Рибху-гита. Часть I (главы 1–14)

С. М. Неаполитанский

Рибху-гита, являющаяся частью древнего писания Шиварахасья-пураны (Тайное учение Шивы), открывает знание о природе реальности, единосущном я, неделимом сознании. Неповторимая чистота недвойственного опыта, переданного в Рибху-гите, представляет интерес для исследователей таких традиций недвойственности, как адвайта-веданта, мадхьямака, дзен, неоплатонизм, а также современных подходов, связанных с квантовым монизмом и постсубъектной метафизикой. Рибху-гита на русском языке публикуется впервые.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рибху-гита. Часть I (главы 1–14) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5. Пустота мира и нереальность всего

ṛbhuḥ —

vakṣye prapañcaśūnyatvaṃ śaśaśṛṅgeṇa saṃmitam

durlabhaṃ sarvalokeṣu sāvadhānamanāḥ śṛṇu 5.1

1. Рибху:

Я расскажу тебе о пустоте мира. Он сравнивается с рогами зайца84. Это знание труднодостижимо во всех мирах. Слушай внимательно.

idaṃ prapañcaṃ yat kiñcidyaḥ śṛṇoti ca paśyati

dṛśyarūpaṃ ca dṛgrūpaṃ sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.2

2. Каким бы не видели этот мир и что бы не слышали о нем, форма, которая воспринимается, и образ видящего — всё это как рога зайца.

bhūmirāpo’nalo vāyuḥ khaṃ mano buddhireva ca

ahaṃkāraśca tejaśca sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.3

3. Земля, вода, огонь, воздух, пространство, ум, интеллект, самость85 и свет — всё это как рога зайца.

nāśa janma ca satyaṃ ca lokaṃ bhuvanamaṇḍalam

puṇyaṃ pāpaṃ jayo mohaḥ sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.4

4. Разрушение, создание, истина, мир, небеса, добродетель, порок, победа и заблуждение — всё это как рога зайца.

kāmakrodhau lobhamohau madamohau ratirdhṛtiḥ

guruśiṣyopadeśādi sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.5

5. Желание, гнев, жадность, заблуждение, гордость, невежество, любовь, стойкость, учитель и ученик, наставление и тому подобное — всё это как рога зайца.

ahaṃ tvaṃ jagadityādi ādirantimamadhyamam

bhūtaṃ bhavyaṃ vartamānaṃ sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.6

6. «Я», «ты», «мир» и все другие подобные понятия, начало, конец и середина, прошлое, будущее и настоящее — всё это как рога зайца.

sthūladehaṃ sūkṣmadehaṃ kāraṇaṃ kāryamapyayam

dṛśyaṃ ca darśanaṃ kiñcit sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.7

7. Грубое тело, тонкое тело, причина и следствие, то, что видимо, и видение, — всё это как рога зайца.

bhoktā bhojyaṃ bhogarūpaṃ lakṣyalakṣaṇamadvayam

śamo vicāraḥ santoṣaḥ sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.8

8. Наслаждающийся, объект наслаждения и наслаждение, неотличие объекта от своих признаков, спокойствие, различение и удовлетворенность — всё это как рога зайца.

yamaṃ ca niyamaṃ caiva prāṇāyāmādibhāṣaṇam

gamanaṃ calanaṃ cittaṃ sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.9

9. Самоконтроль, самоограничение, дыхательные и подобные практики и обсуждение этого, движение, колебание и мышление — всё это как рога зайца.

śrotraṃ netraṃ gātragotraṃ guhyaṃ jāḍyaṃ hariḥ śivaḥ

ādiranto mumukṣā ca sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.10

10. Уши, глаза, тело, происхождение, тайна, неподвижность, Хари, Шива, начало, конец и стремление к освобождению — всё это как рога зайца.

jñānendriyaṃ ca tanmātraṃ karmendriyagaṇaṃ ca yat

jāgratsvapnasuṣuptyādi sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.11

11. Органы познания, пять тонких элементов, органы действия, бодрствование, сон, глубокий сон и любые подобные состояния — всё это как рога зайца.

caturviṃśatitattvaṃ ca sādhanānāṃ catuṣṭayam

sajātīyaṃ vijātīyaṃ sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.12

12. Двадцать четыре принципа86, четыре практики87, однородное и неоднородное — всё это как рога зайца.

sarvalokaṃ sarvabhūtaṃ sarvadharmaṃ satatvakam

sarvāvidyā sarvavidyā sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.13

13, Все миры, все существа, все учения с их истинами, все знания и всё неведение — всё это как рога зайца.

sarvavarṇaḥ sarvajātiḥ sarvakṣetraṃ ca tīrthakam

sarvavedaṃ sarvaśāstraṃ sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.14

14. Все сословия, все общины, все святыни и места паломничества, все Веды и все писания — всё это как рога зайца.

sarvabandhaṃ sarvamokṣaṃ sarvavijñānamīśvaraḥ

sarvakālaṃ sarvabodha sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.15

15. Все виды рабства, все пути освобождения, вся мудрость88, Господь, все периоды времени и все наставления — всё это как рога зайца.

sarvāstitvaṃ sarvakarma sarvasaṅgayutirmahān

sarvadvaitamasadbhāvaṃ sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.16

16. Всё существование, все действия, все виды общения с мудрыми и все представления о двойственности и нереальности — всё это как рога зайца.

sarvavedāntasiddhāntaḥ sarvaśāstrārthanirṇayaḥ

sarvajīvatvasadbhāvaṃ sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.17

17. Вся Веданта, все доктрины, все выводы о смысле писаний и представление о реальности всех форм жизни — всё это как рога зайца.

yadyat saṃvedyate kiñcit yadyajjagati dṛśyate

yadyacchṛṇoti guruṇā sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.18

18. Всё, что известно, всё, что можно увидеть в этом мире, и всё, что услышано от учителя, — всё это как рога зайца.

yadyaddhyāyati citte ca yadyat saṃkalpyate kvacit

buddhyā niścīyate yacca sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.19

19. Что бы ни мыслилось умом, каким бы ни было намерение, и всё, что решается интеллектом — всё это как рога зайца.

yadyad vācā vyākaroti yadvācā cārthabhāṣaṇam

yadyat sarvendriyairbhāvyaṃ sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.20

20. Что бы ни выявлялось словами, что бы ни обозначалось словами и что бы ни воспринималось любыми органами чувств — всё это как рога зайца.

yadyat santyajyate vastu yacchṛṇoti ca paśyati

svakīyamanyadīyaṃ ca sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.21

21. Какой бы объект ни был отвергнут, всё услышанное или увиденное, своё или принадлежащее другому — всё это как рога зайца.

satyatvena ca yadbhāti vastutvena rasena ca

yadyat saṅkalpyate citte sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.22

22. Всё, что проявляется как существование, всё, что проявляется как объект и сущность, и всё, что воображается умом, — всё это как рога зайца.

yadyadātmeti nirṇītaṃ yadyannityamitaṃ vacaḥ

yadyadvicāryate citte sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.23

23. Что бы ни определялось как Атман, какие бы слова ни считались вечными, и что бы ни исследовалось умом — всё это как рога зайца.

śivaḥ saṃharate nityaṃ viṣṇuḥ pāti jagattrayam

sraṣṭā sṛjati lokān vai sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.24

24. Шива всегда разрушает, Вишну защищает три мира, а Брахма создает миры — всё это как рога зайца.

jīva ityapi yadyasti bhāṣayatyapi bhāṣaṇam

saṃsāra iti yā vārtā sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.25

25. То, что называется душой, какие бы речи ни произносились, и утверждения подобные «это круговорот рождений» — всё это как рога зайца.

yadyadasti purāṇeṣu yadyadvedeṣu nirṇayaḥ

sarvopaniṣadāṃ bhāvaṃ sarvaṃ śaśaviṣāṇavat 5.26

26. Всё, что написано в Пуранах, что утверждается в Ведах, истины всех Упанишад — всё это как рога зайца.

śaśaśṛṅgavadevedam uktaṃ prakaraṇaṃ tava

yaḥ śṛṇoti rahasyaṃ vai brahmaiva bhavati svayaṃ 5.27

27. Это объяснение, данное тебе, как рога зайца. Кто бы ни слышал эту тайну, сам становится Брахманом.

bhūyaḥ śṛṇu nidāgha tvaṃ sarvaṃ brahmeti niścayam

sudurlabhamidaṃ nṝṇāṃ devānāmapi sattama 5.28

28. Слушай дальше, благородный Нидагха! Несомненно, что всё это — Брахман. Это понимание труднодостижимо для людей и даже для богов.

idamityapi yadrūpamahamityapi yatpunaḥ

dṛśyate yattadevedaṃ sarvaṃ brahmeti kevalam 5.29

29. Какой бы образы ни называли «это» или «я», и то, что воспринимается как «это», — всё только один Брахман.

deho’yamiti saṅkalpaḥ tadeva bhayamucyate

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.30

30. Говорится, идея89 «это есть тело» — страх. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti saṅkalpaḥ tadantaḥkaraṇaṃ smṛtam

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.31

31. Идея «я есть тело» упоминается как внутренний орган познания90. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti saṅkalpaḥ sa hi saṃsāra ucyate

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.32

32. Говорится, идея «я есть тело» — круговорот рождений. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti saṅkalpaḥ tadbandhanamihocyate

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.33

33. Говорится, идея «я есть тело» — рабство. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti yad jñānaṃ tadeva narakaṃ smṛtam

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.34

34. Понятие «я есть тело» упоминается как ад. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti saṅkalpo jagat sarvamitīryate

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.35

35. Говорится, идея «я есть тело», — это весь мир. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti saṅkalpo hṛdayagranthirīritaḥ

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.36

36. Говорится, идея «я есть тело» — узел в сердце. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

dehatraye’pi bhāvaṃ yat taddehajñānamucyate

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.37

37. Понятие «я есть тройственное тело»91 называется телесным знанием. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti yadbhāvaṃ sadasadbhāvameva ca

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.38

38. Понятие «я есть тело» — это понятие реальности и нереальности. В трех периодах времени этого нет. Всё — только Брахман.

deho’hamiti saṅkalpastatprapañcamihocyate

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.39

39. Говорится, идея «я есть тело» — это проявленный мир. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti saṅkalpastadevājñānamucyate

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.40

40. Говорится, идея «я есть тело» — это только невежество. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti yā buddhirmalinā vāsanocyate

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.41

41. Говорится, представление «я есть тело» — нечистое скрытое желание. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti yā buddhiḥ satyaṃ jīvaḥ sa eva saḥ

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.42

42. Представление «я есть тело» — это действительно то, что есть живое существо. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti saṅkalpaḥ mahānarakamīritam

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.43

43. Говорится, идея «я есть тело» — великий ад. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti yā buddhiḥ mana eveti niścitam

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.44

44. Представление «я есть тело» — безусловно только ум. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti yā buddhiḥ paricchinnamitīryate

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.45

45. Провозглашается, что представление «я есть тело» — это ограничение. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti yad jñānaṃ sarvaṃ śoka itīritam

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.46

46. Провозглашается, что знание «я есть тело» — источник всех печалей. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti yad jñānaṃ saṃsparśamiti kathyate

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.47

47. Знание «я есть тело» называется восприятием чувств. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti yā buddhiḥ tadeva maraṇaṃ smṛtam

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.48

48. Представление «я есть тело» упоминается как смерть. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti yā buddhiḥ tadevāśobhanaṃ smṛtam

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.49

49. Представление «я есть тело» упоминается как неблагоприятное. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti yā buddhiḥ mahāpāpamiti smṛtam

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.50

50. Представление «я есть тело» упоминается как великий грех. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti yā buddhiḥ tuṣṭā saiva hi cocyate

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.51

51. Представление «я есть тело» — поистине губительно, так говорится. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti saṅkalpaḥ sarvadoṣamiti smṛtam

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.52

52. Идея «я есть тело» упоминается как недостаток. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti saṅkalpaḥ tadeva malamucyate

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.53

53. Говорится, идея «я есть тело» — порок. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

deho’hamiti saṅkalpo mahatsaṃśayamucyate

kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam 5.54

54. Говорится, идея «я есть тело» — великое сомнение. В трех периодах времени этого нет. Всё — только один Брахман.

yatkiñcitsmaraṇaṃ duḥkhaṃ yatkiñcit smaraṇaṃ jagat

yatkiñcitsmaraṇaṃ kāmo yatkiñcitsmaraṇaṃ malam 5.55

55. Все воспоминания — это печаль. Все воспоминания — это мир. Все воспоминания — желание. Все воспоминания — это порок.

yatkiñcitsmaraṇaṃ pāpaṃ yatkiñcitsmaraṇaṃ manaḥ

yatkiñcidapi saṅkalpaṃ mahārogeti kathyate 5.56

56. Все воспоминания — это грех. Все воспоминания — это мысль. Любое намерение считается великой болезнью.

yatkiñcidapi saṅkalpaṃ mahāmoheti kathyate

yatkiñcidapi saṅkalpaṃ tāpatrayamudāhṛtam 5.57

57. Любое намерение считается великим заблуждением. Любое намерение считается тройственным страданием.

yatkiñcidapi saṅkalpaṃ kāmakrodhaṃ ca kathyate

yatkiñcidapi saṅkalpaṃ saṃbandho netarat kvacit 5.58

58. Любое намерение описывается как вожделение и гнев. Любое намерение — это привязанность, больше ничего.

yatkiñcidapi saṅkalpaṃ sarvaduḥkheti netarat

yatkiñcidapi saṅkalpaṃ jagatsatyatvavibhramam 5.59

59. Любое намерение — страдание, ничего больше. Любое намерение — неправильное понимание реальности мира.

yatkiñcidapi saṅkalpaṃ mahādoṣaṃ ca netarat

yatkiñcidapi saṅkalpaṃ kālatrayamudīritam 5.60

60. Любое намерение — большой недостаток, ничего более. Любое намерение считается тремя периодами времени.

yatkiñcidapi saṅkalpaṃ nānārūpamudīritam

yatra yatra ca saṅkalpaṃ tatra tatra mahajjagat 5.61

61. Любое намерение — это множество образов. Там, где есть намерение, там огромный мир..

yatra yatra ca saṅkalpaṃ tadevāsatyameva hi

yatkiñcidapi saṅkalpaṃ tajjagannāsti saṃśayaḥ 5.62

62. Везде, где есть намерение, есть нереальность. Каким бы ни было намерение — это мир явлений. В этом нет сомнений.

yatkiñcidapi saṅkalpaṃ tatsarvaṃ neti niścayaḥ

mana eva jagatsarvaṃ mana eva mahāripuḥ 5.63

63. Намерение — всё то, что не существует. В этом нет сомнений. Только ум — это весь мир. Сам ум — великий враг.

mana eva hi saṃsāro mana eva jagattrayam

mana eva mahāduḥkhaṃ mana eva jarādikam 5.64

64. Только ум — круговорот рождений92. Ум — это три мира. Только ум — великое страдание. Ум — это старость и подобное.

mana eva hi kālaṃ ca mana eva malaṃ sadā

mana eva hi saṅkalpo mana eva hi jīvakaḥ 5.65

65. Только ум — это время. Только ум — всегда порок. Воистину, ум — это намерение. Воистину, ум — это и есть индивидуальная душа.

mana evāśucirnityaṃ mana evendrajālakam

mana eva sadā mithyā mano vandhyākumāravat 5.66

66. Ум — это постоянное загрязнение. Ум — это магия. Только ум — ложь. Ум подобен сыну бесплодной женщины.

mana eva sadā nāsti mana eva jaḍaṃ sadā

mana eva hi cittaṃ ca mano’haṃkārameva ca 5.67

67. Ум никогда не существует. Ум всегда инертен. Ум — это мышление, ум — это самость.

mana eva mahadbandhaṃ mano’ntaḥkaraṇaṃ kvacit

mana eva hi bhūmiśca mana eva hi toyakam 5.68

68. Ум — великое рабство. Ум — внутренний инструмент познания. Ум — земля. Ум — это вода.

mana eva hi tejaśca mana eva marunmahān

mana eva hi cākāśo mana eva hi śabdakaḥ 5.69

69. Ум — огонь. Ум — могучий ветер. Ум — пространство. Ум — это звук.

mana eva sparśarūpaṃ mana eva hi rūpakam

mana eva rasākāraṃ mano gandhaḥ prakīrtitaḥ 5.70

70. Ум имеет природу прикосновения. Ум — это то, что создает образы. Ум имеет природу вкуса. Ум называется запахом.

annakośaṃ manorūpaṃ prāṇakośaṃ manomayam

manokośaṃ manorūpaṃ vijñānaṃ ca manomayaḥ 5.71

71. Оболочка пищи93 имеет природу ума. Оболочка жизненной силы состоит из ума. Оболочка ума имеет природу ума. Оболочка знания также состоит из ума.

mana evānandakośaṃ mano jāgradavasthitam

mana eva hi svapnaṃ ca mana eva suṣuptikam 5.72

72. Ум — это оболочка блаженства. Ум — состояние бодрствования, ум — состояние сна, ум — состояние глубокого сна.

mana eva hi devādi mana eva yamādayaḥ

mana eva hi yatkiñcinmana eva manomayaḥ 5.73

73. Ум — это боги и другие подобные существа. Ум — это бог смерти и подобные ему. Ум — всё, что есть. Сам ум состоит из ума.

manomayamidaṃ viśvaṃ manomayamidaṃ puram

manomayamidaṃ bhūtaṃ manomayamidaṃ dvayam 5.74

74. Эта вселенная состоит из ум. Это тело состоит из ум. Все существа состоят из ума. Эта двойственность состоит из ума.

manomayamiyaṃ jātirmanomayamayaṃ guṇaḥ

manomayamidaṃ dṛśyaṃ manomayamidaṃ jaḍam 5.75

75. Эти виды жизни состоят из ума. Эти качества состоят из ума. Видимое состоит из ума. Это неодушевленное состоит из ума.

manomayamidaṃ yadyanmano jīva iti sthitam

saṅkalpamātramajñānaṃ bhedaḥ saṅkalpa eva hi 5.76

76. Всё, что бы ни было, состоит из ума. Ум появляется как живое существо. Невежество — только идея. Различия — только идея.

saṅkalpamātraṃ vijñānaṃ dvandvaṃ saṅkalpa eva hi

saṅkalpamātrakālaṃ ca deśaṃ saṅkalpameva hi 5.77

77. Знание — только идея. Пары противоположностей — только идея. Время — только идея. Пространство — только идея.

saṅkalpamātro dehaśca prāṇaḥ saṅkalpamātrakaḥ

saṅkalpamātraṃ mananaṃ saṅkalpaṃ śravaṇaṃ sadā 5.78

78. Тело — только идея. Жизненная сила — только идея. Созерцание — только идея. Слушание — это только идея.

saṅkalpamātraṃ narakaṃ saṅkalpaṃ svarga ityapi

saṅkalpameva cinmātraṃ saṅkalpaṃ cātmacintanam 5.79

79. Ад — это только идея Даже рай — это идея. Сознание — только идея. Размышление об Атмане — только идея.

saṅkalpaṃ vā manāktattvaṃ brahmasaṅkalpameva hi

saṅkalpa eva yatkiñcit tannāstyeva kadācana 5.80

80. Мирское — только идея. Воистину, Брахман — это только идея. Какой бы идея не была, воистину, этого никогда нет94.

nāsti nāstyeva saṅkalpaṃ nāsti nāsti jagattrayam

nāsti nāsti gururnāsti nāsti śiṣyo’pi vastutaḥ 5.81

81. Идеи нет, совсем нет. Трех миров нет, совсем нет. Учителя нет, совсем нет. Ученика нет, совсем нет.

nāsti nāsti śarīraṃ ca nāsti nāsti manaḥ kvacit

nāsti nāstyeva kiñcidvā nāsti nāstyakhilaṃ jagat 5.82

82. Тела нет, совсем нет. Ума нет, нигде нет. Нет ничего, никогда нет. Всего мира нет, нет.

nāsti nāstyeva bhūtaṃ vā sarvaṃ nāsti na saṃśayaḥ

sarvaṃ nāsti prakaraṇaṃ mayoktaṃ ca nidāgha te

yaḥ śṛṇoti sakṛdvāpi brahmaiva bhavati svayam 5.83

83. Существ нет, совсем нет. Всего нет, без сомнений. Нидагха, тема «нет ничего», было объяснена мной. Кто услышал это хоть раз, сам становится Брахманом.

vedāntairapi candraśekharapadāmbhojānurāgādarā-

dārodārakumāradāranikaraiḥ prāṇairvanairujjhitaḥ

tyāgādyo manasā sakṛt śivapadadhyānena yatprāpyate

tannaivāpyati śabdatarkanivahaiḥ śāntaṃ manastadbhavet 5.84

84. Умиротворение ума, достигаемое знанием Упанишад, стремлением к лотосным стопам украшенного полумесяцем Господа, и освобождение из леса привязанности к жене, сыновьям и другим, достигаемое посредством отречения и медитации на стопы Шивы, невозможно достичь с помощью множества слов или логики95.

aśeṣadṛśyojjhitadṛṅmayānāṃ

saṅkalpavarjena sadāsthitānām

na jāgrataḥ svapnasuṣuptibhāvo

na jīvanaṃ no maraṇaṃ ca citram 5.85

85. Для тех видящих, которые стали свободными от бесконечных иллюзий мира и пребывают без намерения, нет состояний бодрствования, сна и сна без сновидений, а также нет жизни и смерти.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рибху-гита. Часть I (главы 1–14) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

84

Такие фантомные объекты как «рога зайца», «сын бесплодной женщины» являются совершенно несуществующими (т.е. это «пустые понятия»). Они неспособны «быть ни причиной, ни следствием чего-либо, и о них нельзя сказать даже того, что они произведены майей». (Шохин В. К. Стратификации реальности в онтологии адвайта-веданты…). См. для сравнения Ланкаватара-сутру: «Несуществование чего должно быть подтверждено в отношении чего?».

85

Ahaṃkāra — ahaṃ (я) +kāra (то, что делает, создает). Часто в западных переводах переводится как «эго», «эгоизм, «принцип индивидуации», «чувство я», «я-концепция», «самость», «самостность». Ахамкара — это то, что производит абхиману, чувство «я» и «моё». Согласно метафизике санкхьи ахамкара — это принцип индивидуации, возникающий в процессе эволюции пракрити (природы) после махата или буддхи. Он рассматривается как субстанция, поскольку является материальной причиной других субстанций, таких как разум или органы чувств. Благодаря своему действию различные пуруши (индивидуальные ««я»») наделены, каждый, отдельным ментальным фоном. Эти пуруши отождествляют себя с актами пракрити через ахамкару. На индивидуальном уровне принцип ахамкары заставляет пурушу чувствовать, что он получает ощущения через чувства и ум, и принимает решение о соответствующих действиях, используя интеллект. На космическом уровне пять чувств познания (джнанендрии), пять органов действия (кармендрии), ум (манас) и пять тонких элементов, таких как земля (танматры), созданы из ахамкары. В «Сиддха-сиддханта-паддхати» Горакшанатхи перечисляются следующие проявления ахамкары: абхимана — чувство самости, эго; мадия — осознание тела, чувств и мыслей как собственных; мама-сукха — идея собственного счастья; мама-духкха — идея собственного несчастья; мама-ида — чувство единоличного владения чем-либо. В сетевой парадигме этот слой сети отвечает за индивидуализацию. О понимании ахамкары в индийской психологии см. Salagame K. K. at al. Concept ahamkara: Theoretical and empirical analysis. https://www.ipi.org.in/texts/kirankumar/kirankumar-ego-sp.php, а также Salagame K.K. (2011), Ego and ahamkara: Self and identity in modern psychology and Indian thought, in Cornelissen R. M. Matthijs, Foundations of Indian Psychology, Noida: Pearson Education, с. 133—145. Полагаю, что рассмотрение ахамкары на основе процессных онтологий может открыть новые перспективы в понимании ахамкары.

86

Сaturviṃśatitattva — двадцать четыре принципа (элемента, таттвы) материальной природы в санкхье: 1) природа (пракрити); 2—4) интеллект (буддхи или махат), принцип эго (ахамкара), ум (манас); 5—9) пять органов чувств (джнанендрии); 10—14) пять органов действия (кармендрии); 15—19) пять тонких элементов: форма (рупа), звук (шабда), запах (гандха), вкус (раса), прикосновение (спарша); 20—24) пять грубых элементов: земля (притхиви), вода (джала), огонь (агни), воздух (вайу), эфир (акаша). (См.: Сутры философии санкхьи. Татва-самаса, Крама-дипика, Санкхья-сутры, Санкхья-сутра-вритти, изд. подготовлено В. К. Шохиным. М., 1997; Larson G. J. Classical Sāṃkhya: An Interpretation of Its History and Meaning, London: Motilal Banarasidass, 1998).

87

Sādhanā catuṣṭaya — четыре практики, способствующие осознанию Брахмана: 1) вивека — способность различать между реальным и нереальным; 2) вайрагья — непривязанность, беспристрастность; 3) развитие шести качеств: сама, дама, упарати, титикша, шраддха, самадхана; 4) мумукшутва — стремление к освобождению.

88

В словарях Макдонелла, Апте и Монье-Вильямса bodha — понимание, знание, осознание; пробуждение; состояние бодрствования, сознание, мудрость; просветление, бдительность и т. д. Бодха — происходит от глагола будх (пробудиться, осознать, заметить, понять). В текстах веданты бодха рассматривается как процесс, цель и высшее состояние сознания. Бодха — изначальное состояние, в которое возвращаются после пробуждения от сна. В метапсихологии йоги бодха — это высшее состояние осознания без когнитивных искажений и фильтров. (Cм. Meditation: Classic and Contemporary Perspectives edited by Jr. Shapiro. — Aldine Transaction, 2008). Шанкара в Атма-бодхе провозглашает: «Осознание Я — это единственный путь к свободе».

89

Идеи — это модификации пространства интенциональности (санкальпа), согласно которым конструируется кажимость мира.

90

Antaḥkaraṇa — antar (внутренний) + karaṇa (инструмент, орган). Согласно Веданте, термин антахкарана относится к внутреннему инструменту познания, внутреннему органу, и включает ахамакару, буддхи манас, читту. Хотя антахкарана одна, она принимает четыре формы, а именно: манас, буддхи, читта и ахамкара, в соответствии с различными функциями, которые она выполняет.

91

dehatraye (или śarīra-traya) — три тела, тройственное тело: грубое тело (sthūla-dēha), тонкое тело (liṅga-dēha), причинное тело (kāraṇa-dēha). Стхула-деха (шарира), или грубое тело, — это материальное физическое смертное тело, которое ест, дышит и действует. Он состоит из множества разнообразных компонентов, произведенных действиями в прошлой жизни из элементов, прошедших панчикарану, то есть сочетание пяти изначальных тонких элементов. Сукшма-шарира, или тонкое тело, — это тело ума и жизненной энергии, которые поддерживают физическое тело живым. Оно содержит: пять танматр, пять органов восприятия — глаза, уши, кожа, язык и нос; пять органов действия (карма-индрия) — речь, руки, ноги, анус и гениталии;. пять пран, манас, ахамкара и буддхи (интеллект). Карана-шарира, или причинное тело, — это причина или семя тонкого тела и грубого тела. У него нет никакой другой функции, кроме как быть семенем тонкого и грубого тела. Это нирвикальпа рупам, «недифференцированная форма». Оно происходит от авидьи, «незнания» или «незнания» истинной идентичности атмана, вместо этого порождая понятие дживы. Карана-шарира состоит из майи, поэтому обладает всеми характеристиками майи. Описано, что у него есть такие атрибуты, как анади (без начала и конца), авидья (неведение) и анирвачья (неописуемое или необъяснимое). Причинное тело считается самым сложным из трех тел. Оно содержит впечатления, импринты (васаны и санскары), который являются результатом прошлого опыта. (см., например тексты Шанкарачарьи «Таттва-бодхи», «Панчикаранам» и т.д.).

92

Ср.: «Только ум — это сансара! Пусть человек с усердием очистит его. Ум формирует будущее поведение: это вечная тайна». Майтрейя-упанишада, 1.9. (Olivelle P. Samnyasa Upanishads. Oxford University Press, 1992).

93

annakośa — физическое тело, оболочка, состоящая из пищи.

94

Франц Брентано, положивший начало современным дискуссиям о природе интенциональности, отмечает в книге «Психология с эмпирической точки зрения»: «Каждый ментальный феномен характеризуется тем, что в средневековой схоластике называлось интенциональным (или ментальным) внутренним существованием объекта, и что мы можем назвать, хотя и не совсем точно, референцией к содержанию, направленностью на объект (который здесь не следует понимать как вещь) или имманентной объективностью. Каждый ментальный феномен заключает в себе нечто как объект, хотя для каждого ментального феномена это происходит по-разному… Это интенциональное внутреннее существование является характерной особенностью исключительно ментальных феноменов: ни один физический феномен ничего подобного не выражает. Поэтому можно определить ментальные феномены, сказав, что это феномены, интенционально содержащие в себе объект». (Brentano F. (1874/1911/1973) Psychology from an Empirical Standpoint, London: Routledge and Kegan Paul, 1911 P. 89). Таким образом, у Брентано интенциональность — признак всех ментальных состояний, у М. Хайдеггера интенциональность предполагает движение от ничто (оторваться от ничто), у К. Ясперса интенциональность направлена к бытию (прикрепиться к бытию), а Дж. Серль включает в интенциональные состояния широкий спектр ментальных состояний, связанных с обращенностью сознания вовне, а не на самого себя.

95

Ср. со строфой из «Вивекачудамани» Шанкары (58) vāgvaikharī śabdajharī śāstravyākhyānakauśalam vaiduṣyaṃ viduṣāṃ tadvadbhuktaye na tu muktaye 58 — «Громкая речь из красивых слов, искусное толкование писаний и подобная эрудиция приносят только небольшое удовольствие ученому, но не достаточны для освобождения».

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я