Выйти замуж за старпома

Екатерина Глубокова, 2003

Лиза Данилова не привыкла в чем-то перечить отцу – владельцу крупной финансовой корпорации, прочащему дочь в преемницы. Только вот Лиза совсем не годится для управления компанией: она невероятно застенчива, боится разговаривать с людьми и принимать решения… Когда папа отправляет ее на три месяца капитаном на принадлежащий ему клипер «Лахесис», Лиза приходит в ужас. Но деваться некуда. Теперь придется командовать матросами, постигать азы корабельной науки и постараться не влюбиться в старпома Валерия Катанского, который – вот кошмар-то! – практически идеален.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Выйти замуж за старпома предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 9

Валерий осторожно постучал в дверь капитанской каюты. Вот уже два часа, как «Лахесис» снялась с якоря и бодро рассекала волны, направляясь в Глазго. Изрядно повеселевший МакКеллен, предвкушая свидание с родиной, достал из заначки какой-то особо вонючий табак и продымил им всю кают-компанию, поэтому Валерий был даже рад своему свиданию с капитаном. Судя по доносившимся из камбуза аппетитным запахам, их ужин тет-а-тет был на подходе.

— Войдите, — послышался голос Лизоньки.

Катанский открыл дверь и, помедлив буквально секунду, вошел. Он и раньше бывал в этой каюте, здесь они с Петром Николаевичем, случалось, пили коньяк и обсуждали дела; и сейчас Валерий подсознательно ожидал увидеть шефа. Лизонька, даже в простом, но элегантном шелковом костюме, казалась фальшивой нотой в отлаженной симфонии корабельной жизни.

— Добрый вечер, — сказала капитан.

Валерий не удержался от одобрительной полуулыбки. Сейчас Лиза выглядела гораздо лучше, чем сегодня на палубе: волосы вымыты и уложены, на шее поблескивает тоненькая золотая цепочка; капитан будто стала выше — посмотрев вниз, Валерий понял, что причиной тому были элегантные туфельки на тонком каблуке. Каблук на корабле… Ну ладно. Главное, чтобы она не вздумала выходить в этой обуви из каюты. Гораздо интереснее, чем символизируют данные туфельки… Великий Боже, это что, свидание?

Впервые в жизни, оказавшись наедине с девушкой, он слегка растерялся. Даже в юные годы такого не случалось — выручало врожденное нахальство, которое помогало заговаривать зубы юным кокеткам. Но Лиза была менее всего похожа на юную кокетку. А еще она — капитан. Интересное кино. Отметив, что спокойствие вернулось, Валерий кивнул Лизоньке:

— Добрый вечер, капитан.

Она замялась, явно не зная, что делать дальше. Валерий не собирался ей помогать: застыв посреди каюты по стойке смирно, он буравил начальство взглядом, отчего Лизонька окончательно смешалась и даже слегка покраснела.

— Прошу вас, садитесь.

Чеканным шагом проследовав к столу, Валерий обозрел безупречную сервировку — интересно, это Гиви постарался или девочка все сделала сама? — и уселся на жалобно скрипнувший стул. Лиза стесненно села напротив, стараясь не глядеть на первого помощника. Валерий еще раз осмотрел стол — еды не наблюдалось.

— Слушаю вас, капитан.

— Нет, это я вас слушаю, — возразила она. — Вы сказали, что желаете побеседовать со мной. Ну, вот… беседуйте.

«Вот как!» Валерий позволил себе скупую улыбку. Нет уж, так не пойдет.

— Давайте, для начала, получше познакомимся, Елизавета Петровна. Наше общение сегодня было несколько… фрагментарным. — Лизонька кивнула.

— Да, я просмотрела вашу характеристику и прочие… бумаги, — тихо сказала она. — Я рада, что вы будете помогать мне, Валерий Александрович. Похоже, вы — компетентный специалист, — она прищурилась, — хотя профессия старпома не является вашей основной работой.

Она просматривала бумаги? Наверняка интересовалась у боцмана… А МакКеллен ничего ему не сказал. «Эти шотландцы!»

— Да, вы правы, Елизавета Петровна.

Она кивнула, но не сказала ничего. Валерий некоторое время ждал, и, не дождавшись, решил взять инициативу в свои руки.

— Позволено ли мне будет поинтересоваться, как вы находите этот корабль и команду? — светским тоном спросил он. Лизонька сидела напротив, комкала салфетку и смотрела куда угодно, только не на него. Ответила она не сразу.

— «Лахесис» — чудесный парусник, а команда очень приветлива. — Она, наконец, подняла глаза на Валерия. — Но ведь вы понимаете, что я никогда не была капитаном клипера и чувствую себя немного… не в своей тарелке.

Ему понравилось, что она сказала это прямо. Валерий улыбнулся и хотел начать заготовленную речь, но в дверь постучали. Лиза дернулась так, что зазвенели бокалы на столике.

— Это, наверное, ужин… Войдите!

Дверь распахнулась. На пороге нарисовался Гиви, торжественно несущий поднос. На подносе в зарослях петрушки спал, подавившись яблоком, молочный поросенок; судя по выражению его морды, он пребывал в нирване. Следом за коком вошел матрос со вторым подносом, полным закусок. Глаза Лизоньки округлились.

— Дорогая капитан, дорогой старпом, Гиви желает вам приятного аппетита! — провозгласил кок, ставя поднос посреди стола и нежно поглядывая то на Лизу, то на Валерия, то на поросенка. — Кушайте на здоровье!

— Сп… Сп… спасибо, — выдавила Лизонька, неотрывно глядя на сморщенное яблоко в поросячьем рту. — Гиви, что это?

— Поросенок с гречкой! — сообщил кок. — Вах, пальчики оближешь! Никогда такой вкуснятины не ели, госпожа капитан, попробуйте!

— Да, спасибо, непременно. — Лиза сделала глубокий вдох. Матрос тем временем расставил закуски и разлил по бокалам вино. — Вы свободны, можете идти.

Гиви подмигнул Валерию, потом — старпому показалось — поросенку, и дверь закрылась. Лиза удрученно обозревала стол.

— Этот корабль полон сюрпризов, — наконец, сказала она. — Когда я заказывала Гиви свинину, то предполагала, что он принесет нам две тарелки с отбивными и несколько салатов. Я не рассчитывала на это… существо. — Она указала на поросенка. — Интересно, где Гиви его достал? Или на «Лахесис» есть целая ферма, только я до нее пока не добралась?

Валерий улыбнулся.

— Думаю, Гиви приобрел поросенка в Амстердаме, он ведь тоже сходил на берег. Фермы на «Лахесис» нет. Вернее, пока нет. Думаю, Гиви пожелает запастись какой-нибудь живностью, если мы будем пересекать океан.

Судя по лицу Лизы, она не знала, будут они пересекать хоть какой-нибудь океан или нет. Девушка кивнула и снова жалобно посмотрела на поросенка.

— Старпом, вы не… разрежете его?..

— С удовольствием. — И он взялся за нож.

Пока он разделывал поросенка, царило неловкое молчание. Лиза смотрела в пустую тарелку, и не подняла глаза даже тогда, когда Валерий положил ей ее порцию. Девушка поковырялась в еде и положила вилку.

— Скажите, пожалуйста, Валерий Александрович, первый помощник — это просто название должности или вы и правда можете мне помогать… в чем бы я ни попросила?

— Ну, не во всем что угодно, — улыбнулся Катанский. — Если, к примеру, вы прикажете мне продать «Лахесис» в ближайшем порту, а деньги пропить вместе с вами, я решу, что вы перегрелись на солнышке, и помогать вам будет Гунтис, а не я.

Лизонька несмело улыбнулась в ответ на эту нескладную шутку. Черт, какая же она… зажатая! Валерий словно ступал по тонкому льду: вытащить Лизу из кокона застенчивости, и в то же время — сохранить между нею и собой необходимую дистанцию. «Помощник и телохранитель, но не… друг?» Приказа быть ей другом Петр Николаевич не отдавал. Интересно, рассчитывает ли шеф, что дочь подружится с командой, или же ему важен лишь ее рост как руководителя? «Кто я — надежда и опора или воспитатель? Надо решить это для себя прежде, чем я начну основательно работать с ней».

— Я не буду приказывать вам продавать «Лахесис», — сказала Лиза тоном примерной первоклассницы. — Я лишь хотела узнать, насколько далеко простираются мои… полномочия.

— Ваши полномочия, капитан, ограничены лишь уставом и вашей совестью. Других границ… нет.

— Этих двух вполне достаточно, — вздохнула Лиза. — Особенно совести. Мне ужасно совестно просить кого-либо о помощи, знаете ли.

— Потому что вы со всем справитесь сама? — поддел ее Валерий.

— Но… но вы же видите, что я не могу справиться сама! — выдавила она.

Казалось, она сейчас расплачется. Ох, только женских слез ему и не хватало. Валерий быстро перебрал в уме варианты ответов. Утешить? Нет, тогда она спрячется за его спиной и больше оттуда не выйдет. Ободрить: «Не дрейфь, у тебя все получится?» — как выражается современная молодежь. Вряд ли она ему поверит. Прочесть лекцию о менеджменте? Наверняка Лиза слышала их в Мгимо — там она, как известно, учится, хотя ей больше бы подошел институт благородных девиц. А что, если…

— Капитан, если отступать некуда, самый простой способ сделать что-то — это взять и сделать что-то.

Она вскинула голову и посмотрела ему в глаза.

— Простите, кажется, я не совсем понимаю…

Валерий раскрыл ладонь, будто демонстрируя ей ситуацию.

— Взгляните сами. Вы оказались в роли капитана на судне, где нет ни единого знакомого лица, и проведете здесь около трех месяцев. Вам никуда не деться от нас, а нам от вас: вы — наш капитан, даже если это вас немного огорчает. Вам никуда не сбежать от этой ситуации, Елизавета Петровна. Почему бы не использовать ее во благо себе?

Валерий мысленно одернул себя: не стоит переходить на менторский тон. Лиза не должна ни на секунду забывать, что не она, а он у нее в подчинении. Но, кажется, она немного расслабилась. Валерий отметил, что диалог — эффективный способ работы с ней. Что ж, надо использовать ее умение говорить и слушать.

— Но я так мало знаю о мореходном деле, Валерий Александрович.

— В этом я могу вам помочь. У меня, по чистой случайности, оказалась с собой литература, которая поможет вам разобраться в странностях корабельной жизни. Вы читали что-нибудь… э-э-э… тематическое?

— Только Жюля Верна, — улыбнулась она. — И Стивенсона, и Даниэля Дефо… Я перечитала всю папину библиотеку приключений. Очень захватывающе.

Валерий усмехнулся.

— Сомневаюсь, что моя справочная литература приведет вас в такой же восторг, капитан. Но если вы, действительно, намерены изучать предмет, нет ничего лучше старых добрых учебников. — И, заметив, как расцвела Лизонька — видимо, при мысли о том, что нужно будет всего лишь засесть с книжками в каюте, — поспешил развеять ее розовые мечты: — И практических занятий.

Лицо Лизы слегка вытянулось.

— Практических занятий?

— Конечно. Неужели вы думаете, что изучить морскую науку можно без практики? Вам предстоит проверить полученные знания на деле. Понюхать, так сказать, соли.

— Или табака боцмана МакКеллена, — пробормотала Лиза.

Поросенок остыл, вино было выпито. Валерий поднялся.

— Спасибо вам за ужин, капитан. Позвольте мне удалиться. Прошу аудиенции завтра в две склянки третьей вахты. Мне нужны ваши распоряжения, и я принесу вам обещанное.

— Да, разумеется, — кивнула Лиза. По ее лицу невозможно было понять, что вынесла она из этого разговора. — Вы свободны.

Валерий по-военному коротко кивнул и направился к двери. Но, взявшись за дверную ручку, вспомнил кое-что еще.

— Позвольте вопрос, капитан.

— Позволяю. — Судя по кислому выражению лица Лизы, подобный способ общения ей не нравился. Валерий был спорить на что угодно, что любимые разговоры Лизоньки проходят в уютном уголке за чаем и печеньем. Катанский постарался убрать из голоса официозность.

— Скажите, вы вообще любите море?

Лиза моргнула. Ее неясного цвета глаза за дурацкими очками смотрели непонимающе.

— Ну… да, люблю.

— А корабли?

— Наверное.

— Если это все же не так, — мягко сказал Валерий, — постарайтесь полюбить и то, и другое. Иначе учить морское дело не имеет смысла.

На этой полуфилософской ноте разговор завершился.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Выйти замуж за старпома предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я