Красивая и печальная легенда в стихах о прекрасной Розафе и строительстве крепости, развалины которой по сей день покрывают белые подтёки, напоминающие нам о временах битв и великих свершений. С иллюстрациями автора и художественным переводом на английский язык.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Баллада о Розафе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
В тепле и неге дивное дитя…
Живёт теперь Розафа в царском доме.
Он скучен ей: здесь платья шелестят,
И хвастаются камнем в окаёме,
А ей милее шелест вольных трав
Да серых скал нетёсаных фигуры.
И на намёки усмирить свой нрав
Уходит молча, голову понуря.
За молодость, за вольность, за мечты
Розафу жёны братьев невзлюбили,
Ей всё милее во дворе цветы:
Они полны добра и изобилья.
К чему ни прикоснётся — всё цветёт,
Как будто в пальцах тонких дар волшебный.
Её в обиду снохам не даёт
Царица-мать. И вместе с ней молебны
Возносит небу с просьбой за Отчизну,
Мужей, народ, наследников и жизни.
Гулять одной не может запретить,
Но просит очень осторожной быть.
* * *
Надев простое платье, на скалу
В который раз идёт бродить Розафа.
Её там ждут цветов пестрящих луг
И вид, достойный птичьих крыл размаха.
Она подолгу бродит меж камней…
И вдруг старик-колдун подходит к ней.
Придворный ясновидец, он царя
Врачует, на свершенья наставляет,
И потому, ни капли не боясь,
Розафа с ним заговорить решает.
— Приветствую! Зачем средь шатких скал
Розафа несравненная одна?
Так царственной особе не пристало!
Себя оберегать должна она!
— Я не страшусь одна. Среди людей
Бывает душно боле и опасно.
Цветы растут охотней средь камней,
А в замках их срезают понапрасну
И ставят в тёмных залах умирать.
Мне проще в скалах радости искать…
— Ну, хорошо. А я набрал камней:
Нужны для ворожбы мне самоцветы.
Их помоги нести в шатёр ко мне —
Я бусы подарю тебе за это…
— Не нужно мне подарков. По пути
Я ношу помогу тебе нести.
Суму взяла и ринулась вперёд,
Как будто самый лёгкий пух несёт.
— Не торопись, не поспеваю я
За резвыми ногами молодыми!
Постой, пришли, обитель вот моя.
Зайди. Настоян на целебном дыме
Сбор горных трав. Он силы возвратит
И долгой полной жизнью наградит!
Розафа благодарно ковш берёт
И сбор травы душистой жадно пьёт.
Но что случилось? Всё летит вокруг!
Не слушаются ноги, в теле слабость.
— Колдун, спаси!
— Ну, полно же, мой друг!
Сбор не убьёт, он нам дарует радость!
Твой муж в делах, его не видишь ты,
Ему борьба и подвиги дороже!
И прозябают чу́дные черты
Без поклоненья этой нежной коже,
Без ласки. Я исправлю, я смогу…
Ты спи, а я твой сон постерегу.
Дурман силён. Собрав остаток силы,
Розафа рвётся прочь, бежит с обрыва,
Её движенья плохи, торопливы,
Споткнулась и колени в кровь разбила.
Но боль дурман нещадно гонит прочь.
Себя она сумела превозмочь
И до ручья без устали бежала,
Измученная, рядом с ним упала.
Омывши раны ледяной водой,
Пугая путников, шатаясь, шла домой.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Баллада о Розафе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других