В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова

Коллектив авторов, 2012

«Эта книжка придумана Юозасом Будрайтисом в 1999 году. С той поры она отлёживалась поначалу у меня в голове, потом – в ящике письменного стола, потом – в электронной папке компьютера. Немота в каком-то смысле шла ей на пользу – знаки и звуки выверялись и заменялись менее блёклыми, структура делалась жёстче. В какой-то момент возникла идея снабдить все тексты литовскими оригиналами – и тогда сборник пополнел вдвое. Сейчас я вынужден отказаться от двуязычного издания, на него попросту нет денег. Но в Интернете я выложу всё…»

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Казис Брадунас

1917

Усадьбы

Гляжу с холма вдоль межи —

Темна грозовая вода.

Среди взволнованной ржи

Усадьбы, как в море суда.

С небес прольются моря —

Нестрашно: прочны корабли.

Опущены их якоря

В глубины земли.

По пути

Мы трава под косой судьбины,

Нас умчало вдаль от корней,

От земли, где дремлют руины,

Где она, а не память о ней.

И ослепнув, отыщем путь,

Чтоб у ног её прикорнуть.

На праздник

В час, когда история вслепую

Землю красит кровью пролитой

И сквозь тьму бездонно-вековую

Пробивается росток святой,

Опускаюсь молча на колени

И, с моленьем о благих вестях,

Убиенных горестные тени

Прячу за собой, как чёрный стяг.

И душа Литвы, крыла раскинув,

Дальней песней осенив меня, —

Обретает силу исполинов,

Восстаёт из пепла и огня.

Был нетерпеливым Одиссей

Был нетерпеливым Одиссей

И домой, наперекор Гомеру,

Он, не завершив дороги всей

Возвратился —

мстительный не в меру.

Одиссею

Двадцать лет окольных

Были как проклятие в пути.

Ну а мне, как будто я невольник,

Выпало их больше тридцати.

Одиссей родимую Итаку

Различил сквозь утренний туман,

А мои глаза привычны к мраку —

Свет мне только в сновиденьях дан.

Одиссей, ты шёл домой для мщенья

Два десятка лет, побед, обид.

Я не жду, не жажду утешенья —

Ведь хребет всей жизни перебит.

Наклонись

Мой Господь, возлюбленный от века,

Ты с меня — на жалящем ветру —

Благодать живую с человека

Не срывай, как с дерева кору.

Как я — на виду вселенной этой —

Вынесу беду и наготу?

Наклонись за ягодой нагретой —

Я растаю у Тебя во рту.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я