Библиотека моего сердца

Фрейя Сэмпсон, 2021

Хотите узнать о человеке? Посмотрите на его книжную полку. Джун работает в библиотеке, и привычный образ жизни вполне ее устраивает: книжные томики, китайская еда на вынос и пушистый кот Алан Беннетт. Джун знает все о постоянных посетителях библиотеки, но после смерти мамы старается избегать общества людей. Но в один день все меняется. Местные власти грозятся закрыть несколько библиотек, и жители выступают против. Джун хочет присоединиться к недовольным, но сотрудникам библиотеки запрещено участвовать в этом конфликте. Одного местные власти не учли: сотрудникам библиотеки не запрещено распутывать хитрые схемы. Очень скоро Джун поймет, что закрытие библиотеки кое-кому очень выгодно. А значит – надо действовать. Кто знает, может, эта операция по спасению библиотеки снова подарит Джун надежду и откроет сердце для новой дружбы и любви. «Эта книга так хороша, что вы проглотите ее за один присест». – Booklist «Абсолютный восторг». – Коллин Оукли «Сядьте поудобнее и наслаждайтесь этой историей о скромной девушке-библиотекаре, у которой есть великая миссия». – Нэнси Тайер «Это история о любви, потерях, самопознании и отваге». – Кэти Марш

Оглавление

Из серии: Cupcake. Горячий шоколад

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Библиотека моего сердца предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Джун наблюдала за женщиной, сосредоточенно изучавшей «Испанский для чайников». Эта тихая дама стала посещать библиотеку несколько месяцев назад: сперва она взяла «Русский для начинающих», потом «Самоучитель немецкого языка». Джун пришла к выводу, что эта достопочтенная мать семейства ведет двойную жизнь: отведя детей в школу, выполняет секретные задания правительства — внедряется в мафиозную ячейку или убивает русского шпиона, а когда говорит мужу, что хочет съездить на выходные к сестре, на самом деле мчится на жаркое свидание с агентом разведки, у которого…

— Полная задница. — Из-за стеллажа с журналами появилась миссис Брэнсворт. — Бред сивой кобылы.

— Что на сей раз? — поинтересовалась Джун. Пожилая дама возмущенно сунула ей под нос «Сто лет одиночества». — Жаль, что вам не понравилось. Я читала с удовольствием.

— Я тут подумала: нужно объединиться с другими закрывающимися библиотеками и организовать совместную акцию протеста. Назовем себя «Даннингширская шестерка».

— Отличная мысль.

— Вы, библиотечные работники, объявите забастовку, а мы, читатели, выйдем на улицы и будем стоять в пикете, — продолжила миссис Би, придвинувшись ближе. — Знаешь, в восемьдесят четвертом я полгода провела в Уэльсе с бастующими шахтерами. Пришлось пойти на жесткие меры, но мы не могли позволить этой грязной твари Тэтчер разрушить их жизнь. Я не допущу, чтобы здесь произошло то же самое.

— Может, сперва послушаем, что скажет совет? — пролепетала Джун. — Вдруг они примут во внимание наши доводы и передумают закрывать библиотеку.

— Святая простота! — покачала головой миссис Би. — В твоем возрасте я уже трижды сидела в каталажке за участие в беспорядках. Вы, чертовы миленниалы, ни рыба ни мясо: едите себе тосты с авокадо и пьете соевый латте. А вот мы не боялись сражаться за свои убеждения!

Миссис Брэнсворт, судя по всему, приготовилась произнести речь, однако взор ее затуманился — вероятно, от воспоминаний о протестах, в которых ей довелось участвовать.

— Мы должны бороться, — продолжила она, очнувшись. — Не то в один прекрасный день твои дети останутся вообще без библиотек.

— Вы-то мне и нужны! — К ним направлялся Сидни. Лоб у него был заклеен пластырем.

— Что с вами?

— Да так, небольшое недоразумение. Доктор сказал, что еще не видел восьмидесятидвухлетнего старца в столь прекрасной форме. — Сидни согнул руку, словно бодибилдер, — весьма странная поза для сухонького старичка в галстуке-бабочке. — Итак, каковы коварные планы совета на сей храм знаний?

— Я как раз говорю: наш гражданский долг — отстоять библиотеку, — проговорила миссис Би. — Нужно выступить в четверг. Нас должны выслушать.

— Всецело с вами согласен. Полагаю, нам стоит упирать на то…

Джун потихоньку отошла в сторону. Весь день только и разговоров было, что о закрытии библиотеки. Как и Линда, многие читатели рассчитывали, что Джун выступит на общественных слушаниях. Ночью она глаз не сомкнула от беспокойства, и сейчас у нее страшно болела голова, поэтому она направилась в служебное помещение выпить воды. В этот момент из кабинета вышла Марджори. Ее сопровождала молодая женщина в дорогом костюме. Гладко зачесанные волосы и темная помада делали ее похожей на миссис Колтер из сериала «Темные начала», только золотой обезьяны на плече не хватало.

— Да, вот еще что. Здесь есть придомовая территория? — спросила она.

— Служебная парковка во дворе. У нас там мусорные баки, — ответила Марджори. Женщина записала что-то в блокноте. Джун обратила внимание на ее маникюр: ярко-красный лак отлично гармонировал с глянцевым красным логотипом на папке с бумагами.

— Ты уже закончила разбирать периодику? — осведомилась Марджори, заметив Джун.

— Извините, не успела. — Девушка едва не шарахнулась в сторону от неожиданности.

Повернувшись к гостье, заведующая испустила театральный вздох.

— Вот видите, все приходится делать самой.

— Думаю, пока информации достаточно; если появятся вопросы, я с вами свяжусь.

Они обменялись рукопожатиями, и молодая женщина направилась к выходу, не удостоив Джун даже кивком.

— Мне нужно срочно с тобой поговорить, — сказала Марджори, дождавшись, когда гостья удалится. — Закрой дверь.

Джун вошла в кабинет. Начальница нервно теребила застежку сумочки. Она выглядела еще более взвинченной, чем обычно.

— Что-то случилось?

— Хочу открыть тебе тайну, только обещай, что никому не расскажешь.

Неужели миссис Колтер сообщила нечто важное о судьбе библиотеки? Джун приготовилась к худшему.

Марджори глубоко вздохнула.

— Это насчет девичника Гейл.

Джун едва не рассмеялась от облегчения. Дочь Марджори в сентябре выходила замуж, и уже несколько месяцев заведующая не могла ни о чем разговаривать, кроме свадьбы: она посвятила свою подчиненную во все детали, начиная от помолвки на Мальдивах и заканчивая выбором бантов для шафера и разнообразными неурядицами с организаторами торжества.

— И что с ним не так? — подавив вздох, поинтересовалась Джун.

— Я уже упоминала, его устраивают в «Оукфорд-Парке»? В общем, вчера вечером я разговаривала с моей подругой Прю, у нее дочка работает в отеле, поэтому она все-все выведала насчет девичника Гейл. Так вот, туда приглашен… — Марджори выдержала паузу и, покраснев, заговорщически прошептала: — …стриптизер! Голый мужчина! — И она в ужасе стиснула в ладони жемчужное ожерелье.

— Уверена, все будет в высшей степени невинно, — дипломатично заметила Джун. Еще не хватало, чтобы Марджори закатила истерику.

— Ты, похоже, не осознаешь всей значимости происходящего. Мой муж — член приходского совета, срок его полномочий истекает в следующем году, и — строго entre nous — он подумывает о должности лорда-наместника. Это же огромная ответственность — быть представителем королевы в графстве! Самой королевы!

Джун не понимала, какая тут связь, но решила воздержаться от комментариев.

— Не сомневаюсь, речь идет о безобидной шалости.

— Представляешь, что будет, если пройдет слух, будто на девичнике у Гейл присутствовал стриптизер! Это же подорвет репутацию Брайана!

— Может, стоит поговорить с подружками невесты? — Джун взглянула на часы.

— Что толку! Эти девчонки никогда не прислушивались к моему мнению. Наверняка они все нарочно подстроили, чтобы меня позлить.

Джун промолчала, но у нее закралась мысль, что в кои-то веки Марджори, возможно, права. Они с ее дочерью учились в одном классе. Гейл и ее подружки считались самыми популярными и продвинутыми девчонками в школе. Джун была слишком робкой и неинтересной, чтобы удостоиться их внимания, однако она хорошо запомнила, что эти девицы обожали делать пакости.

— Ты даже не представляешь, сколько нервов я потратила! — Марджори утомленно откинулась на спинку стула. — Ты-то не замужем, Джун, и, может быть, никогда не испытаешь те муки, через которые мне пришлось пройти. Поверь, организация свадьбы — самое тяжкое событие в жизни женщины.

Джун вернулась в зал и принялась разбирать журналы. Ее щеки пылали. Она и раньше считала, что Марджори похожа на миссис Беннетт из «Гордости и предубеждения», но сегодня окончательно в этом убедилась. Будущее библиотеки, их рабочие места под угрозой, а она только и печется, что об идиотском девичнике своей дочери. Девушка с силой хлопнула по полке экземпляром «Сельской жизни».

— Чем журнал тебе не угодил? — поинтересовался подошедший Алекс.

Джун невольно улыбнулась.

— Журнал ни при чем. Начальница вывела из себя.

— Попробуй-ка поработать на родного отца. Мой ведет себя так, будто я принял у него бразды правления государством, а не деревенской закусочной.

— Как он?

— Нормально. Правда, боюсь, мне так и не удастся вытащить его из кухни и отвезти в больницу. — Алекс огляделся. — Сто лет тут не был. В детстве здесь казалось просторнее и, как бы сказать, менее запущенно.

— Проблемы с финансированием, — вздохнула Джун, оглядывая старые пыльные шторы, облупившуюся штукатурку, обшарпанную мебель.

— Жаль, что библиотека в таком состоянии. Я провел здесь много счастливых часов. Особенно мне нравились турниры по настольным играм, которые устраивала твоя мама.

У Джун к горлу подкатил комок. Так всегда происходило, когда кто-то вспоминал о маме.

— Это она подсадила меня на фантастику, — добавил Алекс. — Столько хороших книг мне посоветовала.

— У нас до сих пор есть отдел фантастики. Хочешь посмотреть?

— Вообще-то я собирался взять «Гордость и предубеждение».

Джун удивленно взглянула на него.

— Ты уверен? Может, что-нибудь другое?

— Нет-нет, именно «Гордость и предубеждение». Я слышал восторженные отзывы.

Джун взяла с полки потрепанную книгу и положила на стол. Алекс протянул ей потертый читательский билет.

— У меня тоже кое-что для тебя есть. — Он достал из рюкзака замусоленную книгу в мягкой обложке. — Помню-помню, ты не любишь читать ужасы, но это нечто необыкновенное.

Джун не знала, что сказать. Она взглянула на обложку: «Квартира на кладбище» Марико Коикэ.

— Очень мило с твоей стороны. Спасибо.

— Не за что. Тебе спасибо. — Алекс помахал «Гордостью и предубеждением» и направился к выходу. — Надеюсь, тебе понравится, только на ночь не читай.

— Если мне опять придется спать со светом, я буду знать, кого винить, — произнесла Джун ему вслед. Он обернулся и улыбнулся.

Девушка посмотрела на книгу: издана около десяти лет назад, на первой странице написано имя владельца — Алекс Чен. Джун внезапно захотелось вдохнуть ее запах. Она посмотрела в зал, чтобы проверить, вдруг Алекс еще не ушел, однако к ее столу уже ковыляла пожилая женщина.

— Хочу пожаловаться.

Маленькими поросячьими глазками, кислым выражением лица и внушительной комплекцией Вера напоминала тетушку Спонжу из «Джеймса и гигантского персика». Она приходила в библиотеку несколько раз в неделю, чтобы взять очередной триллер и побрюзжать.

— Что случилось, Вера?

— Дети опять бесятся. Я собственных мыслей не слышу.

— Извините, я уже объясняла: мы не можем заставить малышей молчать. Им просто нравится в детском зале.

Вера нахмурилась. Ее лицо прорезали глубокие морщины.

— Дело не в детях, а в матерях. Они приводят их сюда и оставляют без присмотра.

— Сомневаюсь.

— И вот еще что. Вы слышали, на нижней улице поселилась семья иммигрантов? Я лично их видела.

Джун глубоко вздохнула.

— Чем я могу вам помочь?

Старуха презрительно фыркнула.

— Дверь в туалете опять сломана. Мне туда не попасть.

Девушка встала из-за стола и направилась к туалету, лишь бы отделаться от Веры. Дверь оказалась заперта.

— Тут кто-то есть?

Тишина.

— Все в порядке? Это Джун.

Раздалось шуршание и лязг отодвигаемой щеколды. Из-за двери появилась шестнадцатилетняя Шанталь, приходящая в библиотеку делать уроки. Она надеялась получить стипендию в университете; Джун иногда помогала ей с заданиями. Однако сегодня глаза старшеклассницы покраснели от слез, тушь размазалась по щекам.

— Что случилось?

— Ничего. — Девочка вытерла лицо рукавом поношенного джемпера.

— Точно? Проблемы дома?

— Нет.

— Тогда в чем дело?

— Ты решишь, что я дура.

— Ничего подобного.

— На следующей неделе у меня первый экзамен по английскому. Я его точно завалю.

— С чего ты взяла? Хочешь, помогу повторить материал?

— Сидни мне уже помогает, но я беспокоюсь из-за самого экзамена. Боюсь, что разнервничаюсь и не смогу ответить ни на один вопрос. И так не сплю ночами от волнения.

— Как же я тебя понимаю, — посочувствовала Джун, увидев в глазах Шанталь знакомую тревогу. — Тебе нужно немного расслабиться, отвлечься.

— Чем же?

— Я в свое время перечитывала любимые книги, но тебя это вряд ли успокоит. — Джун задумалась. — Хочешь сходить со мной в четверг на общественные слушания по поводу библиотеки? Будет здорово, если туда придет кто-то из молодежи. Заодно развеешься.

— Что за слушания?

— Совет собирается закрыть библиотеку. — Джун заметила выражение лица Шанталь и осеклась. — Я думала, ты в курсе.

— Закрыть нашу библиотеку?!

— Да, возможно. Решение еще не принято.

— Нельзя этого делать! Мне нужна библиотека! Я не могу готовиться дома, там нет места! — воскликнула Шанталь.

— Пока ничего толком не известно. Надеюсь, в четверг мы все узнаем. — Джун стало неловко, что она прибавила девочке тревог. — Уверена, все наладится.

— А как же мое заявление в университет? Ты обещала помочь. К тому же мама пользуется здесь компьютером, чтобы подавать на пособие.

— Приходи на слушания в четверг. Расскажешь об этом совету.

— Не могу. Я должна присматривать за Талией, пока мамы нет. — Шанталь понурилась. — Может, выступишь вместо меня?

— Вряд ли я подходящая кандидатура, — ответила Джун, чувствуя знакомую тяжесть в груди.

— К тебе прислушаются. Нам с мамой очень нужна библиотека. Пожалуйста, скажи им.

Оглавление

Из серии: Cupcake. Горячий шоколад

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Библиотека моего сердца предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я