Неунывающий Шопоголик возвращается, чтобы совершить головокружительное путешествие в Лас-Вегас. У Бекки Брендон проблемы. Нет, они были всегда, но как-то быстро решались, в основном покупкой новых туфелек и красивой шляпки. Теперь все серьезно: ее отец пропал, оставив лишь странную записку, в которой обещал «кое-что уладить». Но, видно, так ничего и не уладил, раз все еще не вернулся! Бекки собирает друзей и отправляется в Лас-Вегас. Ей предстоит не просто найти отца и разгадать секрет, заставивший того надолго исчезнуть, но и провернуть аферу, достойную «Одиннадцати друзей Оушена». Огни будут сверкать, шампанское литься, а Бекки – играть в казино. И она, можно не сомневаться, сделает все, чтобы вернуться домой победителем.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шопоголик спешит на помощь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Четыре
Теперь, когда мы обрели конкретную цель, атмосфера в трейлере изменилась. Мама и Дженис затихли, Сьюз и Алисия сидят напротив и о чем-то шушукаются, а я играю с Минни и думаю о Брайсе.
Его полное имя Брайс Перри, и он — инструктор по личностному росту в «Золотом покое». Я познакомилась с ним на очередном мастер-классе. И теперь вот размышляю: а с чего Тарки вообще попал под его влияние? И почему папа позвал с собой малознакомого типа? Откуда такое доверие? Хотя ответ вроде бы очевиден: Брайс — потрясающе красивый парень.
Не в том смысле, что он гей. Просто красивые люди — особенно брутальные мужчины с легкой щетиной и пронзительными глазами — излучают особое обаяние, и вы верите каждому их слову. Если завтра, например, я встречу Уилла Смита, и тот попросит спрятать его от коррумпированных властей, я не стану задавать лишних вопросов.
С Брайсом то же самое. У него такой взгляд, что коленки слабеют. Он тебя словно гипнотизирует. Только и думаешь: «Да, Брайс! Ты прав! Абсолютно прав!», даже если он всего лишь объясняет, как выполнять упражнение по йоге.
Сьюз тоже попала под его чары, уж я-то знаю. Как и все мы. А Тарки не повезло вдвойне, потому что на момент встречи с Брайсом у него был кризис. Он ссорился с родственниками, боялся банкротства, пребывал в полном унынии… и тут вдруг удачно подворачивается харизматичный Брайс, предлагает дружескую поддержку и развлечения вроде пляжного волейбола… Неудивительно, что Тарки купился.
И неудивительно, что Брайсу нужны его деньги. На любой капитал мошенники слетаются как мотыльки на свет. Бедняга Тарки… У него огромные счета в банке, шикарные особняки, куча антиквариата — но вряд ли все это делает его счастливым…
— Так, нам ехать еще минут двадцать, — врывается в мои мысли голос Люка, и я подскакиваю. Как, впрочем, и все остальные.
— Двадцать минут?!
— Уже?
— Но ведь мы еще не в Лас-Вегасе!
— Мы на окраине. — Люк поглядывает на карту навигатора. — Похоже, это спальный район. Здесь куча гольф-клубов.
— Точно! — взволнованно восклицает Дженис. — Наверное, Грэхем поехал к друзьям сыграть в гольф. Джейн, как думаешь?
— Ну, он любит гольф… — неуверенно тянет мама. — Сьюз, а как Тарки относится к гольфу?
— Иногда играет, — с таким же сомнением отвечает та.
— Тогда все ясно! — хлопает Дженис в ладони. — Они просто решили устроить турнир!
Турнир?
Мы недоуменно переглядываемся. Папа затеял внезапную поездку в пустыню ради партии гольфа? А мы сломя голову помчались вслед за ним лишь затем, чтобы увидеть, как он в цветных гетрах примеряется клюшкой к мячику?
— А Брайс играет в гольф? — спрашивает Сьюз у Алисии.
— Понятия не имею, — пожимает та плечами. — Вряд ли. Хотя какой смысл спорить раньше времени, мы ведь еще не приехали.
Ее рассудительное замечание несколько охлаждает всеобщий пыл. Сидим молча, пока Люк не сворачивает на широкую дорогу, по обе стороны которой высятся особняки.
— Иглз-Лэндинг-Лейн, — объявляет он.
Мы ошеломленно глядим в окна. Я-то думала, Лас-Вегас застроен одними лишь казино и отелями, где живут все его обитатели. Однако, как выяснилось, здесь есть и жилые дома. Не просто дома — дворцы! Они стоят на огромных участках, отгородившись друг от друга высоченными витыми заборами, и словно кричат наперебой: «Эй, здесь поселился успешный делец!»
Подъезжаем к дому номер двести тридцать пять и потрясенно на него смотрим. Он самый большой: серый, с четырьмя башенками, точно замок сказочной принцессы. Вот-вот из верхнего окошка выглянет Рапунцель.
— Напомни, чем там занимается Кори? — спрашивает Люк.
— Научными разработками, — отвечаю я. — У него своя компания и куча всяких патентов. А еще полно недвижимости.
— Что за патенты?
— Понятия не имею! Для меня их названия — просто набор умных слов!
Я вновь беру телефон и зачитываю результаты поиска:
— Кори Эндрюс, почетный член Института электромеханики… Кори Эндрюс оставил пост председателя «Фейрлайт инноватикс»… Кори Эндрюс, основатель империи… О, постойте-ка, вот, из «Лас-Вегас герольд», пару лет назад: Кори Эндрюс отпраздновал свой пятидесятый день рождения в отеле «Мандарин ориентал» вместе с друзьями и партнерами. — Я испуганно поднимаю глаза. — Ему всего пятьдесят? Я думала, он папин ровесник!
— Черт! — Люк заглушает двигатель. — Мы что, не туда приехали? Это не тот Кори?
— Не знаю, — смущенно мямлю я. — Ведь это тот самый Кори Эндрюс, который рисует орла на своих картинах…
— Может, не только он так делает? — предполагает Сьюз.
Все задумываются.
— Ладно, есть только один способ узнать. — Люк вылезает из трейлера и что-то говорит в интерком. Через секунду возвращается, а ворота медленно ползут в сторону.
— Что ты им сказал? — нетерпеливо спрашивает Дженис.
— Они решили, что мы приехали на вечеринку, — отвечает Люк. — Я не стал их разубеждать.
Мы заезжаем внутрь, и мужчина в сером льняном костюме жестом велит нам припарковаться возле большущего здания, похожего на самолетный ангар. Повсюду гигантские деревья и растения в горшках, вдалеке виднеется теннисный корт. Воздух звенит от джаза, льющегося из невидимых колонок. Вокруг полно автомобилей: сверкающих кабриолетов с именными номерными знаками. На одном написано «ДОЛЛАР 34», на другом — «КРИСТАЛЛ», а третий — так и вовсе лимузин, полностью раскрашенный под тигра.
— Тигромашина! — замерев от восторга, вопит Минни. — Мама, гляди, тигромашина!
Я стараюсь не хихикать.
— Да, очень красивая. — И поворачиваюсь к остальным. — Так, куда теперь? Вы же понимаете, что мы явились незваными?
— В жизни не видала такой роскоши, — распахнув глаза, бормочет Сьюз.
— Сьюз, ты живешь в шотландском замке, — напоминаю я.
— Да, но не в таком же, — отмахивается она. — Здесь как будто диснеевский дворец. Ой, гляди-ка, на крыше площадка для вертолета!
Мужчина в сером костюме подходит ближе, подозрительно оглядывая нашу компанию.
— Вы на вечеринку Пейтон? Назовите, пожалуйста, ваши имена.
Надо признать, не похожи мы на гостей, приехавших на вечеринку. У нас даже подарка нет для этого самого Пейтона, кем бы он там ни был.
— Нас нет в списке, — ровным голосом произносит Люк. — Однако нам надо встретиться с Кори Эндрюсом по одному очень важному делу.
— Вопрос жизни и смерти! — выпаливает мама.
— Мы приехали из Оксшотта, — вставляет Дженис. — Оксшотт — это в Англии.
— Мы ищем моего отца, — поясняю я.
— И моего мужа. — Сьюз делает шаг вперед. — Они пропали, а мистер Эндрюс может знать, что с ними произошло.
Мужчина в льняном костюме в полном замешательстве.
— Боюсь, мистер Эндрюс сейчас занят. Если вы изложите детали дела, я…
— Но мы должны срочно с ним увидеться! — в сердцах восклицает мама.
— Мы не отнимем много времени, — обещает Люк.
— Хочу кататься на тигромашине! — нетерпеливо кричит Минни.
— Мы не доставим никаких хлопот. Нам надо просто…
— Пожалуйста, передайте это мистеру Эндрюсу, — раздается вдруг вкрадчивый голос Алисии. Она выходит вперед и протягивает сверкающую визитку «Золотого покоя», на обратной стороне которой выведено несколько строк.
Мужчина молча читает их и мигом меняется в лице.
— Хорошо. Я сообщу мистеру Эндрюсу, что вы его ожидаете.
Он уходит, а Алисия скромно улыбается под нашими взглядами, отчего выглядит еще более самодовольной.
— Что ты написала? — резко спрашиваю я.
— Просто пару слов.
Мама с Дженис за моей спиной громко шепчутся: мол, имя Алисии Меррелл в Штатах сродни валюте; подумать только, с какими знаменитостями она может быть знакома, и надо же — совсем о них не сплетничает, такая милая скромная девочка…
Милая и скромная? Это они о Длинноногой Стерве?!
Хотя ладно. Плевать.
Вскоре возвращается наш приятель в сером костюме, чтобы проводить нас к дому.
Всех, кроме Люка — тот остается в трейлере поговорить с Гэри (разузнать все сплетни с делового ужина). У дома такая внушительная обитая деревом дверь, что кажется, будто перед нами вот-вот опустят разводной мост. Однако внутрь то ли дома, то ли замка, то ли особняка нас не пускают, а уводят в сторону, и какое-то время мы петляем в живом лабиринте, ничуть не уступающем Хэмптон-корту, пока наконец не оказываемся на большой лужайке, где установлен здоровенный батут и столы со сладостями, между которыми носятся пара миллиардов детишек. Поверх этого безобразия натянут баннер: «С днем рождения, крошка Пейтон!» Ах, вот, значит, что за Пейтон… Правда, найти в этой суматохе виновницу торжества не представляется возможным, потому что все девочки наряжены в роскошные платья принцесс. А вот Кори мы узнаем с первого взгляда — именно к нему направляется тип в сером костюме.
Он внушительно выглядит, этот Кори. Крепкий и загорелый, с густыми черными волосами, а брови будто выщипаны пинцетом. Он смотрится гораздо моложе папы. Рядом с ним женщина, должно быть, миссис Кори, и она вся такая из себя сверкающая. У нее блестящие светлые волосы, джинсы переливаются стразами, ремешки босоножек усыпаны фальшивыми бриллиантами, на руках — множество колец и браслетов, а прическу держит заколка, украшенная драгоценными камнями. В общем, на нее словно высыпали банку блесток. А еще у дамочки большая грудь, почти не прикрытая низким вырезом. Даже слишком низким — для детской-то вечеринки.
Кори направляется к нам, и мы молча переглядываемся, так и не решив, кто заговорит первым. Как всегда, дело в свои руки берет Алисия.
— Здравствуйте, мистер Эндрюс, — нараспев начинает она. — Я Алисия Меррелл.
— Миссис Меррелл. — Тот берет ее за руку. — Какая честь принимать вас в своем доме. Чем могу помочь?
Вблизи он не так уж молод — словно сделал не один десяток пластических операций. Я в замешательстве. Тот ли это Кори, который нам нужен? Только открываю рот, чтобы спросить, как рядом появляется миссис Кори. Если переодеть ее в обычное платье и стереть с лица блестящую пудру, она будет выглядеть лет этак на двадцать — двадцать пять. Наверное, так оно и есть.
— Милый, что-то случилось? — спрашивает она мужа.
— Сейчас узнаем. Познакомься, это Алисия Меррелл, владелица «Золотого покоя». Моя жена, Синди.
Синди выдыхает и во все глаза глядит на Алисию.
— Вы владелица «Золотого покоя»? Этого волшебного места? У меня есть все ваши диски, а моя подруга записалась к вам на мастер-класс… Что вас интересует?
— Мы ищем моего отца, — встреваю я. — Его зовут Грэхем Блумвуд, много лет назад вы с ним дружили. Если только… — Я смущенно замолкаю. — Если только нет другого Кори Эндрюса, который рисует картины и подписывает их фигуркой орла.
Синди хохочет.
— О нет, он такой один! Правда, милый?
— Здорово! — воодушевляюсь я. — Значит, это вы путешествовали с моим папой в семьдесят втором.
Кажется, зря я это сказала. Кори вроде бы и бровью не повел, но в его глазах на миг вспыхивает злость.
— В семьдесят втором? — Синди морщит лоб. — Кори тогда был слишком молод для путешествий. Сколько тебе было, милый?
— Боюсь, ничем не могу помочь, — сухо говорит Кори.
Он разворачивается, и я вижу у него за ушами крохотные шрамы. Господи боже, да он нарочно сделал операцию, чтобы выглядеть моложе. Потому и отрицает, что знаком с папой.
Слышится громкий плач: кто-то из детей упал, и Синди бросается ему на помощь. Кори тоже хочет уйти, но мама хватает его за руку.
— Мой муж пропал! Вся надежда лишь на вас!
— Уж простите, но вы наверняка тот самый Кори, — твердо говорю я. — Я в этом уверена. Мой отец был здесь? Вы о нем что-нибудь слышали?
— Разговор окончен.
— А может, вы общаетесь с Брентом или Реймондом? — не сдаюсь я. — Вы ведь в курсе, что Брент жил в трейлере? Мой папа сказал, что должен «что-то исправить». Вы не знаете, что именно?
— Прошу вас уйти! — резко говорит Кори. — Не мешайте праздновать день рождения моей дочери. Простите, ничем не могу вам помочь.
— Хотя бы скажите фамилию Реймонда, пожалуйста.
— Вы о Реймонде Эрле? — удивляется Синди, вновь присоединяясь к нам. — Других Реймондов среди приятелей Кори я не знаю.
Кори мертвенно бледнеет.
— Синди, не разговаривай с этими людьми, — цедит он сквозь зубы. — Они уже уходят. Ступай к детям.
— Синди, а где живет Реймонд? — торопливо спрашиваю я. — Разве не в Альбукерке? Или в Сан-Диего? Или все-таки переехал в Милуоки?
Я говорю наугад, надеясь спровоцировать ее на правильный ответ. Так и выходит.
— Нет-нет, по-моему, где-то под Тусоном. — Синди смотрит на мужа. — Он ведь немного чокнутый, правда, милый? Заделался отшельником… Прости, я случайно слышала тот ваш разговор…
Под взглядом Кори она смущенно затихает.
— Так вы с ним общаетесь!
Меня захлестывает разочарование. Только мы нащупали верный путь, как из-за этого типа с пластиковым лицом опять попадаем в тупик.
— Кори, что случилось в семьдесят втором? Зачем мой папа отправился в эту поездку? Что произошло?
— Прошу вас покинуть мой дом, — опять уходит от ответа Кори. — Иначе я позову охрану.
— Меня зовут Ребекка, — выпаливаю я. — Это вам что-то говорит?
— О! — восклицает Синди. — Совсем как твою старшенькую!
Кори странно, очень странно смотрит на меня. Все вокруг замолкают. Кажется, даже дыхание затаили. Его дочь тоже зовут Ребеккой. Что бы это значило?
Наконец он разворачивается на каблуках и уходит.
— Ну, рада была познакомиться, — бормочет Синди. — Возьмите малышке подарок для гостей, раз уже уходите.
— Что вы, мы не можем! — отнекиваюсь я. — Они ведь для ваших гостей!
— Ничего, мы приготовили лишние. Прошу, берите.
Синди спешит за Кори, неловко балансируя на каблуках. Я слышу, как она кричит ему в спину «Милый, что случилось?».
Из-за угла выходит мужчина в льняном костюме, его сопровождают двое парней менее формального вида. Они в джинсах, у них короткие стрижки и невыразительные лица, на которых так и написано: «Ничего личного, это всего лишь работа», даже если они избивают тебя до полусмерти.
Ну это так, в теории.
— Слушайте, давайте уже пойдем, — нервно предлагаю я.
— Угу. — Дженис сглатывает. — Серьезные ребята.
— Обычные бандиты! — негодующе фыркает мама, и я в ужасе представляю, как она демонстрирует им пару приемов самообороны, которые изучила на женских курсах в Оксшотте.
— Мама, нам пора, — говорю прежде, чем эта идея придет ей в голову.
— Я тоже думаю, что нам надо идти, — соглашается Алисия. — Мы узнали все, что смогли.
— Спасибо! — кричу я парням с «ежиком». — Мы уже уходим! Классная у вас вечеринка! Только возьмем подарок для гостей.
Я веду Минни к столу, заставленному большими пакетами. Рядом опять появляется Синди с коктейлем в руке.
— Вы уж простите, мой муж — довольно замкнутый человек. Приходится то и дело напоминать ему: «Милый! Улыбнись!» — Она берет пакет с розовым бантом и заглядывает внутрь. — Ой, там кукла-балерина! Любишь балерин, детка?
Она вручает пакет Минни.
— Ура! Кукла! — радуется Минни и, покосившись на меня, выпаливает скороговоркой: — Спаси-ибо-за-подар-рок.
— Ты прелесть, — сияет Синди. — Какой милый акцент!
— Чудесный праздник, — вежливо говорю я.
— Мой муж — щедрый человек. Нам очень повезло. Но знаете, мы это ценим. Не воспринимаем как должное. Половина этих подарков, — она кивает на стол с пакетами, — предназначена детям из малообеспеченных семей.
— Ух ты, — хлопаю я глазами. — Здорово.
— Мне нравится делать подобные жесты. Я ведь родилась далеко не в такой роскоши. — Она размашисто обводит дворец рукой. — Нельзя забывать о тех, кому повезло меньше. Этому я хочу научить и Пейтон.
— Удачи вам.
Я начинаю ей восхищаться. Похоже, Синди умнее, чем кажется на первый взгляд.
— У Кори своя благотворительная организация. Он очень добрый, все время думает о других. — Взгляд у нее затуманивается. — Вы, наверное, и сами это поняли.
— Хм… ну да, конечно, — вдохновенно вру я. — Что ж, приятно было познакомиться.
— Мне тоже. Пока, тыковка! — Она треплет Минни за щеку. — Удачи вам.
— Простите, еще один вопрос, — небрежно добавляю я. — Просто интересно… Не знаете, почему Кори назвал старшую дочь Ребеккой?
— О, — разом смущается та, — понятия не имею. Он никогда не рассказывал. Я с ней даже не знакома. Грустная история.
— Простите.
Я обмозговываю ее слова.
— Кори о ней практически не говорит. Считает, что она приносит ему неудачу. Я пыталась как-то пригласить ее на День благодарения… — Синди разом грустнеет, потом вновь оживляется. — Ладно. Давайте я дам вам в дорогу немного закусок?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шопоголик спешит на помощь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других