Таким способом обрабатывают
текст романа и другие исследователи. Правильно ли это?
Фактически весь
текст романа базируется на исторических реалиях, лишь главный герой – выдуманное лицо, связующее эти реалии.
Однако на основной
текст романа ссылки осуществляются иначе: даётся номер главы (араб.), строфы (рим.) и стиха (араб.).
Загадочное же словосочетание «авторский
текст романа» подразумевало, что прежде воспроизводились не сами рукописи, но копии, происхождение которых известно было не всем издателям.
Текст статьи, на первый взгляд, не требовал специальных пояснений, необходимо лишь указать издание, по которому он цитировал
текст романа, и «раскрыть» цитаты.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: колчеданный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Соответствует ли этот вывод
тексту романа?
В результате даже при полном сохранении
текста романа мы имеем сложносочинённый, мастерски сделанный, технически совершенный продукт, но… не «Войну и мир».
Есть и ещё особенность:
текст романа изобилует неправильностями – стилистическими, орфографическими, пунктуационными.
Ссылки на основной
текст романа выделяются курсивом.
Это сделано исключительно в целях создания целостности произведения и облегчения восприятия читателем
текста романа.
Переработанный автором в 1928–1929 годы
текст романа, который можно рассматривать как новую редакцию, был опубликован уже в 1991 году.
Но по мере углубления в
текст романа пояснений становится меньше.
Автор вставлял в
текст романа отдельные истории, иногда настолько длинные, что они тянули на новеллы, – вставки не имели ничего общего с основной темой или в лучшем случае – самое отдалённое касательство.
Зная полный
текст романа и принимая во внимание весомость экспрессивно-импрессивного компонента описания, можно понять, что указание лишь на общую формулу архетипа добавляет различиям смысловой многозначительности: по выражению глаз (экспрессия) можно угадать (импрессия) падучую; лицо бесцветно (выявляет некую ущербность телесности, жизненной энергии).
Текст романа даёт повод для подобных аллюзий.
И неважно, что
текст романа давно живёт в памяти от первой до последней строчки.
С феноменом «вранья» нам придётся работать, исследуя
текст романа.
В
тексте романа использован указанный источник, любезно предоставленный автором перевода.
Текст романа представляет постепенное раскрытие неизвестных страниц биографии титана английской поэзии – и это исследование оказывает прямое влияние на исследователя.
Она полагает, что «анализ
текста романа позволяет опровергнуть эту точку зрения».
Годвин даже даёт в
тексте романа ссылку на справочник.
Текст романа внутренне динамичен, он пульсирует.
Вскоре, по-видимому, убедился, что вульгарный, хлёсткий
текст романа не украсит, а тёма утратила актуальность.
И это даже необходимо: пытаясь вписать в роман уже известное нам, мы таким образом осваиваем
текст романа, но прочитаем мы оттуда отнюдь не вписываемое нами.
Чтобы устранить тяжёлые сомнения, мы проштудировали
текст романа, чтобы понять, как проводилось опознание тела погибшего.
Думаю, что мне нечего сообщать о том, что этот театр, делая «выкройку» сцен, нигде не изменил
текста романа, ввёл «чтеца», прочитавшего описательные вставки, и играл без декораций – на сплошном сером фоне и в присутствии только тех предметов, которые необходимы по ходу действия.
Поэтому я решила дать им шанс выйти на сцену и рассказать свои истории вам, моим дорогим читателям, представив родившиеся образы и события в виде
текста романа под названием «Павильон иллюзий».
Для объективной оценки театральной интерпретации необходимо сопоставлять
текст романа и текст пьесы – основы сценического действия.
Заученные наизусть
тексты романов доставляли ей удовольствие.
Особо на понимание
текста романа это, думаю, не повлияет.
На мой вкус автора в
тексте романа отчаянно и даже неприлично много.
Есть миллион книг, в которых содержится
текст романа «Война и мир», но роман «Война и мир» – один.
Текст романа буквально пропитан отсылками к древним окультным знаниям в еврейской религиозной традиции.
Трое учеников по желанию вытянули по одному вопросу из каждой шапки и после небольшой подготовки, во время которой можно было пользоваться
текстом романа, ответили на вопросы.
Текст романа плотный не только визуально, но и содержательно.
А какой разбор
текста романа!
Ведь эпиграф является своеобразным прологом и заключает в себе смысл, раскрываемый
текстом романа, который читатель сможет понять по прочтении всего произведения.
Если вы хорошо помните
текст романа, то заметите параллели с первых же строк.
Текст романа написан в оригинале сразу же на английском языке.
Ссылки на окончательный
текст романа помещаются непосредственно вслед за цитатами и заключаются в скобки.
Текст романа можно использовать в качестве гадательной книги, он сделан из отброшенных мыслей и неоконченных фраз.
Авторский
текст романа оставлен без изменений и правок.
– Главное – предисловие к «Преступлению» проштудируй,
текста романа можешь вообще не знать, а вот предисловие – обязательно: для выпускного сочинения всё равно ничего другого не потребуется.
В
тексте романа присутствуют шокирующие сцены, которые не могут быть удалены или смягчены, потому что составляют основу сюжетной линии.
Ей повезло вдвойне: она получила не только коммерческий успех, но и достаточно хвалебные рецензии обозревателей, так что
тексту романа теперь грозила опасность стать священным и неприкосновенным.
Однако нам показалось важным предварить
текст романа описанием контекста, в котором живут герои книги.
К сожалению, у нас нет возможности процитировать непосредственно
текст романа.
Одна за другой эти рукописи издавались фотоспособом, и сегодня появилась возможность издать полный критический
текст романа с учётом всех расхождений в различных рукописях и изданиях.
Беловой
текст романа я уложил в папки, основательно завязал их тесёмки и убрал рукопись в ящик письменного стола.
Такие указания рассыпаны по
тексту романа очень щедро, равно как и недвусмысленные намёки на действительно происходившие события.