Говорят, боги любят исполнять желания. Но не для всех.Цзыхань, природный персиковых дух желаний, считал смертных бестолковыми просителями. Но однажды, кляты и обязательства заставили его пойти на немыслимое, ради обычной смертной.Если бы вам предложили исполнить ваше самое заветное желание, что вы пожелаете?..Произведение написано в жанрах китайского фэнтези: уся и сянься.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Любовь и ненависть: дары богов» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
4
Ненависть, злоба — чувств больше нет,
Даже вдали не виден рассвет,
Нет ничего и судьба вмиг иная,
А сердце озлоблено — нет больше рая!
Го Вэй пришёл в себя из-за того, что пиала треснула в его руках, остатки вина полилось на него, а осколки посыпались на пол. Он встрепенулся, понимая, что до сих пор сидит на том же месте в таверне. Никто этого не заметил, потому что раздавались бурные овации, звучащие в адрес рассказчика и его истории, и восклицали восторженные отзывы.
— Здорово!
— Да, отличная история!
— Отлично!
— Получается, Го Вэй так и не нашёл Цзыханя? — Ли Юн быстро подошёл к рассказчику.
Публика затихла, устремив взгляд на сказителя.
— Го Вэй ищет его уже восемнадцать лет, — рассказчик осмотрел молчаливых слушателей. — Последние пару лет о нём нет никаких вестей. Одни поговаривают, что его убили, но есть и те, кто видел Го Вэя, и он, из великого защитника, превратился в изгоя и мученика.
— Я слышал о нём, — высказал один мужчина. — Говорят, Го Вэй сошёл с ума.
— Много ты понимаешь, — толкнула в бок мужчину рядом с ним сидящая женщина. — Чтобы ты сделал, если бы демон убил твою жену? Ты бы не сошёл с ума от такого горя?
Рассказчик вздохнул и его взгляд слегка коснулся Го Вэя, а потом он вновь заиграл на цине.
Охотник тоже посмотрел на рассказчика, а потом глотнул вина прямо из кувшина.
— Хвала Го Вэю! — заулыбался один мужчина и поднял вверх свою пиалу с вином. — Благодаря ему, все демоны попрятались, ни одного не видно, даже клан Северных Ветров теперь не у дел. Выпьем за Го Вэя!
Постояльцы наливали вино и голосили, прославляя легендарного воина.
— Да, выпьем!
— Он — герой!
— Он лучше всех!
— Много чего говорят, — проговорил рассказчик, играя на цине. — Всё так спуталось. Что есть ложь, что есть правда, знают только боги.
— А где он находится сейчас? — Ли Юн вновь спросил у рассказчика. — Мне бы не помешала его помощь.
Все гости таверны вновь удивлённо посмотрели на чем-то озадаченного хозяина.
— А зачем он тебе? — спросила женщина. — Неужели демон завёлся?
— Нет-нет, я так, — заулыбался Ли Юн. — Никогда не видел магов-даосистов, интересно познакомиться. Они столько всего умеют.
— У нас и разбойников нет, — ответила ещё одна женщина.
— Точно, — поддакнул её спутник. — Боги милуют.
— Конечно-конечно, — засмеялся Ли Юн. — Откуда тут демонам взяться-то. Кому ещё вина, или чая? Есть сладости, рис и овощи, лапша, булочки, мясо, фрукты, — расплывался хозяин в улыбке. — Не стесняйтесь, заказывайте.
— Принеси нам вина! — выкрикнули за столиком справа.
— Нам курятины и сыра! — заказали за другим столом.
— А нам рису с овощами!
— А мне лапши с соусом!
— Бегу-бегу, сейчас всё будет, — весело ответил Ли Юн, и подскочив к двум работникам, грозно глянул на них. — Чего стоите? А ну быстро на кухню, поторопите поваров, а я в погреб за вином.
Оба парня поклонились и поспешили на кухню.
Ли Юн взял фонарь и спустился по лестнице в подвал, подходя к деревянным стеллажам с полками, на которых стояли различные кувшины, мешки и корзины. Он перебирал кувшины, тихо ворча себе под нос:
— Не это, и не это. А вот это на особый случай. Может вот эти два кувшина? Да. Они не сильно крепкие.
Он взял один из кувшинов, а за ним на него внимательно смотрело мужское лицо.
— Оу! — вздрогнул хозяин от неожиданности. — Вы что тут делаете? Сюда посторонним нельзя.
Ли Юн обошёл стеллаж, внимательно осматривая довольно рослого и крепкого воина, который ещё пять минут назад спал за дальним столиком.
— Чего надо? — вновь спросил Ли Юн.
— Кажется, это я вам понадобился, — ответил Го Вэй.
— Вы? — удивился Ли Юн. — Нет, простите господин, я вас не знаю. Я видел, что вы с дальней дороги, и уснули прямо за столом. У нас есть отличные комнаты и недорого.
— Я — Го Вэй, — ответил воин. — У вас завёлся демон?
— О-о-о-о-о, — расплылся в улыбке хозяин. — Признаться, я даже не надеялся вас встретить так быстро. Идёмте наверх, как же будут все рады, когда увидят вас.
Го Вэй грубо схватил хозяина за руку, отчего тот выронил кувшин, и он разбился, а Ли Юн от страха сел на пол, прямо в винную лужу.
— Я не хочу, чтобы кто-то знал обо мне, — наклонился над ним Вэй. — Что на счёт демона?
— Да-да-да, только не бейте, — запинаясь говорил Юн. — Я-я, я вам всё расскажу.
Го Вэй отпустил руку хозяина таверны, а тот боязливо встал на ноги.
Дайю лежала на кровати. Она пошевелилась и села.
— Что со мной? — не могла понять девушка.
Последнее, что она помнила, это то, что кто-то вошёл в комнату вместе с отцом, а потом ей в рот что-то влили.
У неё болела голова, во рту был горький привкус, отчего ужасно хотелось пить. Она нащупала на низеньком столике кружку, обмакнула палец, и слизнула с него содержимое, но тут же выплюнула, вкус был тем же, что она и ощущала. Её вновь клонило ко сну.
Открылась дверь и вошла мать.
— Нет-нет, не вставай, — Ки подбежала и забрав у неё кружку, дала ей в руку другую. — Вот, выпей чаю. И поспи ещё немного.
Девушка сделала глоток. Это оказался всё тот же странный напиток.
— Мама, что это? — Дайю тут же отдала кружку обратно матери. — Оно противное. Я хочу воды. Я не хочу спать. Скоро придёт Цзыхань. Я должна его встретить.
— Не переживай, мы с отцом его встретим и проводим к тебе.
— Вы согласны выслушать его? — слегка улыбнулась девушка. — Я так рада. Спасибо, мама.
— Конечно, — Ли Ки вновь подставила кружку к губам дочери. — Выпей ещё. Не противься.
— Не хочу, — девушка резко отшвырнула кружку, которая упала на пол.
— Почему ты такая непослушная? — мать насильно укладывала её на кровать. — Ты никогда не была такой.
— Он не демон, вот увидите, он хороший, — чуткий слух девушки уловил чьё-то дыхание. — Папа, ты тоже здесь? — спросила она и насторожилась, повернув невидящий взгляд к двери. — Нет, это не папа, — она нащупала руку матери. — Мама, кто это?
Го Вэй всё это время стоял у двери. В его руке был меч, а на лице царила мимика яростной злости.
— Он исполнял твои желания? — хрипло спросил Вэй.
— Мама, кто это? — вновь спросила девушка.
— Это прославленный мастер Го Вэй, — ответила Ли Ки. — Он поможет тебе и всем нам избавиться от этого демона.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Любовь и ненависть: дары богов» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других