1. Книги
  2. Городское фэнтези
  3. Ольга Корк

Шёпот теней. Чародейка в деле

Ольга Корк (2024)
Обложка книги

Клауден — сверкающая столица Империи. Именно сюда возвращается Чарли после дождливого Брамонда. Здесь она рассчитывает найти ответы на новые вопросы. И именно здесь понимает, как много можно спрятать за плотной завесой тумана. Дворцовые интриги, память прошлого и новые загадочные смерти. Что такое — ступени восхождения? Какая угроза скрыта во дворце императора? И что же случилось с Ивкасом?! Пока Чарли бьется над ответами, Бакстер занят новым расследованием. На кону репутация служб безопасности Империи. Дело должно быть раскрыто быстро, а само расследование оставаться в секрете. Но сможет ли Бакстер молчать, когда узнает, что под угрозой Чарли? И смогут ли они распутать клубок тайн до того, как станет слишком поздно? Вторая книга серии, первая — «Убийства в Брамонде. Чародейка в деле».

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Шёпот теней. Чародейка в деле» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Следующее утро в тесном кабинете для Бакстера выдалось особенно мрачным. И дело не в том, что он не выспался. И не в том, что с самого утра Алисия позволила себе отпустить парочку неудачных шуток про его слегка помятый вид. И даже не в предстоящих встречах с ответственными представителями двух следственных групп от Ока. Нет. Бакстер все никак не мог выкинуть из головы образ Шарлотты Мэри Хилл после ее короткой встречи с матерью. То, что она состоялась, сомневаться не приходилось. Но тот расстроенный вид. Потерянный взгляд и тихий, надломленный голос, которым она говорила с извозчиком… Чародейка была не просто грустной. Чарли выглядела так, будто собиралась плакать. Плакать! Чарли! Это не укладывалось в голове. А значит, все же о причинах смерти Ивкаса до вчерашнего вечера девушка не знала, и это именно он, Бакстер, виноват в том, что одаренная мисс шла от кэба до порога своего дома, шатаясь, будто пьяный матрос. И карканье Гомера: «Довели девчонку», было более чем оправданно. Пернатый питомец Чарли вчера даже не стал с ним говорить, хотя он-то знал куда больше свой хозяйки и прекрасно понимал, почему Бакстер не связывался с Шарлоттой до того, как она переехала в столицу!

— Бакстер! — уже в третий раз обратилась к хмурому и задумчивому детективу Алисия. — Мм?

— Ты работать сегодня будешь или нет?!

Мисс Бартон вовсе не нравилось, как сегодня себя вел детектив Не нравился как его отрешенный взгляд, так и полное отсутствие рвения к работе. Вчера он был совсем другим. А сегодня мужчину будто подменили.

— Я работаю, — вяло огрызнулся Ли и раскрыл свой блокнот.

— Да? — сощурилась чародейка. — Тогда, может быть, ты уже ответишь на мой вопрос?

— На какой именно? — листая свои записи, уточнил мужчина.

— Тень тебя пожри, Ли! Ты смог связаться со своим знакомым магистром?

— Смог, — тряхнув головой, Бакс наконец-то поднял взгляд на напарницу. — На помощь можно не рассчитывать.

— А ты сказал, что к работе ее пытаются привлечь не только ГУБИ, но и имперцы?

— Послушай, Алисия, — вздохнув, Бакс захлопнул блокнот. — Есть правила о сотрудничества одаренных с любым из наших управлений. Ведь так?

— Конечно, — тряхнула головой представительница ССИ. — Но кто же в здравом уме откажется от помощи в таком расследовании?

— Тот, кто не хочет ввязываться в сомнительные расследования, не зная подробности? А может быть, тот, кто может себе позволить отказать на запрос о сотрудничестве просто потому, что прекрасно знает правила игры? М?

— Я поняла, твой магистр настолько высокого о себе мнения, что предпочитает задрать цену. Ну так в чем вопрос, посулил бы ей больше денег.

— Скорее, она столь низкого мнения о расследованиях в принципе и обо мне в частности.

— Так, — чародейка подалась вперед и вперила в Бактера удивленный взгляд. — Только не говори, что ты обратился к своей бывшей любовнице!

О том, что его, Бакстера, подозревали в связи с Чарли Хилл в любовной связи, Бакс прекрасно знал. Даже более того, он в свою очередь не стал ни опровергать, ни подтверждать эти слухи, что помогло ему получить информацию о смерти Ивкаса. Что такое несколько насмешек, звучавших ему в спину в сравнении с невыполненным обещанием? Мелочь. Зато когда все окружающие были уверены, будто он пытается наладить отношения с бывшей любовницей, то и дорога к необходимой информации сократилась вдвое. Мужская солидарность все же иногда работала. Пусть и не так, как хотелось бы.

— Когда прибудут ваши?

— Ладно, я поняла, — тонкая усмешка искривила губы Алисии. — Задавать вопросы про гордячку Хилл не буду. А ребята должны быть с минуту на минуту. У нас сегодня напряженный день.

— Случилось что-то, чего я не знаю? — тут же вскинулся детектив.

— Да. Нам предстоит встретиться с двумя советниками императора. Так что готовься, мистер Ли. Нам придется посетить дворец.

— Всегда мечтал, — недовольно пробурчал мужчина.

Через пятнадцать минут невольного молчания в дверь постучали.

В каморку, названную кабинетом, зашли вчерашние два спеца. Снова молча поприветствовали Бакса кивками, повернулись к Алисии и замерли, ожидая вопросов.

— Господа, — не скрывая некоторого ехидства в голове, поприветствовал их детектив, — вы уже начинайте говорить, а то день не бесконечный. Хотелось бы знать объем проделанной работы и результаты.

— Работа над проверкой притонов еще не закончена. Отчет от коронера получен. Девушка погибла от падения с высоты своего роста, удар ножом нанес хоть и глубокую, но не опасную для жизни рану. По смерти Савии Эдерли пока все. Разве что еще можем добавить, что на ней и в самом деле были украшения, как вы и предполагали. В данный момент один из наших людей встречается с мужем погибшей, должен взять полный список отсутствующих украшений, как и их описание. Что еще? Свидетелей убийства пока не нашли. Но хозяин ближайшей лавки подозрительно исчез, думаем, он мог что-то видеть, но ради своей безопасности предпочел покинуть если не столицу, то центр. Ищем.

— Что же вы ищите в притонах, если у вас до сих пор нет описания пропавших украшений? — выгнул бровь Бакстер.

Его не смущало, что приходилось говорить с затылком спеца. Как и то, что люди из ССИ так и не удосужились представиться. Для себя он их различал просто — парень в сером номер один, и такой же — но под номером два. В конце концов, еще теплилась надежда, что часто встречаться с этими ребятами Баксу не придется.

— Вы сказали искать возможного убийцу? Мы его ищем. На данный момент заядлых игроков внезапно разжившихся деньгами не обнаружили. Рынок сбыта пока проверяем, но подозрительной активности тоже не было. То ли убийца залег на дно, то ли…

— То ли вы не так ищите.

— Простите? — говоривший обернулся к детективу и смерил его цепким взглядом. — Не так?

— Без обид, приятель, — Бакстер вскинул две руки, в хорошо известном всем жесте. — Просто ваша работа обычно связана с другой сферой. Что по самоубийству?

— Детектив Ли, — сухим голосом вмешалась в разговор Алисия, — давайте обойдемся без оскорблений наших специалистов!

— Даже в мыслях не было, — вполне искренне ответил Бакс. — Но сидеть в этом уютном кабинете мы можем бесконечно долго, а результаты от нас ждут еще вчера. Так что, Алисия, стоит немного увеличить скорость. Не до расшаркиваний.

После его слов об уютном кабине детектив заметил, как уголки губ спеца номер один дрогнули. Значит, чувство юмора у имперцев какое-никакое но было, что не могло не радовать. Видимо проблема в общении возникает исключительно из-за патологической нелюбви представителей Щита и Ока империи. Соперничество, все дела.

Фыркнув на его заявление, Алисия кивнула второму спецу, и тот приступил к докладу. Из всего сказанного Бакс мог отметить только одно — ребята в секретной службе работать умели и были отличными спецами, но когда не понимали, что именно надо найти, работали до отвращения медленно. А понимания не было ни у кого, даже у самого детектива. Потому что, кроме его упрямой интуиции, которая еще со вчерашнего дня вопила, что эти две смерти как-то связаны, в случае со смертью леди Агнес он и сам не понимал, что они ищут. То, что девушка не была склонна к самоубийству, было вроде как понятно еще вчера. Довести до отчаянного шага леди — это вообще нужно очень постараться. Родителей проверили, с соседями поговорили, даже с женихом успели встретиться. Но все как один утверждают, что никаких предпосылок к такому решению у молодой мисс Клоуз не было. Так что же заставило девушку шагнуть из окна? Да и потом, заключение после вскрытия упрямо говорило о том, что смерть была весьма понятной. Ни ядов. Ни следов на теле, кроме тех, что образовались в результате падения.

— Спасибо, господа, — отпустила спецов Алисия, сразу после того как второй закончил свой отчет.

Как только дверь за ними закрылась, она строго посмотрела на напарника.

— Что тебе не устраивает, Ли?

— Все устраивает, — задумчиво протянул Бакстер. — Собирайся, поехали!

— Куда? — немало удивилась резкой смене настроения детектива Алисия.

— Для начала я хочу навестить родителей леди Эдерли. А еще посетить дом Клоузов. Ну и так, еще по мелочам.

— Ли, — видя, что мужчина уверенно распахнул дверь, Алисия подскочила со стула, — Тени тебя пожри, Ли! У нас встреча с советниками на носу!

— Во сколько нас ждут во дворце? — обернулся он через плечо.

— В полдень!

— Так и чего ты сидишь, Алисия? У нас есть еще целых три часа. Мне необходимо самому проверить некоторые моменты. Так что поторопись!

— Ли! Какого…

— Такого, — вздохнув, Бакстер закрыл дверь и повернулся к пышущей гневом напарнице. — Что, как я говорил одному из твоих парней, всем вы ребята хороши, но направления работы Ока — не раследования. Сбор информации. Шпионаж. Аналитика. Плетение интриг — это ваша стезя. Тут я с вами не стал бы соревноваться. А вот ведение расследований вам попросту непривычно. И там, где для твоих ребят просто разговор с мужем погибшей, для любого другого детектива может быть несколько зацепок к раскрытию убийства. Да и потом, я не могу понять, что мне не нравится в этих смертях. А сидя в кабинете, я не смогу разобраться в том, что же меня смущает. Так что, мастер Бартон, если вы не хотите отпускать меня одного, вам определенно стоит поторопиться. Потому что я выхожу примерно… сейчас!

***

Всю дорогу до дома родителей Савии Эдерли, Алисия не прекращала цедить ядовитые замечания в адрес Бакстера. Она то ворчала на мужчину не способного грамотно распоряжаться выделенными ресурсами, то принималась задавать вопросы, ответы на которые для Бакстера были очевидными.

— Ли, почему мы едем в дом лорда и леди Вартан, если их дочь уже несколько лет как была счастлива замужем?

Бакс сначала даже ушам не поверил, когда услышал вопрос. С недоумением посмотрел на напарницу, вскинул брови, когда понял, что та не шутит, а затем, глубоко вздохнув, принялся разжевывать очевидное:

— Потому что с мужем погибшей беседуют ваши люди. Потому что тратить время на дорогу до дома, где может никого не оказаться, слишком глупо — у нас и так немного. А еще потому что, — и это, Алисия, ты должна знать куда как лучше меня — муж может не знать и половину украшений своей жены. Тогда как мать будет владеть более полной информацией. А вот о новых побрякушках нам лучше всего будет спросить у прислуги в доме Эдерли.

— Да, но дарил их все же муж… Я имею в виду новые украшения.

— Да. И я, как мужчина, скажу — при том, что покупку совершал сам, он, скорее всего, не сможет точно описать, что именно подарил. А информация по типу «Гарнитур с сапфирами из белого золота», нам не поможет никоим образом. Потому что таких гарнитуров в городе великое множество. А нам нужно описание. Точное, подробное описание. Понимаешь?

После таких аргументов Алисия предпочла на некоторое время затаиться. Она, как и любой представитель Ока, не могла вслух признать правоту работника Щита. Вот только отрицать логику в суждениях детектива никак не получалось. И если отмести нелепое соперничество между двумя управлениями, то Алисия могла признать — ей повезло с напарником. Несмотря на упрямство, резкость и категоричность, Бакстер был умным мужчиной, на которого невозможно было не обратить внимание. И тут уже вступала в игру другая сторона Алисии. Женская. Что могло немало усложнить ей жизнь в ближайшее время! Идиотские правила, дурацкое соперничество да и вообще… Сначала стоило посмотреть, приведет ли сегодняшний день и решения детектива Ли к результатам, или она рано начала восхищаться его качествами.

Фыркнув, Алисия отвернулась от Бакстера и до самой встречи с советниками предпочла не лезть в работу детектива, а лишь наблюдать за ним.

Как оказалось, такое решение было на удивление верным.

Потому что, как только Бакстер понял, что напарница решила самоустраниться, он начал действовать так, как привык. Быстро, четко, иногда нарушая протоколы, зато сокращая время бесед вдвое.

Как итог: к моменту когда кэбмен, успевший по требованию детектива исколесить сегодня большую часть Майстран парка в очередной раз остановил кэб у места назначения, детектив смог выяснить многое.

Действительно многое.

А с учетом того, что не далее как двадцать минут назад им доставили все отчеты, которые обещали сделать еще вчера, во дворец напарники заходили готовыми к беседам с советниками настолько, насколько это вообще было возможно к данному часу.

— Напомни, почему мы прибыли в сосредоточение помпезности, заговоров, закулисных игр, именно туда, где обитает весь клубок змей, владеющих хоть каплей власти в нашей Империи?

— Расслабься, Ли, — тихо хмыкнула Алисия. — Ты сегодня и так много успел, а сейчас пришла моя очередь работать. И как ты сам сказал еще утром — стезя имперцев танцевать на краю пропасти с улыбкой. Так что с советниками буду говорить я. От тебя требуется только ответить на вопросы непосредственно по расследованию.

— Отлично, — искривил губы Бакстер. — Только я спросил о другом. Ну и потом, не помню, чтобы я сегодня рассуждал о твоем умении вальсировать.

— Да брось, — глядя прямо перед собой, отмахнулась чародейка. — Можно подумать, что ты не понимаешь, что приемные кабинеты всех семи советников находятся именно здесь. И если нас пригласили на беседу, значит мы обязаны явиться во дворец к назначенному времени. Да и потом, не ждал же ты, что столь важные лица империи приедут в ГУБИ, чтобы пообщаться с нами, сидя в бывшей кладовке?

— Ну, не рассчитывала же ты, — в тон ей ответил Бакс, — что Бауэр допустил бы, чтобы ты и все ваши хваленые спецы шныряли где-то, кроме первого этажа управления?

Алисия, кинув лукавый взгляд на детектива, с удовольствием отметила его усмешку. Нужно отдать должное лакею, сопровождающему их по лабиринту коридоров дворца — он ни единым жестом не показал, что прекрасно слышит весь разговор посетителей. Прислуга в императорском дворце была не просто вышколена, но и умела становиться практически невидимой для любого, кто прибывал во дворец. Невидимой, но незаменимой. Естественно ни Бакстер, ни Алисия не позволили себе обсуждение по-настоящему важных вещей. А пустые разговоры ни к чему их не обязывали, так как информации в словах напарников не было фактически никакой. Ну разве любопытствующие могли выяснить, что детектив из Брамонда не высокого мнения об обитателях дворца, но при этом, он не сказал ни единого слова про самого императора.

Спустя не менее пятнадцати минут лакей остановился у одной из семи больших дверей в широком светлом коридоре.

— Вас ожидают.

Мужчина, коротко поклонившись, распахнул перед напарниками дверь в огромную приемную советника императора по медицине.

О книге

Автор: Ольга Корк

Входит в серию: Чародейка в деле

Жанры и теги: Городское фэнтези, Детективное фэнтези

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Шёпот теней. Чародейка в деле» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я