Золото капитана Брейна

Александр Петров, 2021

Продолжение истории о приключениях капитана Мартина Брейна. Нарушен старый договор между Вольным Братством и Торговой Гильдией, благодаря чему теперь все пираты Братства оказались в смертельной опасности. Мартина Брейна считают одним из главных виновников этой беды, и теперь ему предстоит найти выход из создавшегося положения, чтобы вновь не попасть на виселицу… Содержит нецензурную брань.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Золото капитана Брейна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Тёмно-серая простыня неба на горизонте начала понемногу светлеть, предвещая надвигающееся утро. Правда, это не принесло облегчения ни жителям Абискана, ни его гостям, потому что дождь затих лишь наполовину, превратившись в мелкую сочащуюся пыль, покрывавшую всё вокруг, от крыш домов до снастей и палуб стоявших в порту кораблей.

Керлоу, квартирмейстер «Повелителя Ночи», лениво позёвывая, взобрался на планшир, чтобы поглядеть на соседей. К его изумлению, он увидел, что судно Бардила начинает поднимать паруса, готовясь к выходу в море. Керлоу никак не мог припомнить, чтобы накануне они собирались покидать порт, и увиденное его сильно озадачило.

— Что за чертовщина, — пробормотал он и, обернувшись, едва не столкнулся нос к носу с герцогиней.

Арагонская кивнула на мачты и сурово произнесла:

— Снимаемся с якоря. Всех подвахтенных на реи. Мы должны отплыть не позднее, чем через полчаса.

На лице её квартирмейстера излилось крайнее недоумение, которое очень быстро сменилось неподдельной тревогой. За последние несколько месяцев они никуда не торопились, а если такое и случалось, то всегда по приказу Брейна.

— Через полчаса? Что за спешка, сударыня? — спросил Керлоу, оглядываясь назад, туда, где в сероватой дождливой дымке виднелись очертания фрегата Брейна. — Непохоже, чтобы «Чёрный Дракон»…

— Вам неясен мой приказ? — с явным раздражением в голосе рявкнула герцогиня.

Керлоу мотнул головой.

— Да нет, сударыня, отчего же… Ваш приказ мне ясен, как медный чайник, но, позвольте узнать, а милорд Брейн знает, что мы отплываем?

В светящихся глазах вампира, казалось, вспыхнули адские огоньки.

— Я капитан этого корабля, милорд Керлоу, — процедила Арагонская. — И здесь я отдаю приказы. Не Брейн. Вам понятно?

Квартирмейстер тяжело вздохнул.

— Да, сударыня, всё понятно. Тогда я могу хотя бы узнать, куда мы направляемся?

— К Белому мысу.

Глаза Керлоу мгновенно стали похожи на два чайных блюдца.

— К Белому мысу?! В такую погоду? Вы шутить изволите?

— Нет, милорд Керлоу. А, теперь, заткнитесь и выполняйте приказ.

— Воля ваша, сударыня, — квартирмейстер снова покачал головой. — Очень надеюсь, что вы ещё помните уроки навигации в сезон штормов…

Стоявшие на корме фрегата Брейна пираты тоже были немало удивлены, увидев, как соседние с ними корабли медленно отходят от причалов. Послышались недовольные голоса. На палубу вышли Старый Томми и Бригсби, которые поспешили на корму, чтобы узнать, что же так взволновало команду.

— Это что же? Они уходят? — раздался голос одного из молодых матросов.

— Пусть уходят, — сказал Старый Томми и повернулся к остальным. — Все слышали? Приказа сниматься с якоря у нас не было.

— Это как же так?! А? — снова заголосил тот молодой пират. — Это, значит, они в деле, а мы чего? Штаны будем протирать? И что капитан-то думает?!

Ладонь Бригсби тотчас взлетела вверх и отвесила парню солидную оплеуху. Он ойкнул и отлетел к планширу. Старший боцман наклонился к нему и сурово сдвинул то, что было у него из бровей.

— Захлопни пасть, щенок, — ледяным голосом проговорил Бригсби. — И больше не смей обсуждать капитана. Если он решил остаться, мы останемся. Капитан знает, что делает.

Парнишка испуганно закивал головой. Бригсби выпрямился, повернулся к стоявшим пиратам и грозно выкрикнул:

— Что ж, как я вижу, господа, вам нечем себя занять?! Сейчас мы это исправим! А, ну-ка, живо все вниз! Поступаете в полное распоряжение старшего канонира! Будете драить полы в орудийном деке!

Доски палубного настила тотчас вздрогнули от грохота сапог. Матросы мигом устремились к люкам, ведущим на нижнюю палубу, и возле Бригсби и Старого Томми остались только вахтенные на мостике. Квартирмейстер «Чёрного Дракона», который, разумеется, уже был в курсе произошедшего в гостинице, посмотрел вслед отплывающим кораблям и с грустной усмешкой покачал головой.

— Да хранят святые небеса детей своих неразумных…

— Капитан правильно сделал, что не пошёл с ними, — сказал Бригсби. — Не стоит лишний раз искушать судьбу. А, кстати, где он сам?

— У себя в каюте, — кивнул на корму Старый Томми.

— Переживает, небось?

— То-то и оно, — с тяжким вздохом произнёс квартирмейстер «Чёрного Дракона». — И дёрнул же его чёрт повстречать эту клыкастую бестию…Эхе-хе… И сколько ещё кровушки она нам попортит… сто ядер мне на макушку…

***

— От Фагунды пока не было вестей?

— Нет, милорд. Но мои информаторы говорят, что все три корабля покинули Абискан. Кроме, «Чёрного Дракона». Он так и остался в порту.

— Это хорошо, Либериус. Очень хорошо.

Лорд Дамаэль Мельтан отодвинулся от окна и закрыл тяжёлые ставни. Снаружи лил дождь, словно накрывая Седую Гавань мокрым серым одеялом. Тихо, почти беззвучно, появился слуга и зажёг масляные светильники, стоявшие вдоль стен. Лорд Мельтан опустился в массивное резное кресло у камина, повелительным жестом отпустил слугу и посмотрел на Либериуса. Волшебник Торговой Гильдии смиренно склонил голову.

— Признаюсь, милорд, своим решением использовать господина Фагунду ещё раз, вы немало удивили меня, — сказал Либериус. — Особенно, после того, как больше года назад его постигла неудача.

— Он всего лишь приманка, — усмехнулся Мельтан. — Не более того. Конечно, он был рад загладить вину и исправить содеянное в прошлом году, но, в сущности, ничего не изменилось.

— Он знает об истинной цели нашего плана, милорд?

— Он знает только то, что должен знать. Остальное — слишком большая роскошь для его ушей.

— Но теперь ставки поднялись. И если что-то пойдёт не так…

— Да, я знаю. Ты точно уверен, что Брейн остался в Абискане?

— Абсолютно, милорд.

— Выходит, Эдварду не удалось убедить этого прохвоста, — на губах Дамаэля мелькнула презрительная улыбка.

— В этом никто и не сомневался, милорд. Господин Брейн проявляет невиданную мудрость и благоразумие.

— Да, хитёр он, собака… Ты выяснил, сколько капитанов Братства готовы нас поддержать?

— Только двое, милорд. Маркус Гэльвейн и Йохан Бреннер. Возможно, мне ещё удастся договориться с Джоном Вэйроком, но… Боюсь, на это мало надежды.

— Никто из них не должен знать, каким образом нам помогают. Ты понял?

— Разумеется, милорд.

— Их главная задача — убрать с дороги Брейна.

Либериус слегка вздрогнул.

— Надеюсь, не в прямом смысле, милорд?

— Ну… — улыбнулся Дамаэль, — если бы Брейн сдох, это было бы прекрасно, но шансов на такое развитие событий крайне мало. В лучшем случае, его вышвырнут из Братства. И госпожа Ван Виэрэген останется в гордом одиночестве.

— Да, но она же… она не капитан Братства, милорд.

— Она капитан. Пусть и захваченного судна. Чёрт побери, как ей вообще удалось заполучить себе корабль?

— Полагаю, не без помощи Брейна, милорд.

Мельтан скрипнул зубами.

— Проклятье! Он просто вездесущий дьявол!

— Скорее, опытный моряк, — слабо улыбнулся Либериус. — И хорошо знает, что делает.

— Это-то и плохо. А что, если послать наёмников, чтобы расправиться с ним?

Волшебник покачал головой.

— Такое предприятие станет слишком заметным, милорд. И, потом, не забывайте, у Брейна на корабле полная команда. Весьма неплохих головорезов. Не думаю, что это дело выгорит. Так просто его не дадут убить. Конечно, можно попытаться, но…

— Да, ты прав. Не стоит рисковать, особенно, сейчас, когда мы привели наш план в действие. Когда будет готово снадобье?

— Через три дня. Я ожидаю, пока доставят все необходимые ингредиенты.

— Оно сработает?

— Исходя из рецепта, который я составил на основе анатомии вампиров, желаемый вами эффект будет продолжительностью около двух часов.

— Так мало? — подозрительно поднял бровь Мельтан.

Либериус скромно улыбнулся и опустил взгляд.

— Милорд, вампиры — не люди. Я не могу гарантировать вам более длительное воздействие состава. Однако, должен заверить вас, что вкупе с Амулетом Крови, моё снадобье будет выше всяких похвал.

— Учти, если твой отвар не поможет…

— Уверяю вас, милорд, всё пройдёт так, как вы того пожелаете.

Дамаэль несколько мгновений пристально смотрел на волшебника, потом кивнул.

— Она должна оставаться в сознании. Не имею привычки насиловать бесчувственное тело.

— Она будет в сознании, милорд.

— И должна всё чувствовать.

— Она будет всё чувствовать, милорд, — Либериус покорно склонил голову.

На лице лорда Мельтана появилась довольная улыбка.

— Это хорошо, — сказал он. — Это меня радует.

— Да, милорд, но есть одна вещь, которая тревожит меня.

— Что такое?

— Вы, действительно, уверены, что нападение на дочь графа Тарлейна это очень хорошая идея?

Дамаэль посмотрел на своего собеседника, и вдруг расхохотался. Либериус не сразу понял, что же именно показалось Мельтану забавным, ведь он задал серьёзный вопрос. И ждал такого же серьёзного ответа.

— Леди Милена Тарлейн, дочь этого высокородного выскочки из Карбы, всегда была самой настоящей потаскушкой, — Дамаэль снова засмеялся. — Не припомню случая, чтобы она не ухитрилась переспать со всем королевским двором Северной Короны, не упуская из вида даже лакеев. Я и представить себе не могу, что только не делал бедный граф Тарлейн со своей беспутной дочерью. Да всё без толку, говорят, горбатого только могила исправит. Но однажды она забеременела, кажется, от какого-то конюха. И даже умудрилась родить.

— Святые небеса, — прошептал волшебник. — Какой позор!

— Не просто позор, — палец Дамаэля назидательно поднялся вверх. — Полная катастрофа. Дочь первого министра Северной Короны, самого влиятельного человека в Карбе после короля, залетела от какого-то вонючего слуги! Ты понимаешь, какой поднялся бы шум, если бы об этом узнали при дворе?

— Боюсь даже представить, милорд.

— Для графа Тарлейна вопрос встал уже не просто о чести, речь пошла о сохранении карьеры. Но и убить собственную дочь вместе с несчастным ребёнком было нельзя, пропажу-то не объяснишь, а доченька слишком уж примелькалась во дворце. И тогда граф нашёл единственный выход. Выдать эту сучку замуж. Чтобы прикрыть грех.

Либериус поднял брови.

— И что? У него получилось?

— Получилось? — фыркнул лорд Мельтан. — Какой же здравомыслящий мужчина станет жениться на самой настоящей шлюхе?

— Э-э… ну-у…

— Вот тебе и ответ. Никакой. Если ему не заплатить.

— И граф нашёл подходящего жениха?

— Да, нашёл какого-то беднягу. Не знаю, кто это был, но, вероятнее всего, обедневший дворянин, оказавшийся по уши в долгах. Терять парню было явно нечего, но граф же не дурак. Он заставил жениха подписать особый брачный договор. Чтобы тот не смог отвертеться и потребовать развод. И, разумеется, новоиспечённого жениха обязали признать отцовство этого отпрыска конюха. Как говорится, и волки сыты, да и овцы целы.

— Мне кажется это излишне жестоким, милорд, — сказал Либериус.

— Ну, — хмыкнул Дамаэль, — ты же не граф Тарлейн, и у тебя нет бессовестной дочери, которая гуляет, словно мартовская кошка.

— Простите мне моё любопытство, милорд, но откуда вы всё это знаете?

— Граф и мне предлагал жениться на этой мерзавке. Так что я в курсе всех подробностей. Меня же договором не заманишь.

— Но теперь мы планируем её похищение?

— Именно.

— Я считаю, это очень опасная затея, милорд.

— Неужели?

— Наши действия будут очень плохо выглядеть в свете большой политики. Граф Тарлейн первый министр и его связи весьма обширны, так что…

— Да брось! — махнул рукой Мельтан. — Неужели ты думаешь, что Северная Корона однажды не объявит нам войну?

— Но мы…

— И, потом, ты забываешь, что это не мы похищаем Милену Тарлейн. Всё преступление останется на руках Фагунды и его соратников. Особенно, на руках Ангелины Ван Виэрэген. Что сделает её персону весьма и весьма уязвимой.

— Хотите, чтобы её арестовали?

Лорд Мельтан хищно усмехнулся.

— Не просто арестовали. Нет. Я хочу взять её прямо на полу в тюремной камере, вот почему и велел тебе приготовить это чёртово снадобье.

Либериус постарался отобразить на лице деликатность.

— Э-э… милорд… я никоим образом не сомневаюсь, что вы… гм… вы достигнете величайшего успеха в этом замысле. Но…

— Что?

— А если господин Брейн всё-таки сумеет нам помешать?

Глаза Дамаэля осветились раздражением.

— И каким же образом он это сделает? Леди Тарлейн отправили в Клардерон, как я понимаю, по приказу отца, чтобы держать эту потаскуху подальше от двора и её многочисленных любовников. Я знаю об этом от своего человека в Карбе, но он не из болтливых. О нашем предприятии вообще никто не знает, кроме нас двоих. Фагунда и его спутники только исполнители. Об истинной цели им ничего не известно. Кто же способен так быстро передать весточку Брейну? Уж не ты ли?

Либериус испугано заморгал.

— Что вы, милорд? Как вы могли такое подумать?

Лорд Мельтан подозрительно прищурился.

— В таких делах доверие не является добродетелью. Капитан Брейн, конечно, пронырливая тварь, но всё же не настолько, чтобы поспеть вовремя. Или ты знаешь что-то, что неизвестно мне?

— Я просто предположил худшее, милорд.

Дамаэль покачал головой.

— Предоставь думать об этом мне.

— Разумеется, милорд, — волшебник поклонился. — Как вам будет угодно.

Несколько мгновений лорд Мельтан сверлил лицо Либериуса пристальным взглядом, потом шумно вздохнул и поднялся с кресла. Подойдя к окну, он снова приоткрыл ставни, задумчиво посмотрев на струи дождя, обильно поливающие Седую Гавань.

— Герцогиня Арагонская, кем бы она ни пыталась казаться сейчас, — сказал Дамаэль, продолжая смотреть на дождь, — всё равно останется герцогиней Арагонской. Со всеми своими слабостями и глупой уверенностью, что она сможет убежать от меня. Но она не сможет. Не в этот раз.

— А что делать с Фагундой и остальными, когда ваш замысел будет осуществлён?

Дамаэль повернулся и вновь пристально взглянул на волшебника. Либериусу показалось, что в глазах лорда Мельтана исчезло всё человеческое.

— Они не должны остаться в живых. Нам ведь ни к чему свидетели, правда.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Золото капитана Брейна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я