Маснави-йи ма'нави — суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, — по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний — так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке». Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе — как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта. Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В 2007 г. в издательстве "Петербургское Востоковедение" вышел первый дафтар поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса "Книга года" Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпускает второй из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, объемом в 3810 байтов. Перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н. О. Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
О том, как некий муж воображаемое принял за молодой месяц во времена [халифа] ‘Умара[30] (да будет доволен им Аллах!)
Настал месяц поста во времена ‘Умара,
на вершину горы сбежались люди,
Чтобы погадать на молодом месяце поста.
И вот некто сказал: «О ‘Умар, вот новый месяц!»
Поскольку ‘Умар не увидел на небе луны,
то молвил: «Этот месяц появился из твоего воображения.
115 Ведь я лучше тебя вижу небеса,
почему же я не вижу ясного месяца?
Намочи ладонь и проведи по бровям,
а потом посмотри в сторону месяца».
Когда [тот муж] смочил свои брови, он не увидел месяца.
Он сказал: «О повелитель! Нет месяца, исчез он».
[‘Умар] сказал: «Да, волосок брови стал луком
и пустил в тебя стрелу сомнения».
Когда волосок так искривился, то сбил того мужа с пути,
так что он стал хвастливо притязать на то, что видел месяц.
120 Если один кривой волосок стал завесой для небосвода,
то как быть, если кривыми стали все части твоего тела?
Выпрямляй части своего тела с помощью праведников,
не отворачивайся, о идущий прямым путем, от того порога.
Весы выравнивают весами,
но весами же и сбивают весы[31].
Тот, кто водится с неправедными людьми,
впадает в ничтожество, а ум его ошеломлен.
Ступай и будь «яростен против неверных»[32],
засыпь прахом утешения чуждых тебе людей.
125 Для голов чужих людей будь подобен мечу,
не хитри, как лиса, будь львом,
Чтобы из ревности друзья не перестали водиться с тобой,
потому что те колючки — враги этим розам,
Подожги этих волков огнем, как руту (сипанд)[33],
ибо волки эти — враги Йусуфа[34].
[Если] говорит тебе Иблис: «Душа моя!», — то берегись,
чтобы в то же миг не обманул тебя проклятый див.
Так же обманул он твоего праотца (т. е. Адама),
и поставил мат роду людскому этот чернолицый[35].
130 Этот ворон весьма искусен в шахматах,
не играй [с ним в эту игру] с полусонными глазами,
Ибо он знает много хитрых ходов[36],
которые застрянут у тебя в горле, словно щепка.
Его щепка останется в горле на годы.
Что это за щепка? Любовь к сану и богатству.
Богатство — щепка, о неустойчивый в вере, потому что оно
в твоем горле — препятствие для воды жизни.
Если некий враг искусный украл твое имущество,
[это все равно как если] один разбойник украл другого разбойника.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
31
То есть для выравнивания весов пользуются другими, контрольными, весами, но если эти контрольные весы неверны, то и проверяемые весы собьются.
32
Цитата их айата: «Мухаммад — посланник Аллаха, и те, которые с ним, — яростны против неверных, милостивы между собой…» (Коран, 48: 29 (29)).
33
Сипанд, или исфанд — растение, семена которого используются для окуривания; дым его, по поверьям, отвращает дурной глаз.
34
Йусуф — пророк, библейский Иосиф. Братья бросили его в колодец и принесли отцу его окровавленную рубашку, сказав, что Йусуфа съел волк.