1. примеры предложений
  2. язык перевода

Предложения со словосочетанием «язык перевода»

Кроме того, документация самолётов иностранного производства на русский язык перевода не имеет.
Эти соображения о происхождении и воспитании нашего героя объясняют вторую особенность языка перевода – насыщенность сленгом, чисто разговорными фразеологизмами, так называемой низовой лексикой (надо заметить, что нецензурной лексики ни в книге, ни в переводе нет совсем).
Мы печатаем её в переводе, который был доставлен нам вместе с подлинником; мы исправили язык перевода, очень верного и близкого к подлиннику.
Это отличает исходные тексты от китайских, тибетских или английских версий, которые неизбежно получают коннотации, свойственные словам языка перевода.
С моими познаниями во французском языке перевод получался диковатый.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: анаморфический — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
Перевод– это речемыслительная деятельность по нахождению способа выражения смысла текста средствами языка перевода в конкретных условиях ситуации общения.
И эта задача была успешно решена: найдены и выбраны наиболее достоверные варианты перевода; язык перевода стал таким же образным, символичным и чувственным, как и язык оригинала; и при этом не были нарушены нормы русского языка.
Тебе крупно повезло, потому что ты держишь в руках (айпаде/ноутбуке) первый профессионально выполненный на русский язык перевод книги по директивному гипнозу.
Он оказался не только классическим языком перевода, но также и той первичной терминологической основой, благодаря наличию которой начал активно развиваться живой язык тибетской буддийской учёности.
Лаконичность и сжатость языка перевода, однако, не должны идти в ущерб ясности изложения мысли, лёгкости её понимания.
В течение XX века в свет вышел ещё целый ряд новых переводов на современный английский язык, которые пытались учесть открытия науки и сблизить язык перевода с разговорным.
Один из вечных вопросов – вопрос о должном языке перевода.
Удачный перевод или неудачный – не буду судить, пусть над этим бьются богословы, но язык перевода превосходный, резюмировал я.
Все авторы получают услуги по переводу и редактированию текстов, публикации и продвижению книги, полное сопровождение, от поиска тандема «автор-переводчик» до готовой публикации в стране языка перевода.
Скорее всего, судя по языку перевода письма, это была грубая провокация польских ксендзов.
Любой переводчик (особенно переводчик художественных текстов) сталкивался со следующей почти неразрешимой проблемой: в языке перевода отсутствует эквивалент идиом или стёршейся метафоры, важной для понимания смысла.
Все французские имена заменены русскими, язык перевода приближён к разговорному.
В этой книге на русском языке перевод стихотворения, состоящего из двух строчек, занимал две страницы!
С аналогичной проблемой я столкнулась, когда хотела использовать латынь (Air и Aqua), а в английском языке перевод слова «земля» можно было принять и за почву, и за название нашей планеты.
Но язык перевода показался ему излишне архаичным, словно адресованным поколению конца прошлого века.
По каким-то особым закономерностям язык перевода, в отличие от языка оригинала, устаревает, требует нового исполнения.
Вот почему язык переводов никак не следует стричь под одну гребёнку, исходя из критерия «хорошести».
Но какой бы формой ни был представлен символ, он всегда является специфическим языком перевода реальности в тот мир, каким его человек воспринимает.
Очень сложно переводить высказывания политиков, знающих язык перевода.
Её герои – часто иностранцы, в их речи имитируется язык переводов.
При этом единство содержания и стиля воссоздаётся в переводе на иной языковой основе и уже поэтому становится новым единством, свойственным языку перевода.
Эти варианты, например, могут возникнуть благодаря иноязычным заимствованиям или плохо адаптированным к смыслам русского языка переводам.
Избежать искажений можно только в том случае, если переводчик будет адекватно соотносить вычитанную им из текста авторскую мысль с содержанием вербальных средств языка перевода.
На это указывают и диалектные особенности языка перевода.
Найти в русском языке перевод этого слова довольно просто – это «тусовка», намного сложнее обнаружить само явление в нашей действительности.

Цитаты из русской классики со словосочетанием «язык перевода»

  • Ушел. Коротко, точно удар топора, хлопнула дверь крыльца. Минутный диалог в прихожей несколько успокоил тревогу Самгина. Путешествуя из угла в угол комнаты, он начал искать словесные формы для перевода очень сложного и тягостного ощущения на язык мысли. Утомительная путаница впечатлений требовала точного, ясного слова, которое, развязав эту путаницу, установило бы определенное отношение к источнику ее — Тагильскому.
  • Он отказался, а она все-таки увеличила оклад вдвое. Теперь, вспомнив это, он вспомнил, что отказаться заставило его смущение, недостойное взрослого человека: выписывал и читал он по преимуществу беллетристику русскую и переводы с иностранных языков; почему-то не хотелось, чтоб Марина знала это. Но серьезные книги утомляли его, обильная политическая литература и пресса раздражали. О либеральной прессе Марина сказала:
  • Как раньше, Любаша начала устраивать вечеринки, лотереи в пользу ссыльных, шила им белье, вязала носки, шарфы; жила она переводами на русский язык каких-то романов, пыталась понять стихи декадентов, но говорила, вздыхая:
  • (все цитаты из русской классики)

Значение слова «язык»

  • ЯЗЫ́К, -а́, м. 1. Орган в полости рта в виде мышечного выроста у позвоночных животных и человека, способствующий пережевыванию и глотанию пищи, определяющий ее вкусовые свойства. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ЯЗЫК

Значение слова «перевод»

Афоризмы русских писателей со словом «язык»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «язык»

ЯЗЫ́К, -а́, м. 1. Орган в полости рта в виде мышечного выроста у позвоночных животных и человека, способствующий пережевыванию и глотанию пищи, определяющий ее вкусовые свойства.

Все значения слова «язык»

Значение слова «перевод»

ПЕРЕВО́Д, -а, м. 1. Действие по знач. глаг. перевестипереводить1 и перевестисьпереводиться. Перевод по службе. Автоматический перевод стрелки. Перевод в старший класс.

Все значения слова «перевод»

Синонимы к словосочетанию «язык перевода»

Ассоциации к слову «язык»

Ассоциации к слову «перевод»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я