26
Снаружи группу ждал все тот же «середняк» с уже запущенными турбинами. Пока роботы цеплялись в захваты, пехотинцы погрузили всех раненых и одного убитого. Геликоптер легко поднялся и взял курс на базу, но не успел он пролететь и километра, как мимо иллюминаторов по левому борту проскочила пара дронов, а затем над местом недавней подземной схватки поднялся огромный гриб копотного пламени.
Джек с Хиршем обменялись понимающими взглядами, а Шойбле ничего не заметил, он сидел чуть поодаль, прикладывая к обожженному боку компресс.
Но капитан Лефлер видел все и лишь развел руками, а потом, покинув свой начальственный стульчик, подошел к Джеку с Хиршем и сел на отделочную панель, под которой были спрятаны технологические трубопроводы.
— Ну и как вам у нас, ребята? — спросил он нарочито бодрым голосом, но в следующее мгновение их настигла взрывная волна, и тяжелый транспорт швырнуло, словно смятый пакет.
— Воздушная яма, — пояснил Лефлер, натужно улыбаясь.
— Они взорвали сферу, сэр, — сказал Джек, поглядывая на разместившихся прямо на полу пехотинцев, которым бинтовали кому руку, кому ногу. Эти воины не были похожи на победителей.
— Не коситесь так, капрал, завтра мы получим новых солдат, а эти отправятся в благоустроенные госпитали.
— Да уж видел я эти госпитали, сэр, не советую там оказаться, — усмехнулся Джек, и Хирш дернул его за рукав.
— Хорошо, — произнес капитан и вздохнул. — Мы сегодня реализовали разведывательную информацию. Кое-что у меня было, остальное мы добыли в бою.
— Мы шли вслепую, сэр, — заметил Хирш. Он заговорил об этом первым, чтобы сдержать Джека.
— Да, мы шли вслепую, мы понесли потери, но завтра нам пришлют любое количество пехотинцев и все что угодно, лишь бы опередить врага, который уже давно находится здесь и планирует…
— Что планирует? — тотчас спросил Джек.
— А хрен его знает, капрал, — ответил капитан, пожав плечами. — Бесспорным фактом является лишь то, что они опережают нас на десятки шагов. Мы не знаем, что случится в следующий момент — высадка небольшой экспедиции или массированная атака на всех планетах сразу. Поэтому действовать приходится отчаянно, опираясь на разрозненные куски информации. Сегодня нам повезло, и мы на этих кусочках одержали победу, хотя потеряли сфероид, но еще в трех местах подобные команды были уничтожены полностью, вместе с пехотой и роботами. Как вам такое?
Джек с Хиршем снова переглянулись. Они понимали, о чем говорит капитан, и теперь им становилось понятнее положение, в котором он оказался.
— Мы можем выяснить, откуда прибыли дроны, взорвавшие подземную базу? — спросил Джек.
— Можем. Такая возможность у нас имеется, но тогда нам придется атаковать другую малоизвестную подземную базу, потом еще одну и еще. Вы к этому готовы?
— Мы готовы, сэр, — кивнул Хирш. — Нам это не впервой, у нас каждая десантная операция была крайней — без гарантий безопасности.
— Рад это слышать, господа, собственно, кроме вас мне не на кого было опереться, и я рад, что не ошибся.
Сказав это, Лефлер вернулся на свое место, а Джек покосился на Хирша и покачал головой.
— Что? — недовольно спросил лейтенант.
— Это был театр, Тедди.
— Да, камрад, это был театр, но это был хороший театр. Разве нет?
— Хороший, — вынужденно согласился Джек. — Хороший, Тедди. И давай поспим, надоели этот грохот и шум…