В соответствии с
современным переводом слово brute имеет также смысл ругательства – «скотина».
Переводы ставят вопросы не только о смысле текста, но и о его истолковании, и в посвящённой им главе я обсуждаю и те пути, по которым ряд
современных переводов проник в споры толковников.
Данный перевод во многих моментах отличается от синодального русского перевода, и от более
современных переводов на русский язык.
Наконец,
современный перевод библейского общества уточняет: «закоптившийся бурдюк».
По сравнению с этим уровнем
современный перевод деградировал.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: загребание — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
По сути, это была работа, напоминающая
современный перевод звукового фильма в иноязычной аудитории, только переводили не с английского на русский, а с языка пластики в обыкновенную речь.
Думаю, не стоит говорить об индустрии изготовления часов, которая лишилась всего прежнего величия так же просто, как и
современный перевод денег.
В
современном переводе стоит несколько иной текст: «те, кто учатся любить, тому будет дарована любовь».
Описываемый здесь образ двух блудниц вызывает ощущение гадливости, несмотря на тщательно сглаженную лексику
современных переводов.
Разумеется, старинные слова в прошлом звучали иначе, но сохраняли смысл, который принимался во внимание при проведении древних ритуалов – на это указывает
современный перевод.
Авторам
современных переводов ничто не мешает при "необходимости" переиначивать целые предложения, добавляя и убирая слова и фразы по своему усмотрению.
Это
современный перевод датской пьесы «Плутовкин сад».
Ни один из стандартных
современных переводов не передал точно еврейский текст в этом месте8.
Есть и хороший
современный перевод на русский язык.
Исследовательский труд особенно ценен образной речью, что ныне становится большой редкостью, когда культурный уровень
современных переводов деградирует с пугающей прогрессией.
И хотя
современные переводы стараются сделать смысл предельно понятным, оригинальные формулировки далеки от этого.
Эти средневековые сюжеты всплывают в разных культурах с такой поразительной настойчивостью, что отсутствие внятного
современного перевода не поддаётся объяснению.
Современный перевод говорит жёстче синодального: вместо завуалировано «находятся под клятвою», прямое – «ПРОКЛЯТЫ».
Для чего мне понадобился
современный перевод этой книги?
По всем данным выходило, что осторожный министр выводил деньги из страны медленно и крайне неохотно, явно не слишком доверяя
современным переводам и тому, как легко их можно отследить.
Мне посчастливилось видеть
современный перевод, где рассказывалось о способностях воргэнов, их специализации, думаю, именно это тебе необходимо узнать.
Дело в том, что общая тенденция
современных переводов – стремление убедить читателя, что литературный перевод есть нечто вполне аутентичное оригиналу.
В некоторых
современных переводах слово «блаженны» заменяется словом «счастливы».
Соперничество было в том смысле, что я думал – нужен более
современный перевод и нужно избежать тех дефектов, которые были в предыдущих.