Захватывающие приключения испанского конкистадора, отправленного на поимку Эрнана Кортеса, с головой погрузят читателя в загадочный мир древних племён ацтеков и майя. Вместе с главным героем читатель проследует по древним туземным городам и посетит величественные пирамиды, узнает тайны древних и окунётся в мир богов Мезоамерики. Чем закончится противостояние света и тьмы, читатель узнает из книги нового автора, пишущего в лучших традициях «Библиотеки приключений». Книга адресована широкому кругу читателей от мала до велика.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Невероятные приключения Кабальеро Франсиско де Падилья в землях ацтеков и майя в 1520 году от Рождества Христова» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
— 11 —
Уставший падре отдыхал в нашем лагере на окраине Семпоалы. Я сидел недалеко от преподобного отца и размышлял о том, почему оспа так беспощадна именно к туземцам. У нас в Старом Свете она тоже иногда свирепствует, но не с таким количеством умерших. Поделившись этими мыслями с падре, я услышал от него, что причина в том, что эти дикари ещё не уверовали в истинного Бога, поэтому и не знают слов спасения.
Однако я выразил сомнения, т. к. мы только что причастили человек двадцать туземцев, которые уже были христианами. И всё равно они, скорее всего, умрут… На что отец Диего Каннаро ответил, что на всё воля Божья.
Солнце опускалось на западе, где за широкой равниной, которую пересекали небольшие реки и рукотворные каналы, начинался горный хребет, туда нам завтра надо было добраться. Там, за ним, находилось нагорье, где в одной из долин расположилась столица ацтеков — Теночтитлан.
В это время к нашему лагерю со стороны Веракруса подошла молодая женщина в местной одежде. На ней была достаточно длинная юбка серого цвета, доходящая до лодыжек, а сверху что-то вроде длинной рубашки почти до колен, с небольшим треугольным вырезом у головы. На ногах были кожаные сандалии. Одежда была слегка украшена простыми узорами. В руках она держала небольшой узелок, видимо, со своим скромным скарбом.
Она шла неторопливо, но уверенно и безбоязненно. У нас в Испании мало какая девушка рискнула бы в одиночестве выходить за пределы даже своего дома, а эта молодая туземка лет двадцати спокойно бредёт от одного поселения до другого. Она не испугалась, увидев наш лагерь, и, более того, прямиком направилась к нам. Подойдя к падре, она поздоровалась с ним на хорошем кастильском языке и обратилась к нему с просьбой.
— Возьмите меня переводчиком. Вам же он нужен? Я узнала об этом, когда ваш человек (она рукой показала на меня) искал в Веракрусе переводчика. Мне рассказали об этом, но, правда, было уже поздно — вы отправились в сторону Семпоалы. Я тогда поспешила за вами, и вот — нагнала. Я хорошо знаю кастильский, а также язык ацтеков, майя и ещё пару местных языков.
Преподобный отец ожидаемо отказался от услуг молодой девушки. Но та не сдавалась.
— Я понимаю, что вы божий человек и обязаны держаться подальше от женщин, если этого, конечно, не требуется по делам службы. Поэтому я могу всю дорогу и на перевалах быть в стороне от вас и подходить только тогда, когда понадоблюсь, как переводчик.
Падре вновь отказал. Я же поинтересовался у девушки:
— Зачем ты хочешь идти с нами? Из-за оплаты?
— Нет, нет. Мне не нужна оплата. Мне нужно добраться до одного из городов, что рядом с Теночтитланом. Я, конечно, могу и одна дойти туда, но вместе безопаснее.
— Безопаснее? Всё-таки это опасное путешествие?
— Для местных — не очень, но всё равно лучше группой отправляться в далёкий путь, чем одной.
— И зачем тебе надо идти так далеко?
— Я уже говорила, что мне надо попасть в город около столицы. Это — Чолула[17], очень большой город, где много храмов и много жителей.
В наш разговор вмешался отец Диего Каннаро.
— Я думаю, что тебе надо вернуться в Веракрус. Тебя мы не возьмём, а путешествовать одной, как ты сказала, небезопасно. Переночевать ты можешь в нашем лагере, не по-христиански тебя прогонять на ночь глядя, но утром мы расстанемся.
Девушка была рассержена упрямством падре и привела ещё один довод.
— А вот Кортес постоянно держит около себя Малиналли, которую вы почему-то называете Малинче[18]. Это моя сестра. Она быстро выучилась говорить по-кастильски и теперь незаменимый переводчик у него.
— Малинче? — вдруг заинтересовался падре. — Это та, которая после крещения получила имя Марина и теперь живёт в грехе с Кортесом?
— Да, это та самая Марина. Только у Кортеса много жён. Те племена, которые заключали союз с ним против ацтеков, обычно закрепляли этот договор браком дочери вождя с Кортесом…
— Вот как, — задумчиво произнёс преподобный отец. — А ты, значит, сестра Марины?
— Доньи Марины — её так сейчас все называют.
Отец Диего Каннаро пропустил это замечание мимо ушей.
— И ты сможешь мне устроить встречу с ней?
— Зачем? Если исповедовать, то там есть падре Ольмедо, один из друзей Кортеса…
Девушка явно уже дерзила. Она понимала, что нашла тот довод, который «зацепил» старого инквизитора и теперь просто торжествовала. Однако преподобный отец не стал реагировать на её слова и просто предложил:
— Хорошо, ты пойдёшь с нами. Если понадобишься, я тебя позову. Более того, я тебе заплачу, если твои знания пригодятся нам в пути. Но за это, ты сделаешь так, чтобы я смог поговорить с самой Мариной, но без Кортеса и его людей.
На этом и договорились.
Молодую девушку звали Манойя, и она не была христианкой. Иногда придуманные нами правила подминаются обстоятельствами. Неужели приватный разговор с наложницей Кортеса был настолько важен для преподобного отца, что он с лёгкостью поступился своими принципами?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Невероятные приключения Кабальеро Франсиско де Падилья в землях ацтеков и майя в 1520 году от Рождества Христова» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других