1. Книги
  2. Современные любовные романы
  3. Мелани Морлэнд

Контракт

Мелани Морлэнд (2016)
Обложка книги

Человек, которого ты ненавидишь больше всего, становится тем, без кого ты не можешь жить… Ричард Ванрайан богат, красив, самолюбив и привык получать от жизни все, что захочет. Ему плевать на мнение окружающих, а тем более подчиненных. Он ни о ком не заботится, ни в чем не раскаивается. Кэтрин Эллиотт — серая офисная мышка, личный помощник мистера Ванрайана. Она презирает его, но терпит ежедневные оскорбления и требования от своего отвратительного босса-тирана, потому что ей очень нужна эта работа. Но однажды мистер Ванрайан просит ее о том, чего она никак не ожидала. Новая «должность» с личным контрактом — невеста вместо помощника. И отказ не принимается. Что случится, когда два человека, которые ненавидят друг друга, вынуждены жить вместе и изображать безумно влюбленных? Искры. Вот что случится. Сможет ли любовь действительно изменить человека? И что будет, когда контракт закончится?

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Контракт» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

2

Melanie Moreland

The Contract

© 2016 by Melanie Moreland

© Капустюк Ю., перевод, 2024

© ООО «Издательство АСТ», 2024

* * *

Деборе Бек, подруге и редактору.

Эта книга для тебя.

Спасибо.

И, как всегда, моему Мэтью.

Для меня ты — смысл всего.

1

Ричард

Я склонился над столом. Гул оживленного ресторана отошел на задний план, пока я с трудом сдерживал гнев.

— Что ты сказал?! — яростно прошипел я, подавляя желание закричать. — Полагаю, я неправильно тебя расслышал.

Дэвид расслабленно откинулся на спинку стула. Мой гнев его ничуть не беспокоил.

— Я сказал, что Тайлера повышают до партнера.

Мои пальцы так плотно обхватили стакан, что я удивился, как он не треснул.

— Но должны были повысить меня.

Он пожал плечами.

— Все изменилось.

— Я чуть задницу не порвал. Принес более девяти миллионов. Ты говорил, что, если я превзойду прошлогодний уровень, стану партнером.

Он махнул рукой.

— Тайлер принес двенадцать миллионов.

Я шлепнул ладонью по столу, не обращая внимания на удивленные взгляды окружающих.

— А все потому, что этот ублюдок увел клиента у меня за спиной. Идея рекламной кампании принадлежит мне. Черт, он меня наколол!

— Твое слово против его, Ричард.

— Чушь собачья. Это все чушь собачья.

— Решение принято, и предложение продлено. Приложи усилия, и тогда, возможно, следующий год станет твоим.

— И все?

— И все. Ты получишь щедрую премию.

Премию.

Не нужна мне очередная гребаная премия. Мне нужно повышение. Оно должно было стать моим.

Я вскочил так резко, что стул опрокинулся и с громких грохотом ударился об пол. Я выпрямился во весь рост и хмуро посмотрел на Дэвида. Мой рост — сто девяносто сантиметров, тогда как его едва преодолел отметку в метр семьдесят, и когда Дэвид сидел, то выглядел почти крошечным.

Он приподнял бровь.

— Осторожнее, Ричард. Помни, что в корпорации «Андерсон» ценится командная работа. Ты по-прежнему часть команды, причем очень важная часть.

Я пристально смотрел на него, подавляя желание послать куда подальше.

— Команда. Точно.

Я покачал головой и ушел.

* * *

Я вошел в свой кабинет и захлопнул дверь. Ассистентка испуганно подняла глаза, зажав в руке недоеденный бутерброд.

— Что я, черт возьми, говорил о еде за столом? — выпалил я.

Она вскочила на ноги.

— В-в-вы были в отъезде, — заикаясь, протараторила она. — Я подсчитывала ваши расходы. Я думала…

— Что бы вы ни думали, это далеко от истины. — Я протянул руку через ее стол, вырвал у нее ненавистный мне бутерброд и скривил лицо, глядя на отвратительную смесь. — Арахисовое масло и джем? Это лучшее, что вы способны приобрести на свою зарплату? — Жижа капнула на край моего пиджака, и я выругался. — Черт!

Она уставилась на красное пятно на моем сером костюме, и ее и без того бледное лицо стало белым как мел.

— Мистер Ванрайан, мне жаль. Я сейчас же отнесу его в чистку.

— Черт, вы правы как никогда. А заодно купите мне сэндвич.

Она моргнула.

— Я думала, вы ходили обедать?

— Повторяю: ваш ход мыслей неверен. Принесите мне бутерброд и латте на обезжиренном молоке, с дополнительной порцией пены. И соедините меня с Брайаном Максвеллом. Немедленно. — Я нетерпеливо стянул с себя пиджак и проверил, что в карманах пусто. — Отнесите это в чистку — я хочу получить его обратно сегодня днем.

Она сидела неподвижно, вылупив глаза.

— Вы оглохли?

— Что из этого выполнить в первую очередь?

Я откинул пиджак.

— Сами разбирайтесь! Это ваша гребаная работа. Главное, чтобы все было сделано!

Я захлопнул дверь кабинета.

* * *

Через четверть часа передо мной лежал бутерброд и стояла чашка латте. Зажужжал внутренний телефон.

— На второй линии мистер Максвелл.

— Отлично. — Я снял трубку. — Брайан. Мне нужно с тобой встретиться. Сегодня.

— У меня все хорошо. Спасибо, что спросил, Ричард.

— Я не в настроении. Когда будешь свободен?

— У меня весь день расписан.

— Отмени.

— Меня даже нет в городе. Семь — самое раннее, когда я смогу там быть.

— Хорошо. Встретимся в «Финлис». За моим столиком, как обычно. — Я повесил трубку и нажал на кнопку внутренней связи. — Зайдите ко мне.

Дверь открылась, и ассистентка ввалилась в кабинет в буквальном смысле слова. Я презрительно закатил глаза. Более неуклюжего создания я не встречал: она умудрялась спотыкаться даже о воздух. Я готов был биться об заклад, что на коленях она проводила больше времени, чем большинство женщин, с которыми я встречался. Я ждал, пока она с трудом поднимется, возьмет блокнот и найдет ручку. Ее лицо покраснело, руки дрожали.

— Да, мистер Ванрайан?

— Мой столик в «Финлис». На семь часов. Забронируйте. И будет лучше, если мой пиджак вернется вовремя.

— Я попросила срочное обслуживание. Это… за дополнительную плату.

Я вскинул брови.

— Уверен, что вы с готовностью оплатите чистку, учитывая тот факт, что пиджак перепачкался по вашей вине.

Ее лицо потемнело еще больше, но она не стала спорить.

— Я заберу его через час.

Я махнул рукой. Мне было все равно, когда она его заберет, главное, чтобы он вернулся ко мне до моего отъезда.

— Мистер Ванрайан?

— Что?

— Сегодня мне нужно уехать в четыре. У меня встреча. Я предупредила вас об этом в электронном письме на прошлой неделе. Вы его прочитали?

Барабаня пальцами по столу, я оглядел ее с головы до ног. Моя ассистентка — Кэтрин Эллиотт — извечная головная боль. Я делал все, чтобы от нее избавиться, но мне это так и не удалось. Что бы я ей ни поручил, она все выполняла. Безропотно справлялась с любым унизительным заданием. Забрать мои вещи из химчистки? Запросто. Убедиться, что в моей ванной комнате не закончились туалетные принадлежности и презервативы моих любимых брендов? Сделано. Расположить в алфавитном порядке мою гигантскую коллекцию компакт-дисков после того, как я решил перевезти ее в офис? Готово! Она даже упаковала каждый компакт-диск, когда я «передумал», организовала доставку, и они, как новенькие, вернулись домой. С ее губ не сорвалось ни слова. Послать цветы и открытку девушке, которую я бросил в этом месяце или на прошлой неделе? Раз плюнуть!

Она не пропустила ни одного рабочего дня и ни разу не опоздала. Она редко выходила из офиса, разве только по моим поручениям или чтобы забежать в комнату отдыха и проглотить там один из своих нелепых домашних бутербродов, так как есть за столом я ей запретил. У нее все было в безукоризненном порядке. Она грамотно вела календарь моих встреч, мои папки были оформлены именно в том цвете, который мне нравился, и следила за тем, чтобы меня не донимали многочисленные бывшие. Если верить слухам, она всем нравилась, помнила все дни рождения и пекла вкуснейшее печенье, которым иногда угощала коллег. Черт возьми, она была само совершенство.

Я ее не переваривал.

Она была всем, что я презирал в женщине. Маленькая и хрупкая, с темными волосами и голубыми глазами, она одевалась в простые костюмы и юбки — аккуратная, опрятная и начисто лишенная элегантности. Ее волосы всегда были собраны в пучок, она не носила украшений и, по моим наблюдениям, не пользовалась макияжем. Для этого у нее не хватало то ли привлекательности, то ли чувства собственного достоинства. Кроткой и робкой, ею было легко помыкать. Она не умела за себя заступиться, принимала все, что я на нее извергал, и отвечала всегда вежливо. Мне нравились сильные и энергичные женщины, а не тряпки вроде мисс Эллиотт.

Тем не менее, я надолго с ней застрял.

— Хорошо. Главное, не превращайте это в привычку, мисс Эллиотт.

На секунду мне показалось, что ее глаза вспыхнули, но она лишь кивнула.

— Я заберу ваш пиджак и оставлю его в шкафу. На два часа у вас назначена телеконференция, а в три тридцать вас ждут в зале заседаний. — Она указала на папки в углу моего стола. — Все ваши бумаги там.

— Как насчет моих издержек?

— Я закончу с ними и оставлю на подпись.

— Хорошо. Можете идти.

Она остановилась в дверях.

— Хорошего вечера, мистер Ванрайан.

Я не ответил.

2

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Контракт» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я