами коня, и казалось, тот затоптал юношу, как вдруг жалобно завопил, весь задергался, закачался на ногах.
Копье прошло в самое горло, его наконечник показался меж ушей зверя. Титан не стал дожидаться, пока конь рухнет на землю и придавит его своей неподъемной тушей, ловко выскользнул из седла. Конь пятился в предсмертной агонии, и тянул Хисимуру за собой, он не успел вырвать копье из его гигантской головы, оно накрепко там засело. Оставалось полагаться на второе, и он схватился за его укороченное древко красного цвета крепко двумя руками. Анализируя ситуацию, капитан с иронией осознавал, что его оружие словно прутик против снаряда для скорпиона.
Воины замерли напротив друг друга, этого времени Сато хватило, чтобы перевести дух. Мышцы врага напряглись, он ринулся в атаку со скоростью дикой кошки. В какой-то момент рыжий ужаснулся такой проворности, сдержал удар древком, ощутив всю нечеловеческую силу оппонента. Титан с легкостью пробил защитную стойку юнца, тот упрямо сопротивлялся, стиснув зубы и прилагая к парированию все силы, но ноги неуклонно скользили по земле. Хисимуре показалось, что под таким страшным напором его тело ничего не весит, враг напирал на него словно разъяренный бык.
«Не могу отбить! Никак не могу!»
Резко изображение в глазах залила белая краска, искры заплясали на ее ослепительном фоне, все тело ощутило боль, будто от падения с большой высоты. Металлическая пластина кирасы на спине смялась и впилась болезненно в правую лопатку, Сато раскрыл рот в немом вопле, показалось, что вот-вот задохнется. Гигант впечатал юношу в стену с такой силой, что с нее посыпались камни. Хисимура повалился на землю, утратив чувство реальности, закашлялся, сплевывая сгустки крови. Глаза рассматривали расплывающееся изображение побитых под руками каменных плит. Он покачал головой, нащупал копье пальцами. До ушей донеслись быстрые шаги, он успел понять, что гигант идет в атаку и, перебарывая боль во всем теле, нашел силы для прыжка.
Неуклюже приземлившись, распластался у старых подгнивших ящиков, трясущимися руками оперся о копье, чтобы подняться. Враг угодил своей махиной в стену, наконечник накрепко увяз меж камней, он дергал за него и металл скрежетал в каменном капкане.
«Это мой шанс!»
Хисимура ухватился за древко двумя руками и, закрыв глаза на сводящую с ума боль в груди и спине, быстрой тенью бросился в атаку, взял широкий замах из верхней стойки, как вдруг враг провернул толстую рукоять копья против часовой стрелки. Сталь сверкнула в бликах огня, устремилась в ответном взмахе прямо в лицо Хисимуре. Он чудом успел отклониться, лезвие катаны скользнуло по металлической рукавице, прошло рикошетом, копье Хисимуры лишь вспороло воздух.
«Меч в рукояти копья?! Что за демонические трюки?!»
Сато отступил, стиснул зубы, качнул головой, отгоняя помутнение в глазах. Вонзив копье в землю, он со злостью срезал крепления кирасы, и та со звоном грохнула о брусчатку. Освободившись от помятых пластин, что с жуткой болью впивались в тело и затрудняли движения, он с облегчением выдохнул. Позади возлегала бездыханная туша коня, юноша поспешил вырвать из его головы второе копье, пока враг был занят высвобождением своего оружия из стены. Двигаться стало легче без тяжелого панциря, но теперь каждый пропущенный удар мог оказаться для него последним. Хисимура пытался здраво оценить ситуацию, остаток сил не позволял более совершать опрометчивых действий.
— Ты должно быть не человек, здоровяк, — выдохнул Сато, вымученно ухмыльнувшись. — Как твое имя?
Титан не удостоил его ответом, высвободил копье из капкана камней, притом отколов кусок стены, и принял стойку, ухватившись за толстую рукоять широко двумя руками. Сато это жутко не понравилось, а еще больше не нравилось, что он не мог прочитать врага. Из-за маски он не видел его глаз, не слышал голоса, он только знал, что тот нечеловечески силен и намерен раздавить оппонента как насекомое.
— Воинский этикет заставляет меня представиться. Чувствую, что ты можешь стать последним, с кем я столкнулся в сражении, — он вяло улыбнулся, закинул одно из копий на плечо. — Мое имя — Хисимура Сато.
Но и теперь противник промолчал. Его нога слегка пододвинулась вперед, мышцы на тяжелых руках напряглись. Такой массивный и быстрый — Хисимуру до судорог пугал этот воин. Первый раз он чувствовал себя настолько слабым перед врагом. Он не хотел позволять ему наступать первым, а потому, забыв про боль, в яростном рывке кинулся на здоровяка, держа копья понизу. Тот встретил его подобающе и начался танец со смертью. Сато быстрой тенью скользил вокруг противника, нанося удары с двух рук быстро и точно, но все они были парированы. Разбив скрещенные в руках Хисимуры копья и лишив его равновесия, титан нанес сокрушительный удар рукоятью копья в бок. Капитан лишь ощутил, как неизбежно сломались его ребра, а затем мир перед глазами завертелся, затанцевал, все перемешалось; на какой-то момент он перестал понимать, где верх, а где низ. С треском угодив в деревянные ящики и разнеся их в щепки, Сато утратил чувство реальности, закашлялся кровью с новой силой и проклинал тот день, когда взял в руки оружие.
— Лучше б я стал землепашцем, — прохрипел он, выбираясь из груды обломков. — Или рыбаком. Или профессиональным пьяницей. О да, это бы у меня получилось лучше всего!
Наконец ему удалось подняться на ноги, согнувшись в три погибели, шатаясь и тяжело дыша.
— Каков дурак, а. Не надо было снимать панцирь, ёкай его раздери.
Хисимура звучно хрустнул шеей и выпрямился, едва не закричав от боли в поломанных ребрах. Он мерно дышал, закрыв глаза и собирая силу в руках. Враг ждал, его грудь так же вздымалась от тяжелого дыхания под белыми одеждами.
Сато яростно развел руки в стороны, взял с места легко и быстро — так, словно сломанные ребра не доставляли ему чудовищной боли. Здоровяк встретил его горизонтальным взмахом копья, но Хисимуре удалось скользнуть понизу. Наконечник должен был ударить в голову, но лишь снял с макушки рыжие пряди волос. Оказавшись в слепой зоне, молодой капитан нанес колотую рану, угодил в артерию правой ноги, лишив врага возможности быстрого перемещения. Это ранение стало для него приговором. Грузный, с неподъемным оружием, он сделался невероятно медлительным и неповоротливым. Нога обильно истекала кровью, а вместе с кровью тело покидали жизненные силы.
Гигант сумел увернуться от колющего удара, устремленного в шею, второй удар, направленный в лицо, сдержал, схватившись свободной рукой за древко копья. Тогда Сато ошарашил его ногой под дых, а когда враг потерял равновесие, копье в левой руке неизбежно пронзило его живот сквозь белый размашистый хаори.
Оба замерли.
Здоровяк дрогнул, тяжело опустился на колени, кровь текла из-под маски, закапала с подбородка. Дрожащей рукой он схватился за нее, стянул с лица.
И только когда поднял взгляд на победителя, Сато обдало волной ледяного холода. Теперь лицо врага было так близко, что ошибиться в его личности стало невозможно. Руки задрожали на рукоятях копий, он попятился назад, извлек из вражеского тела оружие, и оно со звоном рухнуло на брусчатку.
За спиной в здании казарм бушевал пожар, разукрасив рыжими красками улицу, что устлали мертвые тела, мрачные тени плясали на стенах. С побелевшего лица на Сато уставился суровый взгляд глаз, короткие волосы цвета пламени слегка колыхались в жарких потоках воздуха. Юноше показалось, что время замерло, что вокруг нет никого — только они вдвоем, и кровь, струившаяся из смертельных ран этого непобедимого человека.
— Этого не может быть, — прохрипел Хисимура. Голос его дрожал как никогда. — Зачем ты… почему?? — Он сглотнул. — Ответь, почему, Сатору?
Мужчина не улыбнулся, виновато потупил взор, сгорбился и покачал головой. Сато будто очнулся, зашагал к нему, аккуратно обхватил за спину и уложил на землю, удерживая голову у себя на руках. Буря эмоций буквально обуяла молодого самурая: Сато отчетливо помнил Сатору с тех самых пор, как тот покинул их родовое поместье. Он отпечатался в памяти сильным, строгим и волевым человеком. Хоть разница в возрасте составляла почти десять лет, старший всегда брал маленького брата с собой, втягивая в невероятные приключения. Расставание братьев оказалось очень болезненным для малыша Сато, долгое время он тосковал по Сатору, который отправился далеко в горы, отдав себя целиком и полностью тренировкам. Братья часто устраивали поединки, и Сато грозился, что когда-нибудь, непременно одолеет Сатору.
— Вот ты и победил, Сато-чи, — прохрипел воин, ухватившись окровавленной рукой за его ладонь.
— Зачем же ты… зачем ты так со мной?! Так не должно быть… Так неправильно! Не такой я себе представлял нашу встречу! Слышишь? Почему ты не остановил это безумие даже после того, как я назвался?! Зачем продолжал бой?!
— Прости, — скорбная улыбка приподняла уголки его губ. Сато так редко награждался улыбкой брата, что сейчас это поразило его до глубины души. — Ты получаешь высшую похвалу, братец. Сегодня можешь заночевать в моей комнате.
Сатору разрешал ночевать брату рядом с ним, если тот после дня тяжелой тренировки показывал отличный результат. Эти слова заставили Хисимуру всхлипнуть, пелена слез обильно застилала глаза — впервые за столь длительное время. Он отрицательно покачал головой, сжал похолодевшую ладонь брата крепче, ощутил, как та ослабла и выпадает из его рук.
Сабуро настиг Ёситацу у громоздких дверей в донжон. Тот торопливо скользнул внутрь, выставив у входа целый отряд мечников. Красноглазый раздраженно прищелкнул языком, оценил взглядом скучковавшуюся толпу из человек двадцати, не больше. Кто-то из первых рядов выкрикнул команду: «В атаку!», и солдаты ринулись напролом.
Татсусиро пододвинул правую ногу чуть вперед и замер, подпуская врагов вплотную. Двое кинулись на него с фланга, четверо бежали по центру. Двумя быстрыми взмахами он сбил с ног нападавших слева. Одному отсек руку у самого плеча, другого располосовал от груди до бедра, четверо мечников рассредоточились, и тогда вся остальная свора ринулась в бой беспорядочным строем. Для Татсусиро они казались слишком медлительными, ему не составило труда в легком пируэте избежать их неуклюжих и неосмотрительных атак, нанести удары так быстро, что отряд повалился на землю практически единовременно. Все они вопили и извивались на земле, пока победитель шествовал к входу в замок. Какой-то смельчак ухватил Сабуро за ногу в попытке остановить. Генерал Цитадели покосился на вояку, заглянул в его залитые слезами глаза, перевернул нодати в руке и одним движением оборвал жалобное кряхтение.
Распахнув тяжелую дубовую дверь ударом ноги, он впустил поток утреннего света в недра крепости, и тут же тьма вражеской обители поглотила его с головой. Как бы Ёситацу не старался за мраком скрыть затаившихся лучников на отвесных балконах внутри строения, нечеловеческое зрение уловило каждого солдата. Стрелы были наложены и готовы к атаке.
— Не понимаю. Как такой сильный и умный человек как Досан, произвел на свет такую обезьяну как ты, Ёситацу?
Ёситацу остервенело махнул рукой, и град стрел обрушился на Татсусиро со всех сторон. Ликующая ухмылка растянулась на его лице от уха до уха, но только когда атака прекратилась, солдаты уловили, что стрелы левитируют в воздухе и цели не достигли. Они не успели прийти в себя от удивления, как стрелы тем же черным потоком устремись обратно, неизбежно пронзая тела лучников, которые беспорядочно посыпались с балконов. Ухмылка моментально скисла на лице Ёситацу, он затрясся от негодования, попятился к дверям смежного помещения, наверняка надеясь скользнуть прочь и сбежать по длинным запутанным коридорам на задний двор. Татсусиро ступал медленно и твердо, устрашающе развернув нодати в руках заточкой вперед.
— Досан был всего лишь легковерной рухлядью. Ты легко затуманил его разум своим коварством, настроил против меня. Он отвернулся от собственного сына в твою пользу, за что и поплатился жизнью. Жаль он не видит твоего фиаско, — фыркнул Ёситацу надменно. — Дорога в Овари для тебя теперь закрыта. Имагава растопчет вас всех в одночасье, будь уверен! Наверняка его армия уже подходит к стенам Одаки.
Сабуро молча сокращал дистанцию, чертя концом нодати о каменные плиты пола. Враг, раздосадованный тем, что диалог не состоялся, принял стойку, держа катану двумя руками по левую сторону. Сабуро ждал, испепеляя его пылающим во тьме взором.
Ёситацу пододвинул ногу ближе и в тот же миг сорвался с воплем с места, воздев меч над головой, Татсусиро скользнул тенью ему навстречу. Инферитовый клинок прошелся длинной диагональной линией от плеча до бедра. Ёситацу засеменил на ослабших ногах и, издав глухой хрип, завалился на пол. Он хватал ртом воздух, скреб руками по каменным плитам, словно в стремлении уползти от смерти. Сабуро пристально наблюдал за его потугами — так натуралисты следят за предсмертной агонией мухи в лапах паука.
— Пасть от руки такого трусливого червя, — проговорил наконец. — Досан был достоин лучшей судьбы, должен был пасть смертью храбрых в великом сражении за единство Хонсю, а получил нож в сердце от собственного сына. Каким бы никчемным ребенком ты ни был — он любил тебя. Любовь к тебе его и сгубила. У родителей это заложено в подкорках сознания, к сожалению. Им не дано принудительно вырвать это чувство из своего сердца. Даже если бы я попытался воздействовать на его отношение к тебе — ничего бы не вышло. Сайто Досан был несгибаем в своем отношении к людям, он чувствовал их сердцем, угадывал их сущность и стремления каким-то свойственным только ему одному инстинктом.
Ёситацу перестал барахтаться и теперь лишь хрипло дышал.
— Надеюсь в своей предсмертной песне ты сложил об отце немало добрых слов, Ёситацу. Иначе не жди от него прощения.
— Не отец он мне… Плевал я… на его… прощение.
— Как глупо, — сказал Сабуро и вогнал меч в левую лопатку, смирившемуся со своей участью, врагу.
Кто-то из раненых солдат еще кряхтел и тяжело дышал, кто-то все еще стремился уползти подальше от победителя, а за дверьми донжона отряхивался ото сна новый день. Серый и мрачный, будто отражающий внутреннее состояние Сабуро, одержавшего долгожданную победу над злонравным врагом. Душа его не ликовала, а сам он не ждал громких оваций от людей, которые до последнего не верили в победу. Он привык, что каждое его стратегическое решение втихомолку ставится под сомнения, но не имел привычки надрывать глотку, чтобы доказать действенность выбранной тактики. Вместо этого Татсусиро Сабуро завоевывал доверие и любовь окружающих его людей решительными действиями и — как следствие — победами.
И только теперь, возвышаясь над мертвым телом давнего врага, он в серьез прочувствовал, что победа в Мино потянет за собой стремительные — точно бушующие воды горной реки — события, что недруги, до этого не воспринимавшие его всерьез, устремят в сторону Черной Цитадели пытливые взгляды, что захотят прощупать его силу на деле.
Гонец окончил свой короткий доклад и склонился у ног Сабуро, ожидая ответного послания в адрес Адзаи Нагамасы. Генерал осмотрел собравшихся у дверей донжона воинов, имеющих усталый вид, и распорядился готовиться к выступлению немедля.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Хроники Сэнгоку. Сказание о Черной Цитадели» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других