Сказки дядюшки Римуса. Перевод Алексея Козлова

Джоэль Чендлер Харрис

Новый перевод Алексея Козлова классического сборника американских сказок Джоэля Харриса «Сказки дядюшки Римуса» о проделках хитрого Братца Кролика, всегда оставляющего своих врагов с носом.

Оглавление

I. Братец Кролик и Братец Лис

— Бимбо, вот однажды братец Лис наизнанку вывернулся ужом, чтобы изловить и сожрать Братца Кролика, а Братец Кролик только и делал, что ловчил, как бы избежать длинных клыков доброго Братца Лиса.

— Ну тебя к чёртям собачьим! — говорит тут Братец Лис, вконец измаявшись.

И только вылетели эти слова у него из пасти, глядь, а вот он тут как тут, скачет себе по дорожке — гладенький, толстый, жирненький братец Кролик!

— Эй, ты там, Братец Кролик, погоди! — кричит ему братец Лис, — Иди — ка сюда! Побазарить надо по душам!

— Некогда мне, Братец Лис! Я в библиотеку спешу! — кричит братец Кролик, и сам удивляется тому, что у него изо рта вылетает.

— Да погоди ты! В какую такую библиотеку? — подхватил шабаш братец Лис, — Это, братец, Америка! Нет тут никаких библиотек! Слушай! Парень! Прекрати летать в облаках! Вернись на землю! Мне с тобой поболтать охота! Обсудить с тобой кое-что!

— Ну да ладно, Братец Лис! Глаголь! Только покороче и ты оттуда кричи, где стоишь, держись от меня подальше: блох у меня теперича невпроворот, одни блохи на мне! — кричит Братец Кролик, — А то как бы мне тебя чем-нибудь не заразить случайно! Я себе такого не прощу!

— Я вчера Братца Медведя видал, — говорит тут братец Лис, — Он мне такую трёпку закатил за то, что мы с тобой всё никак не поладим, что страх божий! Вы, говорит, соседи вроде, товарищи, должны жить в мире и в ладу быть, а вы собачитесь, как дикие звери! Не к добру это! Я обещал ему, что как увижу тебя, потолкую с тобой по душам обо всём этом! Иди сюда! Не артачься понапрасну!

— Лады, братец Лис! — говорит, почесав вроде от радости у себя за ухом, братец Кролик, и даже на лапы от радости привстал, — Все пучком, братец Лис! Нет проблем! Я вижу, ты очень голоден, закатывайся завтра к нам на званый обед! Завтра у нас ничего такого особенного не предвидится, ты не не обессудь уж, да только жёнушка моя поскребёт на славу по сусекам! Не боись! Чего-нибудь вкусненького для тебя надыбаем!

— Да к тебе, братец Кролик, я завсегда с радостью! — аж взвизгнул братец Лис, облизываясь.

— Вот и я, скажу тебе по секрету, жду не дождусь! — сказал братец Кролик и тут же дал стрекача..

Приковылял домой братец Кролик грустный-прегрустный, голова понурая, чуть не плачет.

— Чего с тобой такое стряслось, муженёк? — спрашивает его с тревогой Матушка Крольчиха, — Ты вроде сам не свой! Лица на тебе нет!

— Завтра к нам в гости напросился сам Братец Лис! — говорит тут Братец Кролик, — Надо быть на стрёме, а не то как бы он нас врасплох не застукал!

Назавтра с утреца Братец Кролик и Матушка Крольчиха вскочили ни свет ни заря, и поскакали в огород нарвать капустки, морковки и свежей спаржички, чтобы смастрячить потрясный званый ужин для долгожданного гостя — Братца Лиса.

Тут маленький Крольчонок, который игрался во дворе, кричит:

— Ой, мамочки! Мамуль! Похоже мистер Лис к нам в гости прётся!

Тут братец Кролик своих детишек шустро за уши хвать и ну усаживать за стол, а сам вместе с Крольчихой затаился у входа: стал караулить Братца Лиса, чтобы хорошо его встретить. Ждут они, пождут — нетути братца Лиса. И куда же он запропастился? Вот чуть погодя высунулся Братец Кролик тихонько за дверь и глазом по сторонам стрельнул. Глядит — а за углом Братец Лис кончиком хвоста поигрывает. Тогда тихохонько Братец Кролик притворил дверь, присел на корточки у двери, лапками уши закрыл и запел:

Если дать в кувшин колом —

Нет кувшина в доме!

Если хвостик за углом,

Значит Лис на стрёме!

Не слова не говоря, сели братец Кролик, Матушка Крольчиха и все крольчата трапезничать, и никому нет до этого дела. А потом прикатил Братец Дикообраз, и говорит:

— Братец Лис сегодня был слишком болен, чтобы явиться к вам с визитом, и просит за это всемилостивейшего прощения! А также братец Лис просит братца Кролика соблаговолить пожаловать к нему завтра на званый королевский обед в его честь!

Как только Солнце закатилось на самый небосвод, Братец Кролик во все лопатки помчался к Братцу Лису. Доскакал он до дома Братца Лиса, и слышит — кто-то громко стонет. Жалобно так! Высунул братец Кролик сопатку за дверь и видит — братец Лис раскорячился в кресле, закутавшись с головы до ног в тёплое байковое одеяло, и видок у него такой бледный, что плакать хочется! Зыркнул тут Братец Кролик по сторонам — и видит — на столе у Братца Лиса чего-то нет никакого обеда. Только пустая миска на столе, а рядом с ней лежит здоровенный острый тесачище.

— Похоже, что у тебя, цыплёнок на ужин, братец Лис? — спрашивает тут Братец Кролик, жадно принюхиваясь, — Не так ли, Братец Лис?

— Да, Братец Кролик, цып хороший, цып свежий, цып нежный! — пропел Братец

Лис, — Давай, что стоишь, вали сюда!

Братец Кролик крутит ус и говорит:

— Неужто у тебя цыплёнок без укропа, братец Лис? Ты уж прости, братец Лис, чего-то мне цыплёночек без укропа в горло не лезет!

Братец Кролик тут юрк за дверь, прыг в кусты, и зырк оттуда за Братцем Лисом. Братец Лис швырк одеяло в сторону и ну за братцем Кроликом вслед, догонять ну его, только пятки у обоих сверкают.

Братец Кролик кричит из кустов:

— Вау! Братец Лис! Я тут на тарелке укропчику свеженького тебе накрошил! Беги быстрей сюда, хватай его, пока он не усох совсем!

Тут Братец Кролик галопом помчался домой. А Братец Лис так и не догнал его, как ни гнался! Вот так, милый мальчик, ничего у него на сей раз не выгорело! Вот так-то бывает!

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я