Представляем читателю сборник юмористических рассказов талантливого английского писателя Уильяма Уэймара Джекобса (1863-1943). Джон Дринкуотер описал беллетристику Джекобса как выполненную «в традиции Диккенса». Большинство работ Джекобса были юмористическими по тону. Его любимыми персонажами были морские работяги: «люди, которые выходят в море на судах умеренного тоннажа», как писал журнал «Панч».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Короткие круизы» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
SHORT CRUISES
by
W. W. Jacobs
© С.Тимофеев. Перевод, 2019.
© ООО «Остеон-Групп», 2019.
Двойник
Мистер Хеншоу вошел через парадную дверь, и некоторое время тщательно вытирал обувь о коврик. В маленьком доме царила зловещая тишина, у него появилось чувство, что за время, прошедшее после завтрака, что-то случилось. Он кашлянул — сухо кашлянул — и, замурлыкав какую-то мелодию, повесил шляпу на вешалку и вошел в кухню.
Миссис Хеншоу только что отобедала. На тарелке рядом с ней лежала гладкая кость от отбивной; небольшое блюдо, на котором прежде располагался рисовый пудинг, опустело; единственной едой, остававшейся на столе, был маленький кусочек сыра и кусок черствого хлеба. Лицо мистера Хеншоу вытянулось, но он сел на свой стул за обеденным столом и замер в ожидании.
Его жена смотрела не него пристальным, оскорбительным взглядом. Лицо ее было красным, глаза сверкали. Трудно было игнорировать ее взгляд; еще труднее — взглянуть ей в глаза. Мистер Хеншоу, стараясь избежать крайностей, принялся рассеянно осматривать комнату, на мгновение задержав взгляд на ее сердитом лице.
— Ты так рано пообедала? — произнес он наконец дрожащим голосом.
— Пообедала? — был ответ.
Мистер Хеншоу искал выход из ситуации.
— Часы спешат, — сказал он, поднялся и поправил часы.
Его жена поднялась почти одновременно с ним и медленными, выверенными движениями стала убирать со стола.
— А как… как насчет обеда? — спросил мистер Хеншоу, пытаясь контролировать свой страх.
— Обеда! — повторила миссис Хеншоу страшным голосом. — Вы можете спросить насчет обеда у того существа, с которым были в омнибусе.
Мистер Хеншоу сделал жест, свидетельствующий об его отчаянии.
— Я уже сказал тебе, — решительно произнес он, — это был не я. Я уже все объяснил прошлым вечером. Но ты вбила себе в голову и…
— Это были вы, — обвиняющим тоном сказала жена. — Я видела вас, Джордж Хеншоу, так же ясно, как вижу сейчас. Вы щекотали ей ухо соломинкой, а этот бездельник, ваш друг, Тед Стокс, сидел рядом с другой красоткой. В то время как я одна слежу за домом, работаю, не покладая рук, словно рабыня, чтобы сделать его уютным, вы развлекаетесь подобным образом!
— Это был не я, — повторил несчастный.
— Когда я вас окликнула, — продолжала миссис Хеншоу, — вы вздрогнули, натянули вашу шляпу на глаза и отвернулись. Я бы вас поймала, если бы омнибус, в котором вы ехали, не рванулся с места, едва не сбив меня. До сих пор не пойму, какое чудо меня спасло; я была облита грязью с головы до ног.
Несмотря на огромные усилия, слабая улыбка все же мелькнула на бледном лице мистера Хеншоу.
— Да, вы можете смеяться, — напустилась на него жена, — и я не сомневаюсь, что тогда вы тоже смеялись. Так вот, я позабочусь о том, чтобы вы больше не смеялись.
Она вышла из комнаты и принялась мыть посуду. Мистер Хеншоу некоторое время пребывал в нерешительности, затем снова надел шляпу и, сунув руки в карманы, вышел из дома.
Он съел плохой обед в маленькой столовой и вернулся в шесть часов вечера, чтобы обнаружить пустой шкаф и отсутствие жены. Он снова отправился в столовую, чтобы выпить чаю, проглотить ужасный ужин и обсудить возникшую ситуацию с Тедом Стоксом. Этот джентльмен сходу отверг предложение о двойнике и призвал говорить разумно.
— Послушай, почему бы тебе не сказать, если моя жена заговорит об этом, — попробовал убедить его мистер Хеншоу, — что это был не я, а кто-то очень похожий на меня? Скажи ей, что тоже прежде ошибался.
Мистер Стокс усмехнулся, но, встретившись с ледяным взглядом друга, сразу же снова стал серьезным.
— Почему бы тебе честно не признаться, что это был ты? — спокойно спросил он. — Нет ничего плохого в том, чтобы ехать в омнибусе с другом и двумя дамами.
— Разумеется, нет, — горячо поддержал его мистер Хеншоу, — иначе бы я никогда этого не сделал. Но ты же знаешь мою жену.
Мистер Стокс согласно кивнул.
— С тобой уже случалось нечто подобное, — задумчиво сказал он. — Тебе пришлось искать оправдание, после того как ты притворился, будто украл ее брошь.
— Полагаю, джентльмен имеет право пошутить? — с достоинством произнес мистер Хеншоу. — Поэтому я и прошу, в том случае, если моя жена скажет тебе об этом, ответь ей, что это был не я, а некий твой знакомый, который похож на меня, как две капли воды. Идет?
— По имени Додд, — согласно кивнул мистер Стокс. — Томми Додд.
— Я не собираюсь валять дурака, — с горечью произнес мистер Хеншоу, — и попросил бы тебя также не делать этого.
— Хорошо, — согласился мистер Стокс, несколько ошеломленный. — Любое имя, какое тебе нравится, я не против.
Мистер Хеншоу задумался.
— Какое-нибудь обычное имя, — наконец, пробормотал он.
— Белл, — предложил мистер Стокс. — Альфред Белл. Я знал человека с таким именем. Он пытался обманом выманить у меня деньги.
— Хорошо, — согласился мистер Хеншоу, немного подумав. — Но помни, что нужно все время придерживаться одного и того же имени. Кроме того, хорошо бы что-нибудь придумать о нем — где живет, и все такое, — чтобы ты мог выдержать расспросы, не выглядеть дураком и помочь мне.
— Я сделаю для тебя все, что смогу, — заверил мистер Стокс, — но не думаю, что твоя миссис станет устраивать мне допрос. Она считает тебя достаточно бесхитростным.
Они поднялись и вышли, думая о состоявшемся разговоре. Они молча шли по улице, а потом свернули в ближайшую таверну, чтобы немного освежиться. Мистер Хеншоу выпил с видом человека, исполняющего долг по отношению к самому себе; мистер Стокс, слабо причмокивая, откровенно наслаждался.
— Интересно, что это такое я выпил? — спросил мистер Хеншоу. — Хотя, полагаю, это был половина четвертого, поскольку именно его я и заказывал.
Мистер Стокс сочувственно взглянул на него.
— Неужели все так плохо, — с беспокойством произнес он.
— Когда ты женишься, то все поймешь сам, — резко сказал мистер Хеншоу. — Ты не стал бы просить меня тебя сопровождать, а я поступил как последний дурак, согласившись на это.
— Придерживайся той версии, которую придумал, и все будет в порядке, — сказал мистер Стокс. — Скажи ей, что говорил мне об этом, что твоего двойника зовут Альфред Белл, — Б, Е и два Л, — и что он живет в… — в Ирландии. Вот! Уверяю тебя, все будет в полном порядке!
— Ладно, — пробормотал мистер Хеншоу, стряхивая ладонь, которую его друг положил ему на руку.
— Ты… ты будешь Альфредом Беллом, — сказал мистер Стокс.
Мистер Хеншоу поднялся и с беспокойством посмотрел на него. Глаза его друга сияли и, как ему показалось, были немного дикими.
— Будешь Альфредом Беллом, — повторил мистер Стокс. — Не понимаешь? Притворишься Альфредом Беллом и поедешь со мной к своей супруге. Я одолжу тебе костюм и новый галстук.
— Что? — воскликнул изумленный мистер Хеншоу.
— Все очень просто, — пояснил тот. — Завтра вечером, в новом облике, я привезу тебя к тебе домой, чтобы представить тебя тебе, и спрошу, дома ли ты. Конечно, будет очень жаль, что тебя дома не окажется, но, в таком случае, мы тебя подождем.
— Представить мне меня? — выдохнул мистер Хеншоу.
Мистер Стокс подмигнул.
— Из-за удивительной похожести, — улыбнувшись, сказал он. — Неожиданно, не так ли? Подумать только, мы двое сидим, разговариваем с ней и ждем, когда ты придешь и дашь объяснение своему опозданию!
Мистер Хеншоу некоторое время внимательно смотрел на него, после чего, поднеся кружку к губам, медленно выпил ее содержимое.
— А как же голос? — спросил он, почти насмешливо.
— Послушай, — горячо сказал мистер Стокс, — ты был бы не ты, если бы не умел преодолевать созданные самому себе трудности.
— И все же, как быть с голосом? — упрямо повторил мистер Хеншоу.
— Ты изменишь его, разве нет? — ответил его друг.
В пабе они были одни, и мистер Хеншоу, выслушав еще несколько доводов, решил провести пару-другую экспериментов. Он говорил басом, от которого у него першило в горле, и фальцетом, от которого у мистера Стокса начинало ломить зубы, но напрасно. Эксперименты пришлось прервать после вмешательства хозяина, который заметил, как несколько посетителей, войдя в паб и увидев, что здесь происходит, развернулись и ушли.
— Вы не в сумасшедшем доме, — строго сказал он.
— Думаю, мы там скоро окажемся, — предсказал мистер Стокс, когда они направлялись к двери. — Ибо от ошибки никто не застрахован.
Он вытолкнул мистера Хеншоу на улицу и последовал за ним. Хозяин проводил их тяжелым взглядом.
— Тебе нужно простудиться и говорить хриплым шепотом, — медленно произнес мистер Стокс. — Ты приехал позавчера на поезде из Ирландии, уже простуженным, и усугубил ситуацию, катаясь в омнибусе со мной и несколькими дамами. Понимаешь? Попробуй говорить хриплым шепотом.
Мистер Хеншоу попытался, а его друг, видя, что тот проявляет недостаточно энтузиазма, старался подбодрить его.
— Никогда бы не подумал, что у тебя так здорово получится! — заявил он. — Ты просто прирожденный актер!
Мистер Хеншоу скромно заметил, что до сих пор и сам не знал о своих талантах, надежда окрылила его, и он, хриплым шепотом, заявил, что им просто необходимо заглянуть куда-нибудь еще.
— Практикуйся и совершенствуйся, — сказал через некоторое время мистер Стокс, пожимая ему руку на прощанье. — И если достигнешь успеха, заходи ко мне завтра в четыре, и мы отправимся к тебе в гости, пока твоя жена будет думать, что ты на работе.
Мистер Хеншоу поблагодарил друга за удачную придумку, и, уверенный в том, что у них все должно получиться, возвращался домой в приподнятом настроении. Оно рассеивалось, по мере приближения, но, к его облегчению, свет в доме не горел, а жена спала.
На следующее утро он поднялся рано, пока жена, по всей видимости, все еще спала. Шкаф по-прежнему был пуст, какое-то время он бродил, в нерешительности, голодный. Наконец, он снова поднялся по лестнице и, с целью подготовить почву на вечер, громко объявил о своем намерении не возвращаться домой до тех пор, пока ее настроение не изменится. С точки зрения выражения протеста эффект был смазан, поскольку протест этот был высказан перед закрытой дверью, а кроме того, как только миссис Хеншоу внезапно открыла ее и предстала перед ним лицом к лицу, он тут же замолчал. Заключительную часть протестной речи она услышала, когда он добрался до входной двери.
Несмотря на то, что он ушел на два часа раньше обычного, день тянулся медленно, и мистер Хеншоу добрался до дома мистера Стокса в весьма унылом настроении. У последнего, однако, бодрости хватило бы на них обоих, и он, помогая гостю переодеться в новый костюм и делая пробор на голове посередине, а не сбоку, осматривал его с довольной ухмылкой. Следуя указаниям мистера Стокса, мистер Хеншоу также подтемнил брови и бородку жженой пробкой, после чего друг заявил, что его родная мать не узнает.
— Будь осторожен, — напутствовал мистер Стокс своего друга по дороге. — Будь ярким и веселым, эдаким волокитой, каким она видела тебя в омнибусе. Будь совсем не похожим на себя, не забывай, что ты себя не знаешь, и не назови ее случайно ласковым именем так, как называешь наедине.
— Ласково! Наедине! — возмущенно сказал мистер Хеншоу. — После того, как ты женишься, мой друг, у тебя поменяются представления о семейной жизни, вот что я тебе скажу!
Он продолжил путь в скорбной тишине, по мере приближения к своему дому все сильнее замедляя шаг. А когда мистер Стокс постучался, скромно прислонился к стене соседнего дома.
— Джордж дома? — небрежно спросил мистер Стокс, когда миссис Хеншоу открыла дверь.
— Нет, — был ответ.
Мистер Стокс задумался; мистер Хеншоу инстинктивно стал отступать.
— Его нет, — повторила миссис Хеншоу, собираясь закрыть дверь.
— Мне непременно хотелось бы повидаться с ним, — медленно произнес мистер Стокс. — Мне хотелось бы познакомить с ним своего друга, мистера Альфреда Белла.
Миссис Хеншоу, проследив его взгляд, выглянула за дверь.
— Джордж! — резко воскликнула она.
Мистер Стокс улыбнулся.
— Это не Джордж, — радостно произнес он. — Это мой друг, мистер Альфред Белл. Правда, необычное сходство? Просто удивительное! Вот почему мы здесь; мне хотелось бы познакомить моего друга с Джорджем.
Миссис Хеншоу переводила взгляд с одного на другого; она недоумевала и была рассержена.
— Как две капли воды, не правда ли? — сказал мистер Стокс. — Это — жена моего друга Джорджа, — добавил он, поворачиваясь к мистеру Беллу.
— Добрый вечер, — хрипло произнес тот.
— Он немного простудился, возвращаясь из Ирландии, — объяснил мистер Стокс, — и, как это ни глупо, отправился со мной на прогулку в омнибусе следующим вечером, что только ухудшило его состояние.
— Ах! — медленно произнесла миссис Хеншоу. — В самом деле…
— Ему очень хочется повидать Джорджа, — сказал мистер Стокс. — Поскольку, если бы не эта встреча, он сегодня вечером снова уехал бы в Ирландию. Но ради нее он отложил возвращение на завтра.
Мистер Белл, хриплым голосом, вдруг заявил, что передумал.
— Глупости! — строго сказал мистер Стокс. — Кроме того, Джордж также хотел тебя видеть. Полагаю, он скоро вернется? — добавил он, поворачиваясь к миссис Хеншоу, которая глядела на мистера Белла так, как голодный кот смотрит на пухленького воробья.
— Я так не думаю, — медленно ответила она.
— Прошу прощения, не могли бы мы немного подождать… — начал мистер Стокс, игнорируя безумный взгляд мистера Хеншоу.
— Входите, — внезапно пригласила миссис Хеншоу.
Мистер Стокс вошел, но, обнаружив, что его друг остался снаружи, снова вышел и наполовину втянул, наполовину втолкнул его в дом. Застенчивость мистера Белла он объяснил тем, что тот долгое время жил в Ирландии.
— Он любит ухаживать за женщинами, — продолжал он, когда они, вслед за хозяйкой, вошли в переднюю комнату. — Вы могли видеть нас в омнибусе, с нашими подругами-леди; он вел себя так галантно, что даже кондуктор был удивлен.
Мистер Белл, отнюдь не уверенный в результатах затеи, отчаянно хмурился.
— Галантно, вот как? — сказала миссис Хеншоу, в упор глядя на преступника.
— Можете мне поверить, — заверил ее мистер Стокс. — Он называл свою подругу своей маленькой женушкой, и спрашивал, где ее обручальное кольцо.
— Я этого не делал, — еле слышно пробормотал мистер Белл. — Клянусь, я этого не делал.
— Тебе нечего стесняться, — добродушно произнес мистер Стокс. — Но разве я не предупреждал тебя? Разве я не сказал тебе: «Альфред, что касается тебя, все в порядке; но ты как две капли воды похож на одного моего приятеля, Джорджа Хеншоу, и если тебя увидят, то могут подумать, что ты — это он». Разве я тебя не предупреждал?
— Предупреждал, — беспомощно ответил мистер Белл.
— Он мне не верит, — сказал мистер Стокс, обращаясь к миссис Хеншоу. — Вот почему я привел его познакомиться с Джорджем.
— Мне бы тоже очень хотелось взглянуть на них обоих вместе, — тихо сказала миссис Хеншоу. — Где угодно.
— Вы не стали бы так говорить, если бы видели его прошлым вечером, — сказал мистер Стокс, покачивая головой и улыбаясь.
— Снова галантные ухаживания, не так ли? — быстро спросила миссис Хеншоу.
— Нет! — ответил мистер Белл, громким шепотом.
Он бросил на мистера Стокса такой яростный взгляд, что тот почти испугался.
— Мне бы не хотелось об этом говорить, — сказал он.
— А если я вас об этом очень попрошу? — спросила миссис Хеншоу с очаровательной улыбкой.
— В самом деле, почему бы тебе не сказать? — пожал плечами мистер Стокс.
— Прошлым вечером, — поспешно ответил шептавший, — я отправился на прогулку по парку Виктории. Там я встретил мистера Стокса, мы зашли в паб и выпили по половине пинты пива. Вот и все.
Миссис Хеншоу посмотрела на мистера Стокса. Тот подмигнул ей.
— Это так же верно, как то, что мое имя — Альфред Белл, — продолжал джентльмен, вполне естественным тоном.
— Каждый волен поступать так, как ему хочется, — пробормотал мистер Стокс, несколько обеспокоенный тем, что мистер Белл отказывается соответствовать тому образу, который он для него приготовил.
— Как бы мне хотелось, чтобы мой муж проводил вечера подобным же тихим образом, — сказала миссис Хеншоу, покачав головой.
— А разве он поступает иначе? — сказал мистер Стокс. — Он всегда казался мне очень спокойным человеком. Даже слишком, я бы сказал. В самом деле, я не знаю более спокойного человека, чем он. Я даже подшучивал над ним по этому поводу.
— Это видимость, — сказала миссис Хеншоу.
— И всегда торопится вернуться домой, — продолжал добрый мистер Стокс.
— Может быть, он так говорит вам, чтобы побыстрее от вас избавиться, — задумчиво сказала миссис Хеншоу. — Он говорит, что иногда ему очень трудно от вас отстать.
Мистер Стокс выпрямился и бросил быстрый взгляд в сторону мистера Хеншоу.
— Жаль, что он не сказал мне об этом прямо, — с горечью произнес он. — Я не из тех, кто навязывает свою компанию, если в ней не нуждаются.
— Я говорила ему то же самое, — продолжала миссис Хеншоу. — Почему бы тебе прямо не сказать Теду Стоксу, что тебе не нравится его компания? Но он не хочет. Это не в его правилах. Он скорее будет говорить о вас за вашей спиной.
— И что же такое он говорит? — спросил мистер Стокс, проигнорировав возмущенный возглас своего друга.
— Обещайте мне, что, если я вам это скажу, вы ничего не станете говорить ему, — сказала миссис Хеншоу.
Мистер Стокс пообещал.
— Не знаю, правильно ли я поступаю, — с неохотой сказала миссис Хеншоу, — но мне надоело, что он, возвращаясь домой, постоянно ворчит, говоря о вас.
— Продолжайте, — попросил мистер Стокс.
Миссис Хеншоу посмотрела на него.
— Он говорит, что вы ведете себя так, будто вы — пуп земли, — тихо сказала она, — и что ваша бессмысленная болтовня утомляет его до полусмерти…
— Продолжайте, — мрачно произнес мистер Стокс.
— А еще он говорит, что невозможно заставить вас заплатить за выпитое, и что проще заплатить за вас самому, чем с вами связываться.
Мистер Стокс вскочил с кресла и, сжав кулаки, сердито посмотрел на испуганного мистера Белла. Но сдержался и снова сел.
— Что-нибудь еще? — спросил он.
— Много чего, — ответила миссис Хеншоу. — Но я не хочу вмешиваться в ваши отношения.
— Не обращайте внимания, — сказал мистер Стокс, мрачно глядя на своего дрожавшего друга. — Возможно, я когда-нибудь тоже вам кое-что о нем расскажу.
— Это было бы справедливо, — быстро произнесла миссис Хеншоу. — Скажите мне об этом сейчас, я нисколько не против того, чтобы это услышал мистер Белл.
Который тут же вмешался в разговор.
— Мне не хотелось бы выслушивать столь деликатные вещи, — прохрипел он, умоляюще взглянув на мстительного мистера Стокса. — Это было бы неправильно.
— В самом деле, мне не следует ничего говорить за его спиной, — сказал последний, приходя в себя. — Подождем, пока придет Джордж, и тогда я расскажу это в его присутствии.
Миссис Хеншоу, обиженно поджав губы, попыталась спорить с ним, но напрасно. Мистер Стокс остался непоколебим и, взглянув на часы, сказал, что Джордж скоро придет, и что он дождется его прихода.
Разговор стих, несмотря на все усилия миссис Хеншоу разговорить своего гостя об Ирландии. Едва начав рассказывать, тот окончательно потерял голос и молчал, пока миссис Хеншоу рассказывала мистеру Стоксу об отношениях в семье своего мужа. Она была в середине рассказа о своей свекрови, когда мистер Белл поднялся и, с некоторым трудом, намекнул на свое желание уйти.
— Не повидавшись с Джорджем? — спросила миссис Хеншоу. — Он вот-вот должен прийти, и мне хотелось бы увидеть вас вместе.
— Возможно, мы встретим его по дороге, — сказала мистер Стокс, уже довольно уставший. — Доброй ночи.
Он направился к двери и, вслед за мистером Беллом, вышел на улицу. Зная, что миссис Хеншоу наблюдает за ними из-за двери, он молчал, пока они не повернули за угол, после чего, обернувшись к мистеру Хеншоу, с яростью потребовал у него объяснений.
— Я тебе помог, — перебил он, когда его друг стал отнекиваться. — Я тебе помог выбраться из этой ситуации. И не желаю слушать того, что ты мне тут говоришь.
— В таком случае, прощай, — неожиданно высокомерно произнес мистер Хеншоу, и повернулся, собираясь уходить.
— Для начала, верни мне мои брюки, — холодно сказал мистер Стокс, — после чего можешь отправляться на все четыре стороны.
— Мне кажется, она меня узнала, и специально говорила так, чтобы нас поссорить, — мрачно отозвался мистер Хеншоу.
Мистер Стокс, не говоря ни слова, отвел его к себе и презрительно молчал, пока тот переодевался. После этого он не пожал протянутой ему руки, жестом, когда-то виденным на сцене, указал на выход и захлопнул за ним дверь.
Когда мистер Хеншоу оказался один, последние остатки мужества покинули его. Он бродил по улице до десяти, после чего, замерзший и унылый, отправился домой. На углу улицы он встряхнулся, быстро направился к двери, вложил ключ в замок и повернул.
Дверь осталась заперта, свет не горел. Он постучал, сначала тихо, потом все сильнее и сильнее. Через некоторое время в комнате наверху вспыхнул свет, окно открылось, и в нем показалась миссис Хеншоу.
— Мистер Белл! — удивленно воскликнула она.
— Белл? — спросил ее муж, удивленный еще сильнее. — Это я, Полли.
— Немедленно уходите, сэр! — возмутилась миссис Хеншоу. — Как вы смеете так обращаться ко мне? Я возмущена вашим поведением!
— Говорю тебе, это я — Джордж! — с отчаянием произнес ее муж. — Что ты имеешь в виду, называя меня Беллом?
— Если вы мистер Белл, в чем я уверена, вам хорошо это известно, — сказала миссис Хеншоу, наклонившись и пристально всматриваясь в него, — а если вы Джордж, вам необязательно это знать.
— Я — Джордж, — поспешно сказал мистер Хеншоу.
— Даже не знаю, как мне следует поступить, — с удивленным видом сказала миссис Хеншоу. — Сегодня вечером Тед Стокс привел человека, по имени Белл, похожего на вас, как две капли воды. Не знаю, как мне лучше поступить, но, наверное, мне не следует впускать вас, пока я не увижу вас обоих вместе, чтобы понять, кто есть кто.
— Обоих вместе! — испуганно воскликнул мистер Хеншоу. — Вот же я — смотри!
Он зажег спичку и, держа ее возле лица, смотрел в окно. Миссис Хеншоу внимательно смотрела на него.
— Ничего не могу сказать, — в отчаянии произнесла она. — Я должна увидеть вас обоих вместе.
Мистер Хеншоу заскрежетал зубами.
— Где он?
— Он ушел с Тедом Стоксом, — сказала его жена. — Если вы — Джордж, вам лучше пойти и спросить его.
Она хотела закрыть окно, но голос мистера Хеншоу остановил ее.
— А если его там нет? — спросил он.
Миссис Хеншоу задумалась.
— Если его там нет, приведите с собой Теда Стокса, — сказала она, — и если он подтвердит, что вы — Джордж, я впущу вас.
Окно закрылось, свет погас. Мистер Хеншоу некоторое время напрасно стоял, после чего, размышляя о встрече, какую окажет ему мистер Стокс, побрел к нему.
Он недооценил своего друга. Мистер Стокс, потревоженный ото сна, являл собой воплощение гнева. Он был жесток, он сыпал обвинениями и оскорблениями, но мистер Хеншоу был в отчаянии, и мистер Стокс, наотрез отказываясь вести его домой, в конце концов, оказался настолько тронут его мольбами, что оделся и вышел.
— Идем, — сказал он, — но, разумеется, после этого я больше никогда не хочу тебя видеть.
Мистер Хеншоу ничего не ответил. События этого дня доконали его, и он молчал до самого своего дома. К своему облегчению, он услышал, как после первого же стука кто-то поднимается вверх по лестнице, вскоре окно осторожно распахнулось, и в него выглянула миссис Хеншоу.
— Это опять вы? — спросила она низким голосом. — Это уже слишком! Что вы себе позволяете?
— Это я, — ответил ее муж.
— Да, я вижу.
— Это действительно ваш муж, — вмешался мистер Стокс. — Альфред Белл уехал.
— Как вам не стыдно стоять там и лгать мне? — воскликнула миссис Хеншоу. — Как это только земля не разверзнется и не поглотит вас. Это мистер Белл, и если он не уйдет, я вызову полицию.
Хеншоу и Стокс, пораженные ее словами, застыли. Затем принялись о чем-то переговариваться шепотом.
— Но почему вы так уверены, что перед вами мистер Белл? — спросил мистер Стокс, снова поворачиваясь к окну.
— Почему я уверена? — повторила миссис Хеншоу. — Почему уверена? Потому что мой муж вернулся домой почти сразу же, как ушел мистер Белл. Вы с ним не повстречались?
— Вернулся домой? — пронзительно крикнул мистер Хеншоу. — Вернулся домой?
— Да, и не нужно так шуметь, — с яростью произнесла миссис Хеншоу. — Он спит.
Двое джентльменов повернулись и пристально взглянули друг на друга. Мистер Стокс пришел в себя первым; взяв своего ошеломленного друга под руку, он осторожно повел его прочь. В конце улицы он, глубоко вздохнув, после небольшой паузы, собравшись с мыслями, подвел итог сложившейся ситуации.
— Она все поняла с самого начала, — уверенно сказал он. — Сегодня ты проведешь ночь у меня, а завтра, — и это самое лучшее, что ты можешь сделать, — ты чистосердечно во всем признаешься. Это была глупая затея и, если ты помнишь, я с самого начала был против нее.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Короткие круизы» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других