Неточные совпадения
Правильные черты лица, прекрасные большие темно-голубые глаза, легко загоравшиеся гневом, но тихие и кроткие в часы душевного спокойствия, густые брови, приятный рот, всё это вместе придавало самое открытое и честное
выражение его лицу; волосы у него
были русые.
Бабушка
была женщина самая простая и находилась в полном распоряжении у своих дочерей; если иногда она осмеливалась хитрить с Степаном Михайловичем, то единственно по их наущению, что, по неуменью, редко проходило ей даром и что старик знал наизусть; он знал и то, что дочери готовы обмануть его при всяком удобном случае, и только от скуки или для сохранения собственного покоя, разумеется
будучи в хорошем расположении духа, позволял им думать, что они надувают его; при первой же вспышке всё это высказывал им без пощады, в самых нецеремонных
выражениях, а иногда и бивал, но дочери, как настоящие Евины внучки, не унывали: проходил час гнева, прояснялось лицо отца, и они сейчас принимались за свои хитрые планы и нередко успевали.
Страшное слово «мачеха», давно сделавшееся прилагательным именем для
выражения жестокости, шло как нельзя лучше к Александре Петровне; но Сонечку нельзя
было легко вырвать из сердца отца; девочка
была неуступчивого нрава, с ней надо
было бороться, и оттого злоба мачехи достигла крайних пределов; она поклялась, что дерзкая тринадцатилетняя девчонка, кумир отца и целого города,
будет жить в девичьей, ходить в выбойчатом платье и выносить нечистоту из-под ее детей…
Очевидно, что некоторые
выражения письма заимствованы из тогдашних романов, до которых Алексей Степаныч
был охотник.
Невеста сама
была глубоко тронута таким искренним
выражением пламенной, безграничной любви.
Она обвиняла себя за горячность, за резкие
выражения; сознавалась, что причина
была ничтожна, что она должна
была предвидеть множество подобных промахов своего жениха и принимать их спокойно.
Софья Николавна спокойно и твердо вошла в церковь, ласково и весело подала руку своему жениху, но смутилась, увидев на его лице то же грустное
выражение, и все заметили, что жених и невеста
были невеселы под венцом.
Да тут нельзя слышать и понять, что услышишь, — и Алексей Степаныч решительно не слыхал и не понял, что говорила его молодая жена; ему
было так хорошо, так сладко, что одно только забвение всего окружающего и молчание могло служить полным
выражением его упоительного блаженства.
Алексей Степаныч, по доброте своего сердца и прямодушию, не мог поверить умыслу со стороны своей сестры, видел в этом одну недогадливость и обиделся
выражениями Софьи Николавны, которых, сказать по правде, нельзя
было извинить ни в каком случае.
Он часто обращался к ней во время обеда, требуя разных мелких услуг: «то-то мне подай, того-то мне налей, выбери мне кусочек по своему вкусу, потому что, дескать, у нас с невесткой один вкус; напомни мне, что бишь я намедни тебе сказал; расскажи-ка нам, что ты мне тогда-то говорила, я как-то запамятовал…» Наконец, и после обеда: «то поди прикажи, то поди принеси…» и множество тому подобных мелочей, тонких вниманий, ласковых обращений, которые, несмотря на их простую, незатейливую отделку и грубоватую иногда форму,
были произносимы таким голосом, сопровождались таким
выражением внутреннего чувства, что ни в ком не осталось сомнения, что свекор души не слышит в невестке.
Я сужу об этой его радости не столько по рассказам, как по его письму к Софье Николавне, которое я сам читал; трудно поверить, чтобы этот грубый человек, хотя умеющий любить сильно и глубоко, как мы видели, мог
быть способен к внешнему
выражению самой нежной, утонченной заботливости, какою дышало всё письмо, исполненное советов, просьб и приказаний — беречь свое здоровье.
Самым сильным
выражением его дружеского расположения
было слово варвар или варварка, и потому Софья Николавна, которой он
был предан душевно, беспрестанно называлась варваркой.
Неточные совпадения
Произошло объяснение; откупщик доказывал, что он и прежде
был готов по мере возможности; Беневоленский же возражал, что он в прежнем неопределенном положении оставаться не может; что такое
выражение, как"мера возможности", ничего не говорит ни уму, ни сердцу и что ясен только закон.
Как и всякое
выражение истинно плодотворной деятельности, управление его не
было ни громко, ни блестяще, не отличалось ни внешними завоеваниями, ни внутренними потрясениями, но оно отвечало потребности минуты и вполне достигало тех скромных целей, которые предположило себе.
Образовался новый язык — получеловечий, полуобезьяний, но во всяком случае вполне негодный для
выражения каких бы то ни
было отвлеченных мыслей.
Как ни запуганы
были умы, но потребность освободить душу от обязанности вникать в таинственный смысл
выражения"курицын сын"
была настолько сильна, что изменила и самый взгляд на значение Угрюм-Бурчеева.
Алексей Александрович с испуганным и виноватым
выражением остановился и хотел незаметно уйти назад. Но, раздумав, что это
было бы недостойно, он опять повернулся и, кашлянув, пошел к спальне. Голоса замолкли, и он вошел.