Жюль Верн (1828–1905) – знаменитый французский писатель-фантаст – с раннего детства обожал море и приключения. В 11-летнем возрасте он нанимается юнгой на корабль, идущий в Индию. Отец возвращает беглеца домой уже со снявшегося с якоря корабля. По настоянию родителей Жюль Верн оканчивает юридический факультет в Сорбонне, но не продолжает дело отца-нотариуса, а увлекается театром и литературой. Способный автор привлекает внимание издателей и вскоре с ним заключается контракт, обязывающий Верна в течение 20 лет писать ежегодно по два романа. Первый роман «Пять недель на воздушном шаре» (1863) сразу приносит писателю широкую известность. Действие книги начинается в 1862 году, когда член Королевского географического общества доктор Самуэль Фергюсон вместе со своим слугой Джо и другом Ричардом Кеннеди отправляется в путешествие по Африке (к тому времени малоизведанной) на воздушном шаре, наполненном водородом, в поисках истоков великого Нила.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пять недель на воздушном шаре предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава третья
Друг доктора Фергюссона. — Когда возникла эта дружба. — Дик Кеннеди в Лондоне. — Неожиданное и странное предложение. — Малоутешительная поговорка. — Несколько слов о мучениках Африки. — Преимущества воздушного шара. — Тайна доктора Фергюссона.
У доктора Фергюссона был друг. Он не был его alter ego — вторым я. Дружбы не бывает между двумя во всём похожими друг на друга людьми. И в данном случае несходство характеров, склонностей, темпераментов нисколько не мешало Фергюссону и Кеннеди жить душа в душу, а, наоборот, делало их дружбу ещё крепче.
Дик Кеннеди был шотландец в полном смысле этого слова: откровенный, решительный и упрямый. Жил он под Эдинбургом, в городке Лейте — почти что пригороде «старой коптильни»[5]. Кеннеди был большой любитель рыбной ловли, но главной страстью его являлась охота, что совершенно естественно для сына Каледонии[6], выросшего среди гор. Особенно славился Кеннеди как стрелок из карабина. Он так метко попадал в лезвие ножа, что пуля распадалась на две половины, равные даже по весу.
Лицом Кеннеди походил на Хальберта Глендиннинга, как его изобразил Вальтер Скотт в романе «Монастырь». Ростом больше шести английских футов, стройный и ловкий, он производил впечатление настоящего Геркулеса. Его внешность невольно располагала к себе: потемневшее от загара лицо, живые чёрные глаза, смелость и решительность движений, наконец, что-то доброе и честное во всём облике.
Знакомство друзей завязалось в Индии, где оба служили в одном полку. В то время как Дик охотился на тигров и слонов, Самуэль собирал коллекции растений и насекомых. Каждый из них был мастером своего дела, и найденное доктором редкое растение часто оказывалось не менее ценным, чем пара слоновых клыков, добытых его другом-охотником.
Молодые люди не имели случая спасти друг другу жизнь или оказать один другому услугу, поэтому ничто ни разу не омрачило их дружбы.
Судьба порой их разлучала, но взаимная симпатия всегда сводила вместе. По возвращении из Индии они часто расставались из-за далёких экспедиций доктора, но тот, вернувшись на родину, каждый раз неизменно проводил у своего друга несколько недель. Дик говорил о прошлом, а Самуэль строил планы на будущее: один глядел вперёд, другой — назад. У Фергюссона характер был беспокойный. Кеннеди был олицетворённое спокойствие.
После своего путешествия в Тибет доктор около двух лет не заговаривал о новых экспедициях, и Дик уже стал думать, что влечение к путешествиям и жажда приключений начали охладевать у его друга. Шотландец был в восторге. Не сегодня так завтра, размышлял он, это должно плохо кончиться. Как бы ни был опытен человек, нельзя безнаказанно бродить всю жизнь среди людоедов и диких зверей. И Дик горячо уговаривал Самуэля бросить путешествия, уверяя его, что он уже достаточно сделал для науки, а для того чтобы заслужить благодарность человечества, — и того больше.
На все эти уговоры Фергюссон не отвечал ни слова. Он был задумчив, занимался какими-то таинственными вычислениями, проводил целые ночи над опытами с необыкновенными приборами, никому до сих пор не известными. Чувствовалось, что в голове его созревает какой-то великий план.
«Что он замышляет?» — ломал себе голову Кеннеди, когда приятель неожиданно в январе покинул его и уехал в Лондон.
И вот однажды утром он это наконец узнал из заметки в «Дейли телеграф».
— Боже мой! — вскричал Дик. — Сумасшедший! Безумец! Лететь через Африку на воздушном шаре! Этого ещё не хватало! Так вот, оказывается, что он обдумывал в течение двух лет!
После каждой из этих фраз Кеннеди ударял себя кулаком по голове, и если вы представите себе эту картину, то получите понятие о его состоянии.
Экономка Дика, старушка Эльспет, решилась было заикнуться, что это сообщение ложное.
— Ну, что вы! — воскликнул Кеннеди. — Точно я не узнаю в этом своего друга. Да разве это на него не похоже? Путешествовать по воздуху! Он, изволите ли видеть, теперь вздумал соперничать с орлами! Ну, нет! Такому не бывать! Уж я сумею его образумить! Дай ему только волю — он в один прекрасный день и на луну, пожалуй, отправится.
В тот же вечер Кеннеди, встревоженный и раздражённый, сел в поезд и на следующий день был в Лондоне.
Через каких-нибудь три четверти часа его кеб остановился у маленького домика на Греческой улице, возле сквера Сохо, где жил доктор Фергюссон. Шотландец взбежал на крыльцо и пятью здоровенными ударами в дверь возвестил о своём прибытии. Фергюссон сам открыл ему.
— Дик! — воскликнул он, впрочем, без особого удивления.
— Он самый, — заявил Кеннеди.
— Дорогой Дик, ты в Лондоне в разгар зимней охоты?
— Да! Я в Лондоне.
— Для чего же ты приехал?
— Помешать неслыханному безрассудству!
— Безрассудству? — переспросил доктор.
— Верно ли то, что говорится в этой газете? — спросил Кеннеди, протягивая другу номер «Дейли телеграф».
— Ах, вот оно что! Эти газеты, надо сказать, довольно-таки нескромны. Но присядь же, дорогой Дик.
— И не подумаю! Скажи, ты в самом деле затеял это путешествие?
— В самом деле. У меня многое уже готово, и я…
— И где же оно? Я разнесу, разобью всё вдребезги!
Достойный шотландец не на шутку вышел из себя.
— Успокойся, дорогой Дик, — заговорил доктор. — Я тебя понимаю. Ты обижен на меня за то, что я до сих пор не ознакомил тебя с моими проектами!
— И он ещё зовёт это своими проектами!
— Видишь ли, я был чрезвычайно занят, — продолжал Фергюссон, не обращая внимания на возглас Дика. — У меня уйма дел, но успокойся: я непременно написал бы тебе, прежде чем уехать…
— Очень мне это важно! — перебил его Кеннеди.
–…по той простой причине, что я намерен взять тебя с собой, — докончил Фергюссон.
Шотландец отпрянул с лёгкостью, которая могла бы сделать честь серне.
— Послушай, Самуэль, не хочешь ли ты, чтобы нас обоих заперли в Бедлам[7]?
— Именно на тебя я рассчитывал, дорогой мой Дик, и остановился на тебе, отказав очень многим.
Кеннеди остолбенел.
— Если ты послушаешь меня в течение каких-нибудь десяти минут, — спокойно продолжал Фергюссон, — то, поверь, будешь мне благодарен.
— Ты говоришь серьёзно?
— Очень серьёзно.
— А что, если я откажусь сопровождать тебя?
— Ты не откажешься.
— Но если всё же откажусь?
— Тогда я отправлюсь один.
— Ну, сядем, — предложил охотник, — и поговорим спокойно. Раз ты не шутишь, дело стоит того, чтобы его хорошенько обсудить.
— Только если ты ничего не имеешь против, обсудим его за завтраком, дорогой Дик.
Друзья уселись один против другого за столиком, на котором возвышались гора бутербродов и огромный чайник.
— Дорогой мой Самуэль, — начал охотник, — твой проект безумен. Он невозможен. В нём нет ничего серьёзного и осуществимого.
— Ну, это мы увидим. Сначала попробуем, — отозвался доктор.
— Но пробовать-то именно и не надо, — настаивал Кеннеди.
— А почему, скажи на милость?
— А всевозможные опасности и препятствия? Ты о них забываешь?
— Препятствия на то и существуют, чтобы их преодолевать, — с серьёзным видом ответил Фергюссон. — Что же касается опасностей, то кто вообще гарантирован от них? В жизни опасности на каждом шагу. Может быть, опасно сесть за стол, надеть на голову шляпу… Чему быть, того не миновать; в будущем надо видеть настоящее, ведь будущее и есть более отдалённое настоящее.
— Ну вот, — сказал Кеннеди, пожимая плечами. — Ты всегда был фаталистом.
— Да, всегда, но в хорошем смысле этого слова. Так не будем же гадать, что готовит нам судьба. Вспомним-ка добрую английскую пословицу: «Кому суждено быть повешенным, тот не утонет».
На это сказать было нечего, но Кеннеди всё же нашёл немало возражений, слишком длинных для того, чтобы их здесь приводить.
— Ну, хорошо, — заявил он после целого часа препирательств, — если ты уж во что бы то ни стало хочешь пересечь всю Африку, если это совершенно необходимо для твоего счастья, то почему не воспользоваться для этого обычными путями?
— Почему? — спросил, воодушевляясь, доктор. — Да потому, что до сих пор все такие попытки терпели неудачу. Мунго-Парк был убит на Нигере, Фогель исчез бесследно в стране Вадаи, Оудней умер в Мурмуре, Клаппертон — в Сокото, француз Мэзан был изрублен на куски, майор Ленг убит туарегами, Рошер из Гамбурга погиб в начале тысяча восемьсот шестидесятого года. Как видишь, длинен список мучеников; немало жертв понесли мы в Африке. Очевидно, невозможно бороться со стихиями, с голодом, жаждой, лихорадкой, с дикими зверями и тем более — с дикими туземными племенами. А если нельзя сделать что-либо одним способом, то должно быть сделано другим; если нельзя пройти посредине, надо обойти сбоку или пронестись сверху.
— Вот это и опасно, — заметил Дик.
— Чего же бояться? — возразил доктор с величайшим хладнокровием. — Ты ведь не можешь сомневаться в том, что я принял все меры предосторожности против аварии моего воздушного шара? Но даже случись с ним что-нибудь, я окажусь тогда на земле, как всякий другой путешественник. Повторяю, мой шар меня не подведёт, а об авариях не стоит даже и думать.
— Наоборот, как раз о них-то и следует думать.
— Нет, дорогой Дик. Я не расстанусь со своим воздушным шаром, пока не доберусь до западного побережья Африки. Пока я на нём, на этом шаре, всё становится возможным! Без него же я подвергаюсь опасностям и случайностям прежних экспедиций. С шаром мне не страшны ни зной, ни потоки, ни бури, ни самум, ни вредный климат, ни дикие звери, ни даже люди! Мне слишком жарко — я поднимаюсь выше; мне холодно — я спускаюсь; гора на моём пути — я её перелетаю; пропасть, река — переношусь через них; разразится гроза — я поднимусь над ней; встретится поток — промчусь над ним, словно птица. Подвигаюсь я вперёд, не зная усталости, и останавливаюсь не для отдыха. Я парю над неведомыми странами… Я мчусь с быстротой урагана то в поднебесье, то над самой землёй, и Африка развёртывается перед моими глазами, будто страница гигантского атласа…
Слова Фергюссона тронули славного Кеннеди, но вместе с тем у него закружилась голова от картины, нарисованной его другом. Он смотрел на Самуэля с восхищением и со страхом, и ему казалось, что он сам покачивается в воздухе…
— Но постой-ка, постой, дорогой Самуэль, значит, ты нашёл способ управлять воздушным шаром? — спросил Кеннеди.
— Да нет же, это утопия.
— Как же ты полетишь?
— По воле провидения, но, во всяком случае, — с востока на запад.
— А почему?
— Да потому, что я рассчитываю на помощь пассатов, направление которых всегда одно и то же.
— Вот как… — проговорил в задумчивости Кеннеди. — Пассаты… конечно, в крайнем случае… пожалуй… быть может…
— Нет, не быть может, а наверное! В этом всё дело, — перебил его Фергюссон. — Английское правительство предоставило в моё распоряжение транспортное судно. Вместе с тем условлено, что примерно к тому времени, когда я прибуду к западному берегу Африки, там будут крейсировать три или четыре судна. И вот не дальше как через три месяца я буду на Занзибаре. Там я наполню газом мой шар, и оттуда мы устремимся…
— Мы?.. — повторил Дик.
— Да. Неужели у тебя ещё есть какое-нибудь возражение? Говори, друг Кеннеди.
— Возражение? Их у меня целая тысяча! Начнём хотя бы с такого: скажи на милость, если ты собираешься осматривать местность, подниматься и опускаться по своему желанию, то ведь тебе придётся тратить газ. До сих пор, насколько мне известно, иного способа не было, а это всегда и служило препятствием для долгих путешествий по воздуху.
— На это, дорогой мой Дик, я отвечу тебе одно: я не буду терять ни одного атома газа, ни одной его молекулы…
— И ты сможешь по своему желанию снижаться?
— Смогу по своему желанию снижаться.
— Как же ты это сделаешь?
— А это уж моя тайна, дорогой мой друг. Положись на меня, и пусть мой девиз «Excelsior» станет и твоим.
— Ну, ладно, «Excelsior» так «Excelsior», — согласился охотник, ни слова не знавший по-латыни.
Но в то же время он был твёрдо намерен всеми средствами противиться отъезду своего друга. Он сделал лишь вид, что согласился с ним, а в душе решил довольствоваться ролью зрителя.
Самуэль же после этого разговора отправился наблюдать за приготовлениями к полёту.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пять недель на воздушном шаре предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других