Баллада о Розафе

Мария Волощук Махоша, 2021

Красивая и печальная легенда в стихах о прекрасной Розафе и строительстве крепости, развалины которой по сей день покрывают белые подтёки, напоминающие нам о временах битв и великих свершений. С иллюстрациями автора и художественным переводом на английский язык.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Баллада о Розафе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

В тепле и неге дивное дитя…

Живёт теперь Розафа в царском доме.

Он скучен ей: здесь платья шелестят,

И хвастаются камнем в окаёме,

А ей милее шелест вольных трав

Да серых скал нетёсаных фигуры.

И на намёки усмирить свой нрав

Уходит молча, голову понуря.

За молодость, за вольность, за мечты

Розафу жёны братьев невзлюбили,

Ей всё милее во дворе цветы:

Они полны добра и изобилья.

К чему ни прикоснётся — всё цветёт,

Как будто в пальцах тонких дар волшебный.

Её в обиду снохам не даёт

Царица-мать. И вместе с ней молебны

Возносит небу с просьбой за Отчизну,

Мужей, народ, наследников и жизни.

Гулять одной не может запретить,

Но просит очень осторожной быть.

* * *

Надев простое платье, на скалу

В который раз идёт бродить Розафа.

Её там ждут цветов пестрящих луг

И вид, достойный птичьих крыл размаха.

Она подолгу бродит меж камней…

И вдруг старик-колдун подходит к ней.

Придворный ясновидец, он царя

Врачует, на свершенья наставляет,

И потому, ни капли не боясь,

Розафа с ним заговорить решает.

— Приветствую! Зачем средь шатких скал

Розафа несравненная одна?

Так царственной особе не пристало!

Себя оберегать должна она!

— Я не страшусь одна. Среди людей

Бывает душно боле и опасно.

Цветы растут охотней средь камней,

А в замках их срезают понапрасну

И ставят в тёмных залах умирать.

Мне проще в скалах радости искать…

— Ну, хорошо. А я набрал камней:

Нужны для ворожбы мне самоцветы.

Их помоги нести в шатёр ко мне —

Я бусы подарю тебе за это…

— Не нужно мне подарков. По пути

Я ношу помогу тебе нести.

Суму взяла и ринулась вперёд,

Как будто самый лёгкий пух несёт.

— Не торопись, не поспеваю я

За резвыми ногами молодыми!

Постой, пришли, обитель вот моя.

Зайди. Настоян на целебном дыме

Сбор горных трав. Он силы возвратит

И долгой полной жизнью наградит!

Розафа благодарно ковш берёт

И сбор травы душистой жадно пьёт.

Но что случилось? Всё летит вокруг!

Не слушаются ноги, в теле слабость.

— Колдун, спаси!

— Ну, полно же, мой друг!

Сбор не убьёт, он нам дарует радость!

Твой муж в делах, его не видишь ты,

Ему борьба и подвиги дороже!

И прозябают чу́дные черты

Без поклоненья этой нежной коже,

Без ласки. Я исправлю, я смогу…

Ты спи, а я твой сон постерегу.

Дурман силён. Собрав остаток силы,

Розафа рвётся прочь, бежит с обрыва,

Её движенья плохи, торопливы,

Споткнулась и колени в кровь разбила.

Но боль дурман нещадно гонит прочь.

Себя она сумела превозмочь

И до ручья без устали бежала,

Измученная, рядом с ним упала.

Омывши раны ледяной водой,

Пугая путников, шатаясь, шла домой.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Баллада о Розафе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я