Рождество каждый день

Милли Джонсон, 2020

Скоро Рождество. В самом сердце маленькой деревушки приютился маленький отель. Во время неожиданного снегопада он становится убежищем для шести человек. Мэри четыре года пыталась убедить своего босса Джека обратить на нее внимание, но до сих пор он видел в ней только хорошую помощницу. Изменит ли этот день что-то в их отношениях? Бридж и Люк пришли на встречу, чтобы обсудить развод. Но, внезапно оказавшись в ловушке погоды, они вспоминают всё то хорошее, что было между ними все эти годы… Чарли и Робин направлялись в роскошный отель в Шотландии, но случайная остановка вынуждает их задаться вопросом: а не найдут ли они то, что искали там, в этой маленькой гостинице на краю мира? Или, может быть, они обретут нечто большее?

Оглавление

Из серии: Рождество для двоих

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рождество каждый день предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 10

После того как они убрали тарелки с завтраком, все переместились к огню и расселись вокруг, наблюдая за пламенем. Кроме Джека, который возился со своим телефоном. Люк взглянул на то, как он нажимает и проводит пальцем по экрану.

— Ты не можешь оставить его в покое? — заметил он.

— Что? — спросил Джек.

— Твой телефон. Если взять его в руки и полистать страницы, сигнал не появится.

— Я просто подумал, что надо проверить.

— Мы должны воспринимать это время как дар, — продолжил Люк. — Интересно, какие плоды оно нам принесет? Может быть, равновесие тем, кому его так не хватает?

— Очень по-дзенски, — сказала Бридж, фыркнув. — Но я хочу вернуться к своей второй половинке, даже если ты не так торопишься вернуться к своей.

«Один-ноль в мою пользу», — подумала она.

— Ай. Беспокойство не решит эту проблему, так что в нем нет смысла, — проворчал Люк в ответ, настолько спокойно, насколько позволял его голос. Он понимал, что это разозлит Бридж больше агрессии и метания ножей.

— У тебя норвежский склад ума, — сказала Мэри.

— Это моя кровь викингов, — ответил Люк. — У англосаксов такого цвета не бывает. — Он указал на свою бледно-блондинистую непокорную шевелюру. — Или у безумных рыжеволосых кельтов.

«Один против всех», — подумал он; это выровняло счет в его глазах.

— Мэри — наполовину норвежка. Она действительно знает, о чем говорит, — пояснила Бридж Люку, который явно об этом не подумал.

Люк и на этот раз не клюнул на приманку и послал Мэри через стол воздушное «дай кулак».

— Иди к нам, скандинавским бледным и интересным типам.

— Бледным и неинтересным в моем случае, — усмехнулась Мэри.

— Полностью опровергаю это, — сказал Робин. — Мы мило поболтали на кухне. Ты показалась мне очень интересной.

— Чем же ты предлагаешь заняться, чтобы скоротать время, наша дорогая полунорвежка Мэри? — спросил Чарли. — Хотя, если честно, я вполне счастлив сидеть в этом кресле, смотреть на огонь и слушать радио Брайана. Он так замечательно подбирает музыку. Впервые чувствую рождественское настроение за последние годы. — Он удовлетворенно вздохнул.

— Точно не знаю, — сказала Мэри. — Но Люк прав, беспокойство не поможет. Нам нужно работать со сложившейся ситуацией.

— Думаю, я хотел бы взглянуть вон туда, — Люк указал на церковь и коттеджи, расположенные вокруг того, что в нормальную погоду, вероятно, было деревенским озеленением.

— Я уже взглянула, и там не на что смотреть, — ответила Бридж.

— Свежая пара глаз может обнаружить то, что ты пропустила, — доброжелательно улыбнулся ей Люк.

— Например? Парня с полностью заправленным самолетом в своей гостиной, который пообещает доставить тебя обратно в Манчестер?

— Возможно.

Бридж пожала плечами.

— Как хочешь, но ты только замерзнешь и промокнешь зря.

— Я иду с тобой, — сказал Джек. — Подожди, я только возьму пальто наверху.

— Возьмите наши, — настоятельно посоветовал Чарли, указывая на две яркие зимние куртки, все еще висевшие у двери. — Они подходят для арктических условий. В них вам будет тепло и уютно. Джек, ты больше, поэтому возьми оранжевую куртку Робина.

Люк и Джек надели куртки. Люк зашнуровал ботинки, у Джека же с собой была только одна пара обуви совсем не по погоде, но он хотел развеять скуку. Он открыл дверь, и весь снег, что налип на нее, обрушился внутрь помещения и на нижнюю часть его ног.

— Дурацкая затея, — сказала Бридж с тяжелым вздохом. — Не говори, что я тебя не предупреждала.

Люк ничего не ответил, но Бридж знала, что он был преисполнен решимости найти что-нибудь и доказать ее неправоту. Но он едва ли достигнет успеха: если бы там была жизнь в любой форме, она бы обнаружила ее еще вчера.

— Кому свежего кофе, пока мы ждем возвращения странников? — спросила она, когда за ними закрылась дверь, в ее тоне слышалась веселая трель.

С каждым шагом Люк и Джек все сильнее мокли и замерзали. Носки Джека пропитались влагой еще до того, как они достигли края, где, по его мнению, заканчивалась автостоянка. Когда они с хрустом преодолели небольшой мостик и подошли к зданиям, Люку пришлось проверить, не отвалился ли его нос, так как он его больше не чувствовал. Ему следовало надеть варежки Кармен, которые сейчас лежали на радиаторе в спальне, и ее пушистую кошачью шапку. Он засунул руки обратно в глубокие теплые карманы яркой альпийской куртки Чарли.

— Давай сначала попробуем церковь, — предложил Джек, слова вылетали из его рта с заметными облачками. Люк поднял вверх большой палец. Было слишком холодно, чтобы разговаривать, когда в этом не было необходимости.

Короткое приземистое тело церкви странно сочеталось с огромной квадратной башней, а снег лежал на ее крыше, совсем как шляпа Кармен, подумалось Люку. Большие деревянные двойные двери, конечно же, были заперты, и когда Люк постучал в левую ладонью, она не сдвинулась с места, словно вросшая в раму и ставшая единым целым с каменной кладкой.

Джек ростом метр восемьдесят три лучше подходил для того, чтобы заглянуть через высоко расположенные стрельчатые окна, но они были слишком узкими и не позволяли увидеть много.

— Видишь что-нибудь интересное? — спросил Люк.

— Не-а.

Джек попытался приподняться повыше, используя рельеф камня в качестве ступеней. Получилось не очень хорошо: он потерял опору и упал на спину в снег. Сугроб был глубиной не менее полуметра, но не таким мягким, каким казался.

— Давай попробуем обойти с другой стороны, — сказал Люк, протягивая руку, чтобы помочь подняться.

В голове промелькнула непрошенная картина, как он протягивает руку женщине, распростертой на снегу, женщине с рыжими волосами Рапунцель и в зеленом пальто, с маленькой и холодной ладонью. Что, если бы он шел впереди, а не позади нее, и не увидел бы, как она упала, не остановился бы помочь? Он столько раз задавался этим вопросом на протяжении многих лет, как его судьбу изменили всего несколько метров, несколько секунд.

Они обошли башню сзади, где было кладбище, простиравшееся насколько хватало глаз. Оно выглядело жутко красивым со всеми крестами и камнями, покрытыми снегом. Тишина здесь казалась более явной и благоговейной. Внизу башни нашлась дверь поменьше, деревянная и давно лишенная лака, и стук в нее также не дал никакого ответа. Оставался только ряд коттеджей.

— Могу я спросить, что мы собираемся делать, если найдем кого-нибудь внутри? — произнес Джек. — Кроме того, что мы спросим, работает ли их телефон?

Темп Люка замедлился, пока он обдумывал ответ. Это был правильный вопрос. В гостинице у них была еда, тепло и кров. Они скорее пребывали в состоянии, когда могли скорее что-то дать, чем получить.

— Понятия не имею, — сказал он в конце концов. — Давай сначала посмотрим, есть ли кто-то поблизости, а потом, когда нам откроют дверь и пригласят войти, я уверен, мы что-нибудь придумаем. Например, нет ли у вас случайно запасного снегоочистителя? Или как вам пироги с мясом, потому что у нас их много?

В коттеджах, как и сказала Бридж, не было ни одного обитателя. Через окна можно было рассмотреть либо пустые, либо скудно обставленные комнаты. Казалось, они заброшены на зиму в ожидании летнего сезона. В Фигги Холлоу не было никого, кроме них. Люк глубоко вздохнул, прежде чем сделать первый шаг в направлении гостиницы, представляя себе самодовольное выражение лица Бридж.

— Бридж была права, — сказал Джек, что ничуть не помогло.

— Хоть раз, — хмыкнул Люк. — Она любит позлорадствовать.

— Я правильно понимаю, что вы разводитесь не на лучших условиях? — осмелился спросить Джек. — Я просто почувствовал что-то такое, несмотря на то, что вы подшучиваете друг над другом.

— Это еще мягко сказано. Это был нелегкий путь, и я до сих пор не уверен, что она не откажется в последний момент. Вот дерьмо. — Участок льда, на котором стоял Люк, подался вниз, и ледяная вода хлынула в его ботинок. Каждое упоминание о Бридж приносило с собой маленькое проклятие, словно бесплатный подарок. — Ты когда-нибудь был женат, Джек?

— Боже, нет, — ответил Джек, навалившись на Люка, когда резкий порыв ветра налетел на него со стороны. — Кажется, я не могу найти женщину своего типа.

— Остерегайся искать «ту самую», — сказал Люк. — Если бы я стремился к Хайди Клум, я бы упустил все то счастье, которое обрел с Кармен, и, что уж там, те дикие и чудесные годы, которые я провел с Бридж. Две очень разные женщины, и ни одна из них не похожа на Хайди. Вокруг полно родственных душ, которые ждут тебя, Джек. Не загоняй себя в угол в ожидании «той самой».

Джек понятия не имел, какой была Кармен, но Бридж была миниатюрной, с волосами, которые, вероятно, можно было заметить с Марса, и, плюс-минус общепринятое количество голов, рук и ног, примерно настолько непохожей физически на Хайди Клум, насколько это вообще было возможно. К тому же, как он подозревал, она была довольно страшной, если ее спровоцировать, а это не тот тип женщины, который можно было бы совместить со спокойным Люком. Или с самим собой, если уж на то пошло. Маленькая, темноволосая и пугающая — такой он помнил свою мать, хотя ее настоящий образ, вероятно, затмил портрет, который на протяжении многих лет рисовал его отец.

Иногда Джек задавался вопросом, найдет ли он когда-нибудь это загадочное существо — родственную душу. Глядя на погоду, снова ухудшающуюся с каждой секундой, у него было больше шансов найти снежного человека.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рождество каждый день предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я