Неточные совпадения
И Имплев в самом деле дал Павлу перевод «Ивангое» [«Ивангое» — «Айвенго» — исторический роман английского
писателя Вальтер-Скотта (1771—1832), вышедший в 1820 году, был переведен на русский язык в 1826 году.], сам тоже взял книгу,
и оба они улеглись.
— А на какую же указывать ему? На турецкую разве? Так той он подробно не знает. Тем более, что он не только мысли, но даже обороты в сочинении своем заимствовал у знаменитых
писателей, коих, однако, за то не наказывали
и не судили.
— Мальчик
и писатель — две разные вещи! — возразил инспектор-учитель.
— Да наши Марлинский [Марлинский — псевдоним Александра Александровича Бестужева (1797—1837) — русского писателя-декабриста.], Бенедиктов [Бенедиктов Владимир Григорьевич (1807—1873) — русский поэт.] — это тоже поэты весьма громких
и трескучих фраз
и весьма малого поэтического содержания.
Павлу очень нравились оба эти
писателя, но он уже
и высказать того не решился, сознавая, что Неведомов дело это гораздо лучше
и глубже его понимает.
— Я… французских
писателей, как вообще всю их нацию, не очень люблю!.. Может быть, французы в сфере реальных знаний
и много сделали великого; но в сфере художественной они непременно свернут или на бонбоньерку, или на водевильную песенку.
О французских
писателях она имела еще кой-какие понятия, но
и то очень сбивчивые,
и всего более она читала Поль де Кока.
Бальзака [Бальзак Оноре (1799—1850) — крупнейший французский писатель-реалист.], напротив, она мало знала, прочла что-то такое из него, но
и сама не помнила что; из русских
писателей тоже многого совершенно не читала
и даже Пушкиным не особенно восхищалась. Но чем она поразила Павла, — это тем, что о существовании «Илиады» Гомера она даже
и не подозревала вовсе.
Пришла мне мысль — сыграть нам театр, хороший, настоящий,
и мой взгляд по сему предмету таков, чтобы взять для представления что-нибудь из Шекспира; так как сего великого
писателя хотя
и играют на сцене, но актеры, по их крайнему необразованию, исполняют его весьма плохо.
Вы, друг мой, непременно должны приехать ко мне, потому что вашему эстетическому вкусу я доверяю больше всех,
и вы должны будете помочь решить мне нравственный вопрос для меня: должен ли я сделаться
писателем или нет?»
— Может быть, он
и ту способность имеет; а что касается до ума его, то вот именно мне всегда казалось, что у него один из тех умов, которые, в какую область хотите поведите, они всюду пойдут за вами
и везде все будут понимать настоящим образом… качество тоже, полагаю, немаловажное для
писателя.
— Отлично! Отлично! Как приятно, — продолжал он, удовлетворив первое чувство голода
и откидываясь на задок стула, — иметь богатого
писателя приятелем: если он напишет какую-нибудь вещь, непременно позовет слушать
и накормит за это отличным обедом.
— Вы сами — тоже
писатель, а потому
и вы должны нам дать обед.
— А вот выгода самому быть
писателем: под благовидным предлогом чтения всегда можно спросить себе бутылку шампанского, — проговорил он
и начал читать.
Клеопатру Петровну просто мучила ревность: она всюду
и везде видела Анну Ивановну, а прочего ничего почти
и не слыхала; что касается до m-lle Прыхиной, то ее равнодушие должен я объяснить тоже взглядом ее на литературу: достойная девица эта, как мы знаем, была с чрезвычайно пылким
и возвышенным воображением; она полагала, что перу
писателя всего приличнее описывать какого-нибудь рыцаря, или, по крайней мере, хоть
и штатского молодого человека, но едущего на коне,
и с ним встречается его возлюбленная в платье амазонки
и тоже на коне.
— Сейчас, братец ты мой, — начал он каким-то веселым голосом, — я встретил здешнего генерала
и писателя, Александра Иваныча Коптина.
— Он принадлежит к французским энциклопедистам [Французские энциклопедисты —
писатели, ученые
и философы, объединившиеся вокруг издания «Энциклопедии, или толкового словаря наук, искусств
и ремесл», первые тома которой вышли в 1751—1752 годах.
— «Мужики, говорит, все нынешние
писатели, необразованные все, говорит, худородные!..» Знаешь, это его выражение… Я, признаться сказать, поведал ему, что
и ты пишешь, сочинителем хочешь быть!
— Так вы
писатель, — говорил он, угостив хозяина
и хозяйку
и обращаясь к Вихрову, — вы
писатель?
— Да ты
и будешь
писателем, — утешал его Живин.
— Имеется в виду басня
И.А.Крылова «Сочинитель
и Разбойник».]: разбойник ли, убивавший на дороге, или злоумышленный
писатель?
Ты помнишь, какой тонкий критик был Еспер Иваныч, а он всегда говорил, что у нас актерам дают гораздо больше значения, чем они стоят того,
и что их точно те же должны быть отношения к
писателю, как исполнителя — к композитору; они ничего не должны придумывать своего, а только обязаны стараться выполнить хорошо то, что им дано автором, — а ты знаешь наших авторов, особенно при нынешнем репертуаре.
Вдруг тебе придется, например, выражать душу г. Кони [Кони Федор Алексеевич (1809—1879) — писатель-водевилист, историк театра, издатель журнала «Пантеон».] или ум г. Каратыгина [Каратыгин Петр Андреевич (1805—1879) — известный водевилист
и актер, брат знаменитого трагика.]; я бы умерла, кажется, с горя, если бы увидела когда-нибудь тебя на сцене в таких пьесах.
— Очень просто, потому что там вы читаете комедию.
Писатель двоякое впечатление производит на публику — или комическое, или трагическое. В первом случае его цель, чтобы публика хохотала до упаду, а во втором, — чтобы плакала навзрыд. Еще в древних риториках сказано, что трагедия должна возбуждать в зрителях чувство ужаса
и сострадания.
Встреть моего
писателя такой успех в пору его более молодую, он бы сильно его порадовал; но теперь, после стольких лет почти беспрерывных душевных страданий, он как бы отупел ко всему —
и удовольствие свое выразил только тем, что принялся сейчас же за свой вновь начатый роман
и стал его писать с необыкновенной быстротой; а чтобы освежаться от умственной работы, он придумал ходить за охотой —
и это на него благотворно действовало: после каждой такой прогулки он возвращался домой здоровый, покойный
и почти счастливый.
— Я не говорю о дарованиях
и писателях; дарования во всех родах могут быть прекрасные
и замечательные, но, собственно, масса
и толпа литературная, я думаю, совершенно такая же, как
и чиновничья.
— Она мало что говорила неумно, но она подло говорила: для нее становой пристав
и писатель — одно
и то же. Эта госпожа, должно быть, страшная консерваторша; но, впрочем, что же
и ожидать от жены какого-нибудь господина генерала; но главное — Вихров, Вихров тут меня удивляет, что он в ней нашел! — воскликнула Юлия, забыв от волнения даже сохранить поверенную тайну.
Вихров, по наружности, слушал эти похвалы довольно равнодушно, но, в самом деле, они очень ему льстили,
и он вошел в довольно подробный разговор с молодыми людьми, из которого узнал, что оба они были сами сочинители; штатский писал статьи из политической экономии, а военный — очерки последней турецкой войны, в которой он участвовал; по некоторым мыслям
и по некоторым выражениям молодых людей, Вихров уже не сомневался, что оба они были самые невинные
писатели; Мари между тем обратилась к мужу.
Время шло быстро: известность героя моего, как
писателя, с каждым днем росла все более
и более, а вместе с тем увеличивалось к нему
и внимание Плавина, с которым он иногда встречался у Эйсмондов; наконец однажды он отвел его даже в сторону.
— Господин Кольберт, — начал объяснять за него Плавин, — собственно, хочет посвятить себя русской музыке, а потому вот
и просил меня познакомить его с людьми, знающими русскую жизнь
и, главным образом, с русскими
писателями, которые посоветовали бы ему, какой именно сюжет выбрать для оперы.
— Вот что!.. — произнес Марьеновский. — Он, впрочем,
и без этого любит быть знакомым с артистами
и писателями.
— А все благодаря русской литературе
и вам, господам русским
писателям, — проговорил он почти озлобленным тоном.
— Да что же тут русская литература
и русские
писатели — чем виноваты? — спросил Вихров, догадываясь уже, впрочем, на что намекает Живин.
— Я как
писатель, но, кроме того, я желал бы, чтоб в этом обеде участвовал
и Евгений Петрович.
Неточные совпадения
А Степан Аркадьич был не только человек честный (без ударения), но он был че́стный человек (с ударением), с тем особенным значением, которое в Москве имеет это слово, когда говорят: че́стный деятель, че́стный
писатель, че́стный журнал, че́стное учреждение, че́стное направление,
и которое означает не только то, что человек или учреждение не бесчестны, но
и то, что они способны при случае подпустить шпильку правительству.
Она пишет детскую книгу
и никому не говорит про это, но мне читала,
и я давал рукопись Воркуеву… знаешь, этот издатель…
и сам он
писатель, кажется.
— Я не могу вполне с этим согласиться, — отвечал Алексей Александрович. — Мне кажется, что нельзя не признать того, что самый процесс изучения форм языков особенно благотворно действует на духовное развитие. Кроме того, нельзя отрицать
и того, что влияние классических
писателей в высшей степени нравственное, тогда как, к несчастью, с преподаванием естественных наук соединяются те вредные
и ложные учения, которые составляют язву нашего времени.
Автор статьи был очень молодой
и больной фельетонист, очень бойкий как
писатель, но чрезвычайно мало образованный
и робкий в отношениях личных.
Левин нахмурился, холодно пожал руку
и тотчас же обратился к Облонскому. Хотя он имел большое уважение к своему, известному всей России, одноутробному брату
писателю, однако он терпеть не мог, когда к нему обращались не как к Константину Левину, а как к брату знаменитого Кознышева.