Неточные совпадения
Приглашен был еще один сосед,
майор Алымов, тоже холостяк
и с «репутацией», но молодой по летам, говорун
и щеголь довольно дурного тона.
Капитан второго ранга, вероятно, нехорошо был о нем наслышан
и не хотел с ним сближаться; ему даже неприятно было стоять рядом с
майором за молебном,
и Алымов это заметил
и «начихал на него»: он отошел от горделивого моряка
и, переступя поближе к дьячкам, стал задувать с ними вместе не в такт, но очень громким
и звонким голосом...
Хитрый помещик был не кто иной, как
майор Алымов, о котором вскользь уже упомянуто. Его почему-то не называли по имени
и отчеству, а титуловали почину: «
майор». Он был молодой, холостой, бравый, сильный, плечистый, с огромнейшими черными усами «вразмет»
и с бойкими, но неприятными манерами дурного тона, которыми он
и оттолкнул от себя соседа-моряка при молебне о дожде для земли алчущей.
Майор был холост
и постоянно «лытал
и судьбы пытал», или, проще сказать — искал выгодных невест для законного брака, а до устройства себе искомого семейного положения он жил один в своей небольшой деревушке, где у него был очень скромный домик в пять комнат,
и вся усадьба, устроенная его матерью «по-однодворчески», а не по-дворянски.
Этого человека не презирали
и не порицали, а, напротив, находили его шишиморский поступок очень забавным
и продолжали всюду принимать Алымова
и кормить его. Но мы теперь оставим
майора путешествовать из дома в дом, а сами посмотрим, как обходились
и что выдумывали те, кому было предоставлено: «как-нибудь перебиваться».
Между нашею деревнею
и деревнею
майора Алымова (в версте от алымовской усадьбы) стоял одинокий двор однодворца Луки Кромсаева, или попросту Кромсая. Кромсай этот под некоторою личиною степенства
и скромности был настоящий «шельма-мужик» или «вор-мужик»: он умел из всякого положения извлекать себе выгоды
и жил скупо
и одиноко, содержа свое семейство в «страхе божием», то есть колотил всех чем ни попало.
На другой день перед обедом, когда тетя Полли
и Гильдегарда, с помощью отца
и двух дворовых, перекладывали в риге больных на свежие подстилки из кострики, на которую разостлали рогожи, в ригу неожиданно вошел исчезнувший по осени с нашего горизонта
майор Алымов, а за ним шли его легавый «Интендант»
и мальчик с табачным кисетом
и с трубкой.
Я почему-то сразу понял, что
майор напрасно вошел сюда, что ему здесь не место,
и точно то же самое, очевидно, подумал мой отец, который, увидав
майора, слегка покраснел, передал мне в руки полоскательницу с уксусом
и губкой, а сам пошел скорым шагом навстречу Алымову
и, здороваясь с ним одною рукою, другою дал знак мальчику, чтобы он удалил отсюда собаку.
Maman умела говорить немножко «в пику» тем, чьи «правила» ей не нравились,
и присутствие
майора Алымова давало ей прекрасный повод поиронизировать над причудами
и выдумками «филантропок», затеи которых будто нимало не полезны для нашего народа, так как наш народ превосходно верит в бога,
и бог спасет его от всяких бедствий.
Тут надобно вести себя самым деликатнейшим манером, действовать самым искусным образом, а она сделала так, что эта приезжая дура, эта заносчивая тварь, эта ничтожная провинциалка, потому только, что она какая-то там вдова
майора и приехала хлопотать о пенсии и обивать подол по присутственным местам, что она в пятьдесят пять лет сурьмится, белится и румянится (это известно)… и такая-то тварь не только не заблагорассудила явиться, но даже не прислала извиниться, коли не могла прийти, как в таких случаях самая обыкновенная вежливость требует!
Едва я успел в аудитории пять или шесть раз в лицах представить студентам суд и расправу университетского сената, как вдруг в начале лекции явился инспектор, русской службы
майор и французский танцмейстер, с унтер-офицером и с приказом в руке — меня взять и свести в карцер. Часть студентов пошла провожать, на дворе тоже толпилась молодежь; видно, меня не первого вели, когда мы проходили, все махали фуражками, руками; университетские солдаты двигали их назад, студенты не шли.
Какие-то Лямшины, Телятниковы, помещики Тентетниковы, доморощенные сопляки Радищевы, скорбно, но надменно улыбающиеся жидишки, хохотуны заезжие путешественники, поэты с направлением из столицы, поэты взамен направления и таланта в поддевках и смазных сапогах,
майоры и полковники, смеющиеся над бессмысленностию своего звания и за лишний рубль готовые тотчас же снять свою шпагу и улизнуть в писаря на железную дорогу; генералы, перебежавшие в адвокаты; развитые посредники, развивающиеся купчики, бесчисленные семинаристы, женщины, изображающие собою женский вопрос, — всё это вдруг у нас взяло полный верх, и над кем же?
Неточные совпадения
21) Перехват-Залихватский, Архистратиг Стратилатович,
майор. О сем умолчу. Въехал в Глупов на белом коне, сжег гимназию
и упразднил науки.
16) Прыщ,
майор, Иван Пантелеич. Оказался с фаршированной головой, в чем
и уличен местным предводителем дворянства.
Но, с другой стороны, не меньшего вероятия заслуживает
и то соображение, что как ни привлекательна теория учтивого обращения, но, взятая изолированно, она нимало не гарантирует людей от внезапного вторжения теории обращения неучтивого (как это
и доказано впоследствии появлением на арене истории такой личности, как
майор Угрюм-Бурчеев),
и, следовательно, если мы действительно желаем утвердить учтивое обращение на прочном основании, то все-таки прежде всего должны снабдить людей настоящими якобы правами.
…Неожиданное усекновение головы
майора Прыща не оказало почти никакого влияния на благополучие обывателей. Некоторое время, за оскудением градоначальников, городом управляли квартальные; но так как либерализм еще продолжал давать тон жизни, то
и они не бросались на жителей, но учтиво прогуливались по базару
и умильно рассматривали, который кусок пожирнее. Но даже
и эти скромные походы не всегда сопровождались для них удачею, потому что обыватели настолько осмелились, что охотно дарили только требухой.
Я подошел к окну
и посмотрел в щель ставня: бледный, он лежал на полу, держа в правой руке пистолет; окровавленная шашка лежала возле него. Выразительные глаза его страшно вращались кругом; порою он вздрагивал
и хватал себя за голову, как будто неясно припоминая вчерашнее. Я не прочел большой решимости в этом беспокойном взгляде
и сказал
майору, что напрасно он не велит выломать дверь
и броситься туда казакам, потому что лучше это сделать теперь, нежели после, когда он совсем опомнится.