Оригинальный
арабский текст звучал приглушённо, его перекрывал голос переводчика на русский.
В одних случаях я, несмотря на некомпетентность, перечитывал
арабские тексты, в большинстве других случаев, не видя такой необходимости, ограничился лишь тщательной переработкой существующих переводов.
Даже самый лучший перевод
арабского текста будет иметь значение лишь приблизительное, поскольку ни один другой язык мира не имеет точных аналогов арабских выражений.
Однако неупоминание в русских источниках ещё не является поводом для недоверия
арабским текстам.
Все ссылки на сложность трактовки упоминания руссов в латинских и
арабских текстах считаю несостоятельными.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: пресмешно — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Детали и подробности о размерах и мощности, скорости и особенностях конструкции можно было уточнить с помощью средневековых
арабских текстов.
Но аналогичные византийские и
арабские тексты имели практическое применение.
В подтверждение этого ему удалось привести в качестве доказательства несколько
арабских текстов, в которых сектанты были названы hashishi, но ни в одном из них их не называли hashshash.
Из-за отсутствия в то время определённого порядка в обучении чтению
арабских текстов, понимание учениками арабских книг достигалось больше их собственными усилиями, нежели знаниями их учителей.
Первый печатный
арабский текст относят к 1486 году.
При этом
арабский текст расположен выше, а русский перевод – ниже, на уровне глаз.
Конечно, как в преданиях, так и в
арабских текстах можно встретить и другие варианты.
Чтобы «достучаться» до простых солдат,
арабский текст листовок печатали не на литературном языке, а на дариже (магрибский диалект арабского).
Мне показалось, что среди них мелькнул какой-то
арабский текст.
Эта звезда была известна людям, согласно древним
арабским текстам, ещё за несколько веков до нашей эры.
Некоторые переводят это как «имеющим власть среди вас», но правильно
арабский текст надо понимать так: «достойнейшим власти среди вас».
Некоторые авторы также пытались объяснить происхождение слова «ассасин», которое всеми считалось арабским, что, однако, не было подтверждено ни одним известным
арабским текстом.
Нас заставляли учить наизусть небольшие
арабские тексты, некоторые из них запомнились навсегда.
Во-вторых, фрагменты из
арабских текстов идеально соответствуют дальнейшему изложению.
Арабский текст труден уже потому, что изначально греческий текст был очевидно устным и, как следствие, «рваным»: автор перескакивал с мысли на мысль.
Вместе с тем мы, не понимая ни одного словечка, научились читать
арабские тексты в полном соответствии с правилами таджвита.
В левой части доски была закреплена золочёная пластина, на которую очень мелким шрифтом был нанесён
арабский текст.
Умертвили во время ночных допросов, а беспризорные рукописи с античными и
арабскими текстами залила вода из открывшейся канализационной трубы.
Однако они следовали друг за другом в таком своеобразном порядке, так странно чередовались между собой, что никак не верилось, что это был обычный
арабский текст.
Поскольку в разрозненных страницах, которые даже не были пронумерованы, не хватало значительной части, мы взяли на себя смелость утверждать, что полный
арабский текст так же – безвозвратно утерян.
Говорят, на
арабском текст фантастически прекрасен, это поэзия.
Несмотря на то, что большинство
арабских текстов позже было сожжено инквизиторами, выполненные из них переводы стали основой культурных взаимовлияний.
Пробежал витиеватый
арабский текст – он уже прилично разговаривал, но писать справа налево так и не научился.
Кроме того,
арабский текст предполагает написание, как правило, одних согласных, и чтение слова уточняется значками-огласовками.
– Людей, чьи имена и фамилии также не будут оглашены – за помощь в переводе
арабских текстов.
Все ссылки на сложность трактовки упоминания русов в латинских и
арабских текстах считаю несостоятельными.
Голова, как раз, настроена на чтение
арабских текстов / справа налево/, но, увы, пишу на русском.
Развитие печатного
арабского текста также получила с изобретением подвижного шрифта.