Англия, XIV век. Юная Элинор выходит замуж за зловещего лорда Освальда, не подозревая, что её супруг — безумец, губящий жён. Единственное спасение — в объятиях Джерома Блэкстоуна, охотника на ведьм. Но над его родом тяготеет древнее проклятие. Сможет ли Элинор ценой своей жизни искупить грехи прошлого и подарить возлюбленному свободу? Готический роман о роковой страсти, интригах и мистических тайнах старинных замков.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Пленники прошлого» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5. Явление незнакомца
Элинор лежала среди шелковых простыней, обессиленная и измученная страхом. Сердце ее колотилось так, словно пыталось вырваться из груди. Мысли путались, голова раскалывалась. Она до сих пор не могла поверить в реальность случившегося.
После того, как зловещие глаза уставились на нее из колодца, Элинор потеряла сознание. Последнее, что она помнила — как падает на холодные каменные плиты. Очнулась она уже в покоях Освальда, в его огромной кровати с балдахином.
Рыцарь сидел рядом, держа ее за руку и с тревогой вглядываясь в лицо. Увидев, что она пришла в себя, он выдохнул с облегчением:
— Слава богу, Элинор! Как вы напугали меня! Что случилось, милая?
Девушка села, откидывая одеяло. Голова нещадно кружилась, во рту пересохло.
— Там… там был кто-то. В колодце. Чьи-то глаза… — она содрогнулась, прижав ладонь к губам.
Освальд нахмурился и погладил ее по щеке.
— Вам привиделось, душа моя. Должно быть, сказывается усталость и нервное напряжение. Такое долгое путешествие, резкая смена обстановки… Неудивительно, что ваше воображение разыгралось.
— Но я видела! — упрямо повторила Элинор. — Зеленые горящие глаза! Там кто-то был, клянусь!
— Полно, полно, — мягко остановил ее Освальд. — Даже если вам и померещилось нечто странное — это все игра света и тени. В сумерках и не такое привидится.
Он поцеловал ее дрожащие пальцы и поднялся.
— Отдыхайте, Элинор. Я пришлю к вам Мэри с укрепляющим отваром. А завтра, уверен, вы и думать забудете об этих глупостях.
С этими словами он вышел, оставив девушку наедине с роящимися в голове вопросами и сомнениями. Элинор откинулась на подушки, комкая в пальцах простыню. Нет, ей не почудилось. Она действительно видела эти пылающие дьявольские глаза. И услышала скрежет и стоны, исходящие из колодца. Неужели в замке Рейвенстоун и впрямь творится что-то зловещее? И почему Освальд так упорно отрицает это?
От этих тягостных размышлений ее отвлек стук в дверь. На пороге показалась Мэри, державшая в руках поднос с дымящейся чашкой. Она приблизилась к кровати и протянула настой Элинор.
— Вот, миледи, выпейте. Это поможет вам успокоиться и уснуть.
Элинор благодарно кивнула и взяла чашку. Травяной аромат щекотал ноздри, навевая странное оцепенение.
— Скажи, Мэри, — вдруг спросила она, борясь с накатывающей сонливостью. — Ты давно служишь в замке?
Девушка опустила глаза и принялась теребить краешек передника.
— Три года, миледи. С тех пор, как… как умерла прежняя хозяйка.
Элинор вздрогнула, расплескав отвар. В голове зазвенел далекий тревожный колокольчик.
— Прежняя хозяйка? — переспросила она, стараясь, чтобы голос звучал ровно. — Ты имеешь в виду мать лорда Освальда?
Мэри быстро замотала головой, явно напуганная собственной оговоркой.
— Нет-нет, что вы! Леди Маргарет скончалась уже много лет назад. Я говорю о… о леди Виенне.
— Леди Виенне? — медленно повторила Элинор. Это имя было ей незнакомо. — Кто она? Расскажи мне о ней!
Служанка совсем сжалась и затравленно оглянулась на дверь, словно боялась, что их могут подслушать.
— Не могу, миледи, — прошептала она. — Нам запрещено говорить о ней. Лорд Освальд страшно гневается, если слышит ее имя.
С этими словами Мэри присела в торопливом реверансе и выскользнула за дверь. Элинор осталась одна, потрясенная ее признанием. В груди клубилось странное чувство — смесь страха, любопытства и смутной, необъяснимой тревоги.
Кто такая эта загадочная леди Виенна? Почему Освальд запретил даже упоминать о ней? Уж не связана ли она как-то с теми жуткими глазами в колодце?
Вопросы роились в голове Элинор назойливым пчелиным роем. Она допила отвар и откинулась на подушки, чувствуя, как сознание медленно уплывает. «Завтра, — твердила она про себя, проваливаясь в сон. — Завтра я обязательно выясню правду. Чего бы мне это ни стоило».
С этой мыслью Элинор забылась тревожным сном — и вновь увидела мрачные своды замка, озаренные кровавым светом, и бездонный провал колодца, манивший и пугавший одновременно.
***
Утро выдалось пасмурным и хмурым, под стать настроению Элинор. Она спустилась в трапезную, бледная и с кругами под глазами. Освальд, уже восседавший во главе стола, окинул ее внимательным взглядом.
— Вы дурно спали, милая? — осведомился он, целуя ей руку. — Быть может, вам стоит еще отдохнуть?
— Благодарю, не стоит, — слабо улыбнулась Элинор, опускаясь на стул подле него. — Я в порядке.
Она принялась ковырять завтрак, не чувствуя вкуса пищи. В голове по-прежнему стучало: «Леди Виенна, леди Виенна». Кто же она? И что с ней случилось?
Освальд, казалось, ничего не замечал. Он был оживлен и весел, рассказывал о своих планах на день. Но Элинор слушала вполуха, кивая невпопад. Наконец, она не выдержала. Набрав в грудь побольше воздуха, словно перед прыжком в ледяную воду, она выпалила:
— Освальд, кто такая леди Виенна?
Улыбка мгновенно сползла с лица рыцаря. Глаза стали жесткими и холодными, как два острых клинка. На скулах заходили желваки.
— Где вы услышали это имя? — процедил он сквозь зубы.
Элинор сглотнула, но упрямо вскинула подбородок.
— Неважно. Просто ответьте мне — кто она? И почему вы запрещаете говорить о ней?
Освальд резко встал, опрокинув кубок с вином. Алые капли расплескались по белоснежной скатерти, словно кровь.
— Не смейте больше произносить это имя в моем доме! — рявкнул он. — Вам ясно, Элинор? Леди Виенны больше нет, и не стоит ворошить прошлое!
Он круто развернулся и вылетел из трапезной, хлопнув дверью. Элинор осталась сидеть, оглушенная этой неожиданной вспышкой ярости. Сердце ее частило, в горле стоял ком. Но теперь она была уверена — Освальд что-то скрывает. Нечто очень мрачное и постыдное, связанное с таинственной Виенной.
«Леди Виенны больше нет». Он сказал, ее больше нет. Уж не значит ли это, что она умерла? Но почему? И какое отношение она имела к Освальду?
Внезапно Элинор охватила пугающая мысль. Что, если леди Виенна погибла не своей смертью? Что, если в ее гибели виновен тот, кто сейчас так старательно избегает всякого упоминания о ней?
Освальд. Ее возлюбленный. Ее будущий супруг.
Неужели он способен на убийство?
Элинор прикрыла глаза, пытаясь совладать с собой. Нет, это безумие. Освальд, конечно, порой вспыльчив и резок, но он не злодей и не душегуб. Просто у него, как у всех, есть свои тайны и скелеты в шкафу.
И все же… Червячок сомнения уже точил ее изнутри. Что, если она обманулась в нем? Что, если под личиной благородного рыцаря скрывается чудовище?
«Ты во всем разберешься, — строго сказала она себе. — Ты выяснишь правду о леди Виенне. И заодно — правду об Освальде. Чего бы тебе это ни стоило».
С этой мыслью Элинор поднялась из-за стола. Ей не сиделось на месте, хотелось действовать. Дождавшись, пока слуги уберут со стола, она решительно направилась в библиотеку. Если в замке и остались какие-то следы прошлого, то искать их нужно именно там.
***
Библиотека встретила ее тишиной и полумраком. Узкие стрельчатые окна едва пропускали свет, пыльные шторы свисали неопрятными складками. Высокие стеллажи тянулись от пола до потолка, заставленные фолиантами в потрескавшихся кожаных переплетах.
Элинор застыла на пороге, оглядывая это унылое книжное царство. С чего начать поиски? Ведь неизвестно даже, что конкретно она ищет — письма, дневники, какие-то документы?
Решив действовать наугад, она сняла с полки наименее пыльный том и раскрыла его. Это оказалась «История рода Освальдов» — толстенная книга с генеалогическим древом и гербами. Элинор принялась лихорадочно листать страницы, выискивая хоть малейшее упоминание о Виенне.
Через час бесплодных поисков она готова была сдаться. В пыльных хрониках нашлось немало сведений о многочисленных представителях семьи Освальд — от суровых крестоносцев до чопорных аристократов. Но о Виенне — ни слова, будто ее и не существовало вовсе.
Элинор со вздохом захлопнула фолиант и зажмурилась, борясь с подступающим отчаянием. Быть может, она гоняется за призраком? Вдруг Виенна — всего лишь плод ее воспаленного воображения?
В этот миг снаружи послышались голоса и звон упряжи. Элинор бросилась к окну, отодвинула штору — и увидела, что во двор замка въезжает небольшой отряд всадников. Впереди на вороном коне гарцевал Освальд, приветственно вскинув руку. Рядом с ним ехал какой-то рыцарь с надвинутым на лицо капюшоном.
Сердце Элинор екнуло. Она смотрела, как всадники спешиваются, что-то оживленно обсуждая. О чем они говорят? И кто этот загадочный гость, прибывший в Рейвенстоун?
Любопытство пересилило страх. Подхватив юбки, Элинор опрометью кинулась вниз по лестнице — навстречу Освальду и незнакомцу. Ей во что бы то ни стало нужно было увидеть лицо нового гостя.
Но опоздала. Когда она, задыхаясь от быстрого бега, выскочила во двор, всадников уже и след простыл. Лишь Мэри и еще несколько слуг провожали лошадей в конюшню.
— Где лорд Освальд? — выпалила Элинор. — И кто этот рыцарь, что приехал с ним?
Служанка вздрогнула и опустила глаза.
— Они в кабинете его милости, — пролепетала она. — Лорд Освальд приказал не беспокоить.
— Но кто он? — не унималась Элинор. — Ты знаешь его?
Мэри затравленно замотала головой.
— Нет, миледи. Я… я никогда раньше его не видела.
С этими словами она испуганно присела и торопливо юркнула в дверь, ведущую на кухню. Элинор осталась стоять посреди опустевшего двора, кусая губы от бессильной досады.
В который раз она чувствовала себя бестолковой девчонкой, вовлеченной в какую-то зловещую игру. Все вокруг что-то скрывали, недоговаривали, держали ее в неведении. В собственном доме она ощущала себя чужой и лишней.
И отчего-то была уверена, что приезд нового гостя — лишь очередной ход в этой странной партии.
От мрачных дум ее отвлек звон хрусталя и серебра, доносившийся из трапезной. Похоже, слуги уже накрывали стол к обеду. Нахмурившись, Элинор направилась в дом. Она твердо вознамерилась встретиться с загадочным рыцарем и вытянуть из него хоть какие-то крохи информации.
В конце концов, враг моего врага — мой друг. А незнакомец, судя по всему, явно не питал к Освальду теплых чувств.
***
Обед проходил в напряженной, гнетущей атмосфере. Элинор сидела по правую руку от Освальда, изо всех сил стараясь не пялиться на его гостя. А это было непросто — незнакомец, расположившийся напротив, притягивал взгляд, как магнит.
Это был мужчина лет тридцати, высокий и широкоплечий, со смуглой кожей и иссиня-черными волосами до плеч. Правильные, словно высеченные из камня черты лица изуродовал старый шрам, тянущийся через левую бровь и скулу. Но шрам этот лишь добавлял незнакомцу мужественности и какого-то мрачного очарования.
Рыцарь ел молча, не поднимая глаз от тарелки. Казалось, он всеми силами избегает встречаться взглядом с Элинор. Лишь его пальцы, сжимающие нож, то и дело нервно подрагивали.
Освальд же, напротив, был сама приветливость. Он мило улыбался, травил анекдоты, расточал Элинор комплименты. Но в его глазах стыла настороженность, а улыбка то и дело превращалась в нервный оскал.
— Дорогая, вы еще не знакомы с нашим гостем! — промурлыкал он, салютуя незнакомцу кубком. — Это лорд Дэмиан Блэкфорд, мой давний… друг.
Последнее слово он произнес с какой-то странной, издевательской интонацией. Блэкфорд дернулся, словно от пощечины, и медленно поднял голову. Глаза его, черные и пронзительные, впились в лицо Элинор.
— Рад знакомству, миледи, — произнес он глухо. — Освальд много о вас рассказывал.
Голос его, низкий и бархатный, прокатился по телу Элинор волной мурашек. Это был голос человека, который многое повидал и много страдал. Голос, в котором слышалась затаенная боль и мука.
— Благодарю, лорд Блэкфорд, — выдавила Элинор, чувствуя, как предательски краснеют щеки. — Я тоже рада… познакомиться с другом моего супруга.
Она метнула быстрый взгляд на Освальда, ожидая увидеть в его глазах ревность или недовольство. Но рыцарь лишь хмыкнул и небрежно поболтал вино в кубке.
— О, не стоит быть такой церемонной, душа моя, — протянул он. — Мы же теперь одна семья. Верно я говорю, Дэмиан?
Блэкфорд промолчал, лишь желваки заходили на его скулах. А Элинор почувствовала, как въедливый холодок пополз по спине. В голосе и словах Освальда чудилась какая-то неприкрытая угроза, словно он метил отравленные стрелы в невидимую мишень.
Весь остаток обеда прошел в зыбком, давящем молчании. Лишь звяканье приборов и редкие реплики слуг нарушали напряженную тишину.
Когда, наконец, со стола убрали, Освальд поднялся и подал руку Элинор.
— Не желаете ли прогуляться в сад, любовь моя? — осведомился он. — Уверен, цветущие розы будут достойной оправой для вашей красоты.
Элинор едва удержалась, чтобы не скривиться. После всего, что случилось, ей меньше всего хотелось любоваться розами в обществе Освальда. Ей нужно было побыть одной — и как следует подумать обо всем.
— Благодарю, но я неважно себя чувствую, — солгала она, потупив взор. — Пожалуй, удалюсь к себе.
— Вам нездоровится? — участливо нахмурился Освальд. Он протянул руку, словно желая коснуться ее лба, но Элинор отшатнулась.
— Нет-нет, ничего серьезного. Просто… небольшая дурнота. Не стоит беспокоиться.
С этими словами она присела в реверансе и торопливо выскользнула из залы, чувствуя, как взгляд Освальда буравит ей спину. А еще — другой взгляд, пронзительный и пылкий.
Взгляд Дэмиана Блэкфорда.
***
Элинор металась по своей комнате словно пойманный зверь. Сердце ее частило, в висках стучало, мысли путались. События последних дней — зловещие тайны Рейвенстоуна, загадка леди Виенны, приезд мрачного лорда Блэкфорда — все это не давало ей покоя.
Она чувствовала себя так, будто вляпалась в какую-то опасную, чудовищную интригу. Интригу, в которой ей отвели роль слепой пешки. Каждый обитатель замка что-то недоговаривал, скрывал, избегал прямых ответов.
Освальд с его вспышками гнева и издевательскими шпильками в адрес гостя. Слуги, шарахающиеся от одного упоминания о Виенне. И сам лорд Блэкфорд с его обжигающим взором и скорбной складкой меж бровей.
Все нити этого тайного заговора сходились в одной точке — так Элинор ощущала. Стоит лишь потянуть за правильную — и клубок распутается, являя ужасную правду.
Но какую нить выбрать? С чего начать?
«Леди Виенна, — всплыло в памяти. — Разгадка кроется в ее судьбе».
Элинор кусала губы, напряженно размышляя. Где-то в замке должны были сохраниться следы пребывания бывшей хозяйки. Ее вещи, быть может, письма или дневники. Все то, что поможет пролить свет на тайну.
Решено. Дождавшись, пока замок погрузится в сон, она тайком пробереться в покои Виенны — и будь что будет. Только бы Освальд ничего не заподозрил…
Словно в ответ на ее мысли, в дверь поскреблись. Элинор вздрогнула и схватилась за сердце. Неужели муж решил проведать ее? Что она ему скажет?
— Кто там? — спросила она слабым голосом.
— Это я, Мэри, — послышался смущенный шепот. — Простите за беспокойство, миледи. Но лорд Освальд спрашивает, не угодно ли вам присоединиться к ним с лордом Блэкфордом за вечерней молитвой в часовне?
Элинор судорожно сглотнула. Вечерняя молитва? Ну конечно, как же она могла забыть! Освальд всегда так трепетно относился к ритуалам и обрядам. А тут еще и гость…
— Передай его милости, что я все еще нездорова, — выпалила она, лихорадочно соображая. — Мигрень, знаешь ли. Боюсь, не смогу спуститься.
За дверью воцарилось недоуменное молчание. А потом робкий голос Мэри произнес:
— Как скажете, миледи. Я передам.
Элинор дождалась, пока шаги служанки стихнут, и перевела дух. Что ж, кажется, опасность миновала. Муж будет занят молитвой, а значит, у нее есть шанс незаметно пробраться в покои Виенны.
Но для начала стоило позаботиться о своей безопасности. На случай, если Освальд все же надумает заглянуть к ней.
Элинор подошла к туалетному столику и выдвинула нижний ящик. Там, среди батистовых платочков и пилочек для ногтей лежал небольшой кинжал в кожаных ножнах. Девушка взяла его и на миг прикрыла глаза, вспоминая…
…Вот отец вкладывает кинжал ей в руку накануне отъезда из Уитбурна. «Возьми, дочка, — говорит он хмуро. — Мало ли что. Замужней леди не помешает уметь постоять за себя»…
Элинор тряхнула головой, отгоняя непрошенные воспоминания. Что ж, похоже, папенька как в воду глядел. Не зря она, едва прибыв в Рейвенстоун, первым делом припрятала кинжал.
Заткнув клинок за корсаж, Элинор накинула темный плащ и решительно направилась к двери. Пора действовать. Тайны, слишком долго прятавшиеся во мраке, жаждали явить свой лик.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Пленники прошлого» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других