В отличие от толкового, он не предлагает истолкований слова и, в отличие от двуязычного, не
даёт перевода слова на другой язык.
Если она встречается в каком-нибудь польском рецепте, то её так и обозначают (разумеется, я
даю перевод) – ботва лука.
Французско-английский словарь
даёт перевод do it yourself, буквально «сделай сам».
В дежурных – хорошо вооружённый офицер из синезодов (змея шипела совсем иное определение, самоназвание расы малореберных приматов, но переводчик, имея определение в словаре людей и желлатуков,
давал перевод именно словом «синезоды»).
Собственно же имя его складывается, согласно источникам, из соединения слов, которые в переводе означают «зеркало» и «дым», а вместе
дают перевод имени как «Зеркало, которое дымит» (или «Курящееся зеркало»).
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: привесочный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
В 1874 г. А. Я. Гаркави в работе своей «Сказания еврейских писателей о хазарах и хазарском царстве» (СПб.)
дал перевод этого источника, снабдив его критическим разбором.
В комментариях мы старались
дать переводы сложных оборотов и предложений, а также указывали форму глагола.
Хотя, как правило, он останавливается на одном из них,
давая перевод каждой сутры, его выбор не следует принимать за точный эквивалент, поскольку в комментарии он нередко возвращается к остальным оттенкам смысла.
– Что ж, все подробности нам
даст перевод оставшихся страниц.
Зачастую двуязычные дети, уже способные реализовывать в речи достаточно сложные коммуникативные намерения, испытывают трудности, теряются в случае необходимости
дать перевод своего или чужого высказывания на другой язык.
Поэтому она
дала перевод на проверку специалисту по английской грамматике, и тот обнаружил ошибки (как мы уже отмечали, в обычной ситуации они были бы проигнорированы).
Давайте переводы, положим в папку.
Да, возможно, но упорядочена-то она согласно законам божественным –
даю перевод: законам бесчеловечным, которые нам никогда не постигнуть.
Теперь он, не задумываясь, легко жонглировал английскими и русскими словами,
давая переводы в обе стороны.
Так как использовал тексты коллег, которые
давали перевод «environmental sociology» в зависимости от своих предпочтений, то далее в тексте будут встречаться оба перевода.
Надписи на указателях преимущественно арабские, а там, где всё же удосужились
дать перевод, он мало помогает из-за своей корявости.
Если
давать перевод с башк.яз., то урал означает ”скрутись, свернись, завернись”.
Около 10-ти раз он приводит арамейские слова и при этом
даёт перевод.