На этой стадии развития
общерусского языка в его структуру включились ещё и новые элементы, которые также способствовали развитию самого русского языка, завершали динамические тенденции общерусского развития.
Взятый в целокупности всех своих функциональных сфер как
общерусский язык, современный русский литературный язык вовсе не изменился за всё время, о котором идёт речь.
Белорусский и украинский (малорусский) языки воспринимаются как провинциальные региональные варианты
общерусского языка, литературным стандартом которого становится созданный на преимущественно великорусской основе язык «московско-петербургского» периода.
Например, усвоение многочисленных подчинительных конструкций церковнославянского языка начинается в
общерусском языке с отработки условных предложений, которые существовали и в русском языке, но обслуживались иными, чем в церковнославянском языке, союзами и союзными словами.
Если ограничиться в качестве примера только системой фонем, можно указать на то, что именно в заимствованной лексике материально проявилась корреляция заднеязычных согласных по мягкости – твёрдости, ср. произношение слов гяур, Гёте, Гюго и др., что указывает на полное завершение в развитии этого важного для структуры
общерусского языка системного признака, в русских словах не фиксированного.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: патрилинейный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Таким образом, на протяжении XVII века произошло второе усложнение
общерусского языка: в его структуру были введены многие элементы традиционного для восточных славян и многим обязанного самому русскому языку церковнославянского книжного языка русского извода.
Таким образом, на протяжении XVIII и особенно первой половины XIX века началось новое обогащение
общерусского языка заимствованной лексикой, происходило усложнение его за счёт новых сочетаний, калькированных с новоевропейских языков форм управления, фразеологизмов, многих семантических новаций.
Он писал: “Общерусский древний эпос – такая же фикция, как и древний
общерусский язык.
Всё это привело к тому, что на протяжении XVIII века новый
общерусский язык активно осваивает наследство церковнославянского языка; основные изменения этого времени – изменения в синтаксисе и лексике.
Даже заимствованные из других языков слова (особенно в петровское время) обслуживались не русскими, а церковнославянскими суффиксами, которые к тому времени ещё не вошли в словообразовательные потенции самого
общерусского языка и воспринимались как столь же чуждые, что и сами заимствованные слова.