Неточные совпадения
Кнуров.
Что вы, утром-то! Я еще не завтракал…
Кнуров. Похвально, хорошим купцом будете. А все-таки
вы с ней гораздо ближе,
чем другие.
Вожеватов.
Что это
вы очень жалостливы стали?
Кнуров. Да разве
вы не видите,
что эта женщина создана для роскоши. Дорогой бриллиант дорогой и оправы требует.
Карандышев. Василий Данилыч, вот
что: приезжайте-ка
вы ко мне обедать сегодня!
Карандышев.
Вы за Волгу смотрели. А
что с
вами Вожеватов говорил?
Карандышев. Однако это странно! Об
чем он мог с
вами разговаривать?
Лариса. Ах, да об
чем бы он ни говорил,
что вам за дело!
Карандышев.
Вам надо старые привычки бросить.
Что за короткость с пустым, глупым мальчиком. Нельзя же терпеть того,
что у
вас до сих пор было.
Чем же
вы обиделись, помилуйте!
Лариса.
Что ж, может быть, и цыганский табор; только в нем было по крайней мере весело. Сумеете ли
вы дать мне что-нибудь лучше этого табора?
Лариса.
Что значит «так»? То есть не подумавши;
вы не понимаете,
что в ваших словах обида, так,
что ли?
Лариса. Так это еще хуже. Надо думать, о
чем говоришь. Болтайте с другими, если
вам нравится, а со мной говорите осторожнее. Разве
вы не видите,
что положение мое очень серьезно? Каждое слово, которое я сама говорю и которое я слышу, я чувствую. Я сделалась очень чутка и впечатлительна.
Лариса. Потому
что сравнение не будет в вашу пользу. Сами по себе
вы что-нибудь значите:
вы хороший, честный человек, но от сравнения с Сергеем Сергеичем
вы теряете все.
Лариса. С кем
вы равняетесь? Возможно ли такое ослепление… Сергей Сергеич… это идеал мужчины.
Вы понимаете,
что такое идеал? Быть может, я ошибаюсь, я еще молода, не знаю людей; но это мнение изменить во мне нельзя, оно умрет со мною!
Вожеватов. Да ведь я не знал,
что вы на своей «Ласточке» прилетите; я думал,
что она с баржами идет.
Паратов (Робинзону). Que faites-vous lа? Venez! [
Что вы там делаете? Идите сюда! (франц.)]
Гаврило. Да уж я, Василий Данилыч, все заготовлю,
что требуется; у меня и кастрюлечка серебряная водится для таких оказий, уж я и своих людей с
вами отпущу.
Огудалова. На
чем записать такое счастие! Благодарна, Мокий Парменыч, очень благодарна,
что удостоили. Я так рада, растерялась, право… не знаю, где и посадить
вас.
Кнуров. Да… А как
вы полагаете, хорошо
вы поступили,
что отдаете Ларису Дмитриевну за человека бедного?
Кнуров. Ничего тут нет похвального, напротив, это непохвально. Пожалуй, с своей точки зрения, он не глуп:
что он такое… кто его знает, кто на него обратит внимание! А теперь весь город заговорит про него, он влезает в лучшее общество, он позволяет себе приглашать меня на обед, например… Но вот
что глупо: он не подумал или не захотел подумать, как и
чем ему жить с такой женой. Вот об
чем поговорить нам с
вами следует.
Кнуров. Как
вы думаете о вашей дочери,
что она такое?
Огудалова. Да уж я не знаю,
что и говорить; мне одно осталось: слушать
вас.
Кнуров.
Вы можете мне сказать,
что она еще и замуж-то не вышла,
что еще очень далеко то время, когда она может разойтись с мужем. Да, пожалуй, может быть,
что и очень далеко, а ведь, может быть,
что и очень близко. Так лучше предупредить
вас, чтоб
вы еще не сделали какой-нибудь ошибки, чтоб знали,
что я для Ларисы Дмитриевны ничего не пожалею…
Что вы улыбаетесь?
Огудалова. Я очень рада, Мокий Парменыч,
что вы так расположены к нам.
Кнуров.
Вы, может быть, думаете,
что такие предложения не бывают бескорыстны?
Кнуров. Найдите таких людей, которые посулят
вам десятки тысяч даром, да тогда и браните меня. Не трудитесь напрасно искать; не найдете. Но я увлекся в сторону, я пришел не для этих разговоров.
Что это у
вас за коробочка?
Кнуров (отдает коробочку). Ну, это пустяки, есть дела поважнее.
Вам нужно сделать для Ларисы Дмитриевны хороший гардероб, то есть мало сказать хороший — очень хороший. Подвенечное платье, ну, и все там,
что следует.
Карандышев (запальчиво). От кого бежать? Кто
вас гонит? Или
вы стыдитесь за меня,
что ли?
Лариса (холодно). Нет, я за
вас не стыжусь. Не знаю,
что дальше будет, а пока
вы мне еще повода не подали.
Карандышев. После свадьбы когда
вам угодно, хоть на другой день. Только венчаться непременно здесь, чтобы не сказали,
что мы прячемся, потому
что я не жених
вам, не пара, а только та соломинка, за которую хватается утопающий.
Карандышев (с сердцем). Так правду эту
вы знайте про себя! (Сквозь слезы.) Пожалейте
вы меня хоть сколько-нибудь! Пусть хоть посторонние-то думают,
что вы любите меня,
что выбор ваш был свободен.
Лариса. Ну, я молчу. Я вижу,
что я для
вас кукла; поиграете
вы мной, изломаете и бросите.
Огудалова.
Что вы еще придумываете! Ссору,
что ли, затеять хотите? Так мы с Ларисой и не поедем.
Карандышев. Не обижайте! А меня обижать можно? Да успокойтесь, никакой ссоры не будет: все будет очень мирно. Я предложу за
вас тост и поблагодарю
вас публично за счастие, которое
вы делаете мне своим выбором, за то,
что вы отнеслись ко мне не так, как другие,
что вы оценили меня и поверили в искренность моих чувств. Вот и все, вот и вся моя месть!
Лариса.
Что вы меня не слушаете! Топите
вы меня, толкаете в пропасть!
Карандышев.
Чего вы боитесь?
Огудалова (поглядев на Паратова). Сергей Сергеич, скажите, мой родной,
что это
вы тогда так вдруг исчезли?
Огудалова. На
чем же
вы выиграть хотите? Новые обороты завели?
Лариса. На ваш вопрос я
вам не отвечу, Сергей Сергеич, можете думать обо мне
что вам угодно.
Лариса. Ах, как
вы смеете так обижать меня? Разве
вы знаете,
что я после
вас полюбила кого-нибудь?
Вы уверены в этом?
Лариса.
Что «я»? Ну,
что вы хотели сказать?
Лариса. Сергей Сергеич, я сказала
вам то,
чего не должна была говорить; я надеюсь,
что вы не употребите во зло моей откровенности.
Огудалова.
Что вы, господа, затеяли! Разве нет других разговоров, кроме ревности!
Карандышев.
Что же
вы находите здесь прекрасного?
Паратов. Ну-с,
чем же
вы считаете бурлаков? Я судохозяин и вступаюсь за них, я сам такой же бурлак.
Лариса (Карандышеву).
Что вы делаете? Просите извинения сейчас, я
вам приказываю.
Огудалова.
Что это
вы как командуете вашим другом?
Карандышев (Огудаловой). Харита Игнатьевна, я отправлюсь домой, мне нужно похлопотать кой о
чем. (Кланяясь всем.) Я
вас жду, господа. Честь имею кланяться! (Уходит.)
Неточные совпадения
Хлестаков. А
что вам угодно?
Хлестаков (придвигаясь).Да ведь это
вам кажется только,
что близко; а
вы вообразите себе,
что далеко. Как бы я был счастлив, сударыня, если б мог прижать
вас в свои объятия.
Осип. Да
что завтра! Ей-богу, поедем, Иван Александрович! Оно хоть и большая честь
вам, да все, знаете, лучше уехать скорее: ведь
вас, право, за кого-то другого приняли… И батюшка будет гневаться,
что так замешкались. Так бы, право, закатили славно! А лошадей бы важных здесь дали.
Почтмейстер. Да
что я? Как
вы, Антон Антонович?
Городничий (в сторону).О, тонкая штука! Эк куда метнул! какого туману напустил! разбери кто хочет! Не знаешь, с которой стороны и приняться. Ну, да уж попробовать не куды пошло!
Что будет, то будет, попробовать на авось. (Вслух.)Если
вы точно имеете нужду в деньгах или в
чем другом, то я готов служить сию минуту. Моя обязанность помогать проезжающим.