Язвительный насмешник Юлия Цезаря, возлюбленный Лесбии, Гай Валерий Катулл писал свои «безделки», не задумываясь о том, что они станут излюбленными произведениями для переводов Фета, Пушкина, Тредиаковского, Брюсова и других знаковых имен русской поэзии. Легенда гласит, что он прожил короткую (едва ли больше тридцати лет), но яркую жизнь, оставив после себя несколько десятков прекрасных лирических текстов, по сей день вдохновляющих людей на мечты и философские размышления.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пока любит душа… предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
27. К мальчику-прислужнику[82]
$$$Фалерна старого служитель-мальчик, нам
$$$Лей в чаши горечи хмельной и беспощадной,
$$$Такой закон дала Постумия пирам,[83]
$$$Пьянее ягоды налившись виноградной.[84]
5. Прочь вы, струи воды, куда угодно вам,
$$$Губителям вина; вы к строгим ворчунам
$$$Ступайте: чистого здесь царство Тионейца.[85]
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пока любит душа… предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
83
Вопреки общему обычаю, неизвестная нам Постумия, председательница пиров современной молодежи, постановила закон пить цельное вино. Конечно, под именем Постумии нельзя искать женщину высшего круга, какую-нибудь знакомую Клодии.
84
Один из замечательнейших стихов по смелости, сжатости и образности сравнения. Жаль, что Пушкин совершенно его выпустил в своем переводе, который и приводим здесь целиком:
Пьяной горечью Фалерна
Чашу мне наполни, мальчик!
Та к Постумия велела,
Председательница оргий.
Ты же прочь, речная влага,
И струей, вину враждебной,
Строгих постников довольствуй:
Чистый нам любезен Бахус.