При беседе через переводчика весьма желательно присутствие человека, хорошо владеющего обоими языками, с тем чтобы он контролировал
перевод и исправлял ошибки.
Однако первый вариант настолько прижился у многих тренеров, что уже не требует специального
перевода и используется вместе двух слов с тем же значением.
Вся его предыдущая жизнь, беседы с отцом, читаные-перечитаные мамины
переводы и статьи готовили его к этому шагу…
Среди моих российских коллег возникла идея о
переводе и издании всей книги.
И свою давнюю мечту художника, которым я никогда не была, мне удалось осуществить благодаря
переводу и работе с оригинальным текстом.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: лаповый — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Для нашего анализа достаточно такого
перевода и даже следует ограничиться именно им, чтобы иметь возможность взвесить все pro et contra беспристрастно.
В основном занималась
переводом и редактурой текста, потому что девочка русскоговорящая, а комиксы-то надо было выпускать на якутском языке.
Литературный
перевод и красоту русской мысли никто не отменял.
Этот подход является одним из основных в современных системах машинного
перевода и позволяет достигать высокой точности перевода при правильной настройке и обучении модели.
Он сочинял патриотические стихи, которые клали на музыку, делал
переводы и писал рассказы и пьесы для радио, а также произведения для детей на военную тему, художественные и научно-популярные.
Люди, связанные с образовательным сектором, не получат хорошего
перевода и должности.
А потом поговорим про искусственный интеллект – затронем историю разработки систем машинного
перевода и поймём, на каком этапе развития эти системы находятся сейчас.
Я переводила со словарём, но могла ошибиться в
переводе и, кажется, сейчас поплачусь за свою халатность.
При всех её недостатках она несомненно удовлетворяла тем требованиям, которые я предъявлял к книгам, чтобы включить их в число издаваемых мною, и решился приступить к её
переводу и изданию.
Благодаря такому воодушевлению росло также финансирование, и исследователи лихорадочно работали над проектами машинного
перевода и искусственных нейронных сетей.
Вспомните, как вы делали это в обычной общеобразовательной школе – много правил, грамматики, чтения,
переводов и очень мало творчества.
Занималась
переводами и написанием научных и религиозных трактатов.
Этот
перевод и поныне почитается прекрасным, несмотря на многие его погрешности и великую перемену в языке.
Несколько лет он занимался
переводом и перепиской греческих духовных книг и преуспел в благодатном деле.
Он заметил множество курьёзов в предшествующих
переводах и, устраняя их, сделал ряд литературоведческих открытий.
Права на
перевод и печать получены, по соглашению с издательством INSEP CONSULTING Editions, 18, bd Malesherbes, 75008, Paris, France. Все права защищены.
Взяв
перевод и почитав его некоторое время, он сказал, что либо переводчик совсем не обрабатывал текст, чтобы привести его к удобочитаемому виду, либо он просто плохой переводчик и с ним не стоит иметь дело.
И для нас большая честь принять участие в её
переводе и в издании.
Права на
перевод и печать получен по соглашению с издательством INSEP CONSULTING Editions, 18, bd Malesherbes, 75008, Paris, France. Все права защищены.
Его
переводы и переложения – неотъемлемая часть отечественной литературы.
Перевод и публикация на русском языке осуществлены с разрешения ABC–CLIO, LLC.
Я же, напротив, совсем оставил
переводы и обратился к другим занятиям.
Далее вы совершаете
перевод и нажимаете кнопку подтверждения в интерфейсе площадки.
Когда я кончил
перевод и на все вопросы ответил, он пожелал мне летом хорошо отдохнуть и поправиться.
Осваивая технику
перевода и редактирования, мы многое узнаем и о писательском ремесле.
Сегодня нейронные сети используются в самых разных областях – от автоматического
перевода и разпознавания изображений до управления автомобилями и распознавания речи.
Но в данном случае он нисколько не сомневался, что цензура не сделала бы никакого препятствия
переводу и изданию этой книжки, и потому в данном случае имел в виду исключительно легальное издание.
Права на
перевод и печать получены, по соглашению с издательством INSEP CONSULTING Éditions, 18, bd Malesherbes, 75008, Paris, France. Все права защищены.
Учёные день и ночь суммируют все известные правила грамматики, разрабатывают модели компьютерного языка, но машина всё равно не может повысить точность
перевода и выйти на удовлетворительный уровень.
Он плохо владел английским языком, и с трудом поддающийся прочтению французский текст сопровождался столь же трудно читаемыми
переводами и комментариями на английском языке.
Многие учёные также утверждают, что кодификация шариата посредством
перевода и массовой публикации предварительно отобранных мусульманских юридических источников имела неблагожелательные последствия.
Сначала идёт адаптированный отрывок – текст с вкрапленным в него дословным русским
переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием.
На международном рынке книг большую часть потока
переводов и бестселлеров составляют книги и авторы из англоязычного мира.
Они использовались для создания передовых систем распознавания объектов, автономных автомобилей, систем распознавания речи, а также в нейронном машинном
переводе и виртуальной реальности.
Тогда я стал сличать
переводы и налетел на то, что разные учёные, оказывается, очень по-разному переводят одни и те же строки, написанные на санскрите.
Важно, однако, что споры вокруг теории художественного
перевода и её принадлежности к лингвистике или литературоведению выплеснулись и на методику художественного перевода.
У него был целый ряд филологических работ,
переводов и учебников.
В строю действительно кричали нечто подобное, но второй смысл выкриков, отдельные из которых были понятны и немцам, совершенно исчез при
переводе и комендант удовлетворённо кивнул.
Я стремилась повсюду воздерживаться от чересчур свободного
перевода и следовать арабскому языку как можно ближе.
Помимо теоретической и типологической важности решения этих задач, особо отметим их актуальность и значимость для практики составления многоязычных словарей, для
перевода и преподавания языка.
Сразу за жирным текстом в скобках курсивом будет мой
перевод и, если надо, его пояснение.
В-третьих, мы будем использовать банки для осуществления
переводов и различных платежей.
Когда артикль ставить не надо? Вообще, зная, что артикли имеют
перевод и несут смысл, вы уже примерно представляете, где они будут лишними.
Если оглянуться на историю русского художественного перевода, мы увидим, что в ней периоды преобладания более точного
перевода и более вольного перевода сменялись поочерёдно.
Несмотря на слабость здоровья, он много потрудился над
переводом и изданием аскетических творений святых отцов, а также собственных богословских трудов.